Обзор интернета - Lite Веб-мастеру Графика Игры, Спорт Программы Рецепты Время Рождество Библия
Христианский интернет Медиа Библия Учения Служение Церковь Израиль




Источники перевода Нового Завета

Ошибочно текст древнегреческого Нового Завета воспринимается, как оригинал, но оригинал не сохранился.
С течением времени рукописи ветшали, приходили в негодность, потому они не переиздавались, как сегодня печатные издания, а переписывались от руки.
Переписанная рукопись текстов Нового Завета была своего рода переизданием. Знаете, как пишут - обновленное и дополненное.
Дело в том, что в те годы канон Нового Завета формировался, например послание к Евреям было под большим вопросом из-за отсутствия авторства.

Сохранялись и другие рукописи, часть из них вошла в состав Библии некоторых конфессий.
То есть, все не было так определенно и однозначно, как сегодня.

Переписчиками Ветхого Завета были и по сей день являются особые люди. У них есть свой порядок, принцип работы, который позволяет избежать большинства ошибок.

Переписчиками Нового Завета когда-то были наказанные за проступки монахи.

Итак, на данный момент до нас дошло большое количество копий Писаний и отрывков Писаний Нового Завета. Они могут сильно отличаться друг от друга.
Подавляющее большинство разночтение - просто описки или очевидные ошибки при переписывании: одна буква вместо двойной, пропуск слова, пропуск строки, абзаца или даже страницы.
На основании этих копий были созданы ряд текстов (3 основных указаны ниже), которые могут сильно отличаться друг от друга. Эти (нижеприведенные) тексты стали основой для переводов Библии на другие языки.

Язык

Новый Завет написан на древнегреческом, но ... Иисус не говорил на древнегреческом.
Иисус говорил на арамейском и цитировал Писание на древнееврейском.
Например, на греческом есть несколько слов для определения слова ЛЮБОВЬ, но на арамейском только одно.

Конечно, послания Павла и прочий текст изначально писался на греческом и там можно обращать внимание на оттенки этого языка.
Но цитаты Писания и слов Иисуса и других людей - это просто перевод иврита и арамейского на греческий.
Тут знание этих языков сильно поможет.

  • 1516 Общепринятый текст
  • Текст большинства
  • Критический текст
  • 1881 Греческий Новый Завет Весткотта и Хорта
  • 1898 Греческий Новый Завет в редакции Нестле-Аланд
Общепринятый текст - TR

Общепринятый текст (TR)

1516 г.

Первый Новый Завет на древнегреческом опубликовал голландский ученый Эразм Роттердамский.
Основан на существующих и доступных на тот момент рукописях, потому был невысокого качества и содержал множество ошибок.
Этот был первый блин.
Textus Receptus послужил основой перевода целого ряда авторитетных изданий Библии: Lutherbibel, Tyndale Bible, King James Version…

- модуль для MyBible
- модуль для Цитата из Библии


Текст большинства -

Текст большинства

Основной этого типа греческого текста Нового Завета является текст Византийский тип текста - Byzantine text-type.

Основной принцип прост - предпочтение отдается тексту большинства рукописей.
Метод основан на том, что переписчики, будучи движимы Святым Духом и здравым смыслом предпочитали хорошие рукописи плохим, так происходил отбор.

- модуль для MyBible
- модуль для Цитата из Библии


Критический текст -

Критический текст

В отличии от Текста большинства, Критический текст не считает, что большинство всегда право.
Кто-то может допустить ошибку и она будет дублироваться.
В таком случае, более ранние тексты должны быть точнее.
Но и они не всегда предпочтительнее.
Тут идет глубокое изучение. Например, это могло быть официально организованное копирование текста или частное копирование для внутренних нужд, где переписчики могли позволить вольности.

- модуль для MyBible
- модуль для Цитата из Библии


Греческий Новый Завет Весткотта и Хорта - WH

Греческий Новый Завет Весткотта и Хорта (WH)

1881 г.

Версия текста Нового Завета на древнегреческом языке профессоров Кембриджа Брука Фосса Уэсткотта и Фентона Джона Энтони Хорта.
На работу ушло 28 лет.

Источниками для издания были наиболее древние рукописи: Ватиканский кодекс, Синайский кодекс, Кодекс Безы, Александрийский кодекс, Ефремов кодекс.

Этот труд уже считается высококачественным и авторитетным.

- модуль для MyBible
- модуль для Цитата из Библии


Греческий Новый Завет в редакции Нестле-Аланд - NA

Греческий Новый Завет в редакции Нестле-Аланд (NA)

1898 г.

Первое издание подготовил профессор Эберхард Нестле, затем редактировался его сыном Эрвином Нестле, в 1952 г. соредактором 21-го издания стал профессором Курт Аланд.

Текст готовился изначально с сопоставлением текста Весткотта и Хорта.

Тексты Весткотта и Хорта и Нестле-Аланда признаны наиболее точными.

- модуль для MyBible
- модуль для Цитата из Библии


Иоанна 3:16-17 (или Бытие 1:1 для ВЗ)

TR - Общепринятый текст: ουτως γαρ ηγαπησεν ο θεος τον κοσμον ωστε τον υιον αυτου τον μονογενη εδωκεν ινα πας ο πιστευων εις αυτον μη αποληται αλλ εχη ζωην αιωνιον

- Текст большинства: ουτως γαρ ηγαπησεν ο θεος τον κοσμον ωστε τον υιον αυτου τον μονογενη εδωκεν ινα πας οπιστευων εις αυτον μη αποληται αλλ εχη ζωην αιωνιον

- Критический текст: Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον ὥστε τὸν υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλὰ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.

WH - Греческий Новый Завет Весткотта и Хорта: Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον ὥστε τὸν υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλὰ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.

NA - Греческий Новый Завет в редакции Нестле-Аланд: οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον, ὥστε τὸν υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλ᾽ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.

Сравнительный обзор

Простая история появления алфавита

Источники для перевода Библии
Кодексы Манускрипты Свитки Мертвого моря Ветхий Завет
Древние переводы
Древние переводы Септуагинта Вульгата
Переводчики Библии
Библейские общества Организация занимающиеся переводом Библии Миссия перевода Библии Библейские движения