וַיְהִי֩ H1961 אִ֨ישׁ H376 אֶחָ֜ד H259 מִן־H4480הָרָמָתַ֛יִם צוֹפִ֖ים H7436 מֵהַ֣ר H2022 אֶפְרָ֑יִם H669 וּשְׁמ֡וֹ H8034 אֶ֠לְקָנָה H511 בֶּן־H1121יְרֹחָ֧ם H3395 בֶּן־H1121אֱלִיה֛וּא H453 בֶּן־H1121תֹּ֥חוּ H8459 בֶן־H1121צ֖וּף H6689 אֶפְרָתִֽי׃ H673 |
1 |
Был одинH376 человекH376 из Рамафаим-Цофима,H7436 с горыH2022 Ефремовой,H669 имяH8034 ему Елкана,H511 сынH1121 Иерохама,H3395 сынаH1121 Илия,H453 сынаH1121 Тоху,H8459 сынаH1121 Цуфа,H6689 — Ефрафянин;H673 |
ἌνθρωποςG444 ἦνG1510 ἐξG1537 Αρμαθαιμ Σιφα ἐξG1537 ὄρουςG3735 Εφραιμ,G2187 καὶG2532 ὄνομαG3686 αὐτῷG846 Ελκανα υἱὸςG5207 Ιερεμεηλ υἱοῦG5207 ΗλιουG2243 υἱοῦG5207 Θοκε ἐνG1722 Νασιβ Εφραιμ.G2187 |
וְלוֹ֙ שְׁתֵּ֣י H8147 נָשִׁ֔ים H802 שֵׁ֤ם H8034 אַחַת֙ H259 חַנָּ֔ה H2584 וְשֵׁ֥ם H8034 הַשֵּׁנִ֖ית H8145 פְּנִנָּ֑ה H6444 וַיְהִ֤י H1961 לִפְנִנָּה֙ H6444 יְלָדִ֔ים H3206 וּלְחַנָּ֖ה H2584 אֵ֥ין H369 יְלָדִֽים׃ H3206 |
2 |
у него были двеH8147 жены:H802 имяH8034 однойH259 Анна,H2584 а имяH8034 другойH8145 Феннана;H6444 у ФеннаныH6444 были дети,H3206 у АнныH2584 же не было детей.H3206 |
καὶG2532 τούτῳG3778 δύοG1417 γυναῖκες·G1135 ὄνομαG3686 τῇG3588 μιᾷG1519 Αννα,G451 καὶG2532 ὄνομαG3686 τῇG3588 δευτέρᾳG1208 Φεννανα· καὶG2532 ἦνG1510 τῇG3588 Φεννανα παιδία,G3813 καὶG2532 τῇG3588 ΑνναG451 οὐκG3364 ἦνG1510 παιδίον.G3813 |
וְעָלָה֩ H5927 הָאִ֨ישׁ H376 הַה֤וּא H1931 מֵֽעִירוֹ֙ H5892 מִיָּמִ֣ים H3117 ׀ יָמִ֔ימָה H3117 לְהִֽשְׁתַּחֲוֹ֧ת H7812 וְלִזְבֹּ֛חַ H2076 לַיהוָ֥ה H3068 צְבָא֖וֹת H6635 בְּשִׁלֹ֑ה H7887 וְשָׁ֞ם H8033 שְׁנֵ֣י H8147 בְנֵֽי־H1121עֵלִ֗י H5941 חָפְנִי֙ H2652 וּפִ֣נְחָ֔ס H6372 כֹּהֲנִ֖ים H3548 לַיהוָֽה׃ H3068 |
3 |
И ходилH5927 этотH1931 человекH376 из городаH5892 своего в положенныеH3117 дниH3117 поклонятьсяH7812 и приноситьH2076 жертвуH2076 ГосподуH3068 СаваофуH6635 в Силом;H7887 там были ИлийH5941 и дваH8147 сынаH1121 его, ОфниH2652 и Финеес,H6372 священникамиH3548 Господа.H3068 |
καὶG2532 ἀνέβαινενG305 ὁG3588 ἄνθρωποςG444 ἐξG1537 ἡμερῶνG2250 εἰςG1519 ἡμέραςG2250 ἐκG1537 πόλεωςG4172 αὐτοῦG846 ἐξG1537 Αρμαθαιμ προσκυνεῖνG4352 καὶG2532 θύεινG2380 τῷG3588 κυρίῳG2962 θεῷG2316 σαβαωθG4519 εἰςG1519 Σηλω· καὶG2532 ἐκεῖG1563 ΗλιG2241 καὶG2532 οἱG3588 δύοG1417 υἱοὶG5207 αὐτοῦG846 Οφνι καὶG2532 Φινεες ἱερεῖςG2409 τοῦG3588 κυρίου.G2962 |
וַיְהִ֣י H1961 הַיּ֔וֹם H3117 וַיִּזְבַּ֖ח H2076 אֶלְקָנָ֑ה H511 וְנָתַ֞ן H5414 לִפְנִנָּ֣ה H6444 אִשְׁתּ֗וֹ H802 וּֽלְכָל־H3605בָּנֶ֛יהָ H1121 וּבְנוֹתֶ֖יהָ H1323 מָנֽוֹת׃ H4490 |
4 |
В тот день,H3117 когда ЕлканаH511 приносилH2076 жертву,H2076 давалH5414 Феннане,H6444 женеH802 своей, и всем сыновьямH1121 ее и дочерямH1323 ее части;H4490 |
καὶG2532 ἐγενήθηG1096 ἡμέρᾳG2250 καὶG2532 ἔθυσενG2380 Ελκανα καὶG2532 ἔδωκενG1325 τῇG3588 Φεννανα γυναικὶG1135 αὐτοῦG846 καὶG2532 τοῖςG3588 υἱοῖςG5207 αὐτῆςG846 καὶG2532 ταῖςG3588 θυγατράσινG2364 αὐτῆςG846 μερίδας·G3310 |
וּלְחַנָּ֕ה H2584 יִתֵּ֛ן H5414 מָנָ֥ה H4490 אַחַ֖ת H259 אַפָּ֑יִם H639 כִּ֤י H3588 אֶת־H853חַנָּה֙ H2584 אָהֵ֔ב H157 וַֽיהוָ֖ה H3068 סָגַ֥ר H5462 רַחְמָֽהּ׃ H7358 |
5 |
АннеH2584 же давалH5414 частьH4490 особую,H259 H639 ибо любилH157 Анну,H2584 хотя ГосподьH3068 заключилH5462 чревоH7358 ее. |
καὶG2532 τῇG3588 ΑνναG451 ἔδωκενG1325 μερίδαG3310 μίαν,G1520 ὅτιG3754 οὐκG3364 ἦνG1510 αὐτῇG846 παιδίον·G3813 πλὴνG4133 ὅτιG3754 τὴνG3588 ΑννανG452 ἠγάπαG25 Ελκανα ὑπὲρG5228 ταύτην,G3778 καὶG2532 κύριοςG2962 ἀπέκλεισενG608 τὰG3588 περὶG4012 τὴνG3588 μήτρανG3388 αὐτῆς·G846 |
וְכִֽעֲסַ֤תָּה H3707 צָֽרָתָהּ֙ H6869 גַּם־H1571כַּ֔עַס H3708 בַּעֲב֖וּר H5668 הַרְּעִמָ֑הּ H7481 כִּֽי־H3588סָגַ֥ר H5462 יְהוָ֖ה H3068 בְּעַ֥ד H1157 רַחְמָֽהּ׃ H7358 |
6 |
СоперницаH6869 ее сильноH3708 огорчалаH3707 ее, побуждаяH7481 ее кH3068 ропотуH7481 на то, что ГосподьH3068 заключилH5462 чревоH7358 ее. |
ὅτιG3754 οὐκG3364 ἔδωκενG1325 αὐτῇG846 κύριοςG2962 παιδίονG3813 κατὰG2596 τὴνG3588 θλῖψινG2347 αὐτῆςG846 καὶG2532 κατὰG2596 τὴνG3588 ἀθυμίαν τῆςG3588 θλίψεωςG2347 αὐτῆς,G846 καὶG2532 ἠθύμειG120 διὰG1223 τοῦτο,G3778 ὅτιG3754 συνέκλεισενG4788 κύριοςG2962 τὰG3588 περὶG4012 τὴνG3588 μήτρανG3388 αὐτῆςG846 τοῦG3588 μὴG3165 δοῦναιG1325 αὐτῇG846 παιδίον.G3813 |
וְכֵ֨ן H3651 יַעֲשֶׂ֜ה H6213 שָׁנָ֣ה H8141 בְשָׁנָ֗ה H8141 מִדֵּ֤י H1767 עֲלֹתָהּ֙ H5927 בְּבֵ֣ית H1004 יְהוָ֔ה H3068 כֵּ֖ן H3651 תַּכְעִסֶ֑נָּה H3707 וַתִּבְכֶּ֖ה H1058 וְלֹ֥א H3808 תֹאכַֽל׃ H398 |
7 |
Так бывалоH6213 каждыйH8141 год,H8141 когдаH1767 ходилаH5927 она в домH1004 Господень;H3068 та огорчалаH3707 ее, а эта плакалаH1058 и не ела.H398 |
οὕτωςG3778 ἐποίειG4160 ἐνιαυτὸνG1763 κατ᾽G2596 ἐνιαυτὸνG1763 ἐνG1722 τῷG3588 ἀναβαίνεινG305 αὐτὴνG846 εἰςG1519 οἶκονG3624 κυρίου·G2962 καὶG2532 ἠθύμειG120 καὶG2532 ἔκλαιενG2799 καὶG2532 οὐκG3364 ἤσθιεν.G2068 |
וַיֹּ֨אמֶר H559 לָ֜הּ אֶלְקָנָ֣ה H511 אִישָׁ֗הּ H376 חַנָּה֙ H2584 לָ֣מֶה H4100 תִבְכִּ֗י H1058 וְלָ֙מֶה֙ H4100 לֹ֣א H3808 תֹֽאכְלִ֔י H398 וְלָ֖מֶה H4100 יֵרַ֣ע H3415 לְבָבֵ֑ךְ H3824 הֲל֤וֹא H3808 אָֽנֹכִי֙ H595 ט֣וֹב H2896 לָ֔ךְ מֵעֲשָׂרָ֖ה H6235 בָּנִֽים׃ H1121 |
8 |
И сказалH559 ей Елкана,H511 мужH376 ее: Анна!H2584 что ты плачешьH1058 и почему не ешь,H398 и отчего скорбитH3415 сердцеH3824 твое? не лучшеH2896 ли я для тебя десятиH6235 сыновей?H1121 |
καὶG2532 εἶπενG2036 αὐτῇG846 Ελκανα ὁG3588 ἀνὴρG435 αὐτῆςG846 Αννα.G451 καὶG2532 εἶπενG2036 αὐτῷG846 ἸδοὺG2400 ἐγώ,G1473 κύριε.G2962 καὶG2532 εἶπενG2036 αὐτῇG846 ΤίG5100 ἐστίνG1510 σοι,G4771 ὅτιG3754 κλαίεις;G2799 καὶG2532 ἵναG2443 τίG5100 οὐκG3364 ἐσθίεις;G2068 καὶG2532 ἵναG2443 τίG5100 τύπτειG5180 σεG4771 ἡG3588 καρδίαG2588 σου;G4771 οὐκG3364 ἀγαθὸςG18 ἐγώG1473 σοιG4771 ὑπὲρG5228 δέκαG1176 τέκνα;G5043 |
וַתָּ֣קָם H6965 חַנָּ֔ה H2584 אַחֲרֵ֛י H310 אָכְלָ֥ה H398 בְשִׁלֹ֖ה H7887 וְאַחֲרֵ֣י H310 שָׁתֹ֑ה H8354 וְעֵלִ֣י H5941 הַכֹּהֵ֗ן H3548 יֹשֵׁב֙ H3427 עַל־H5921הַכִּסֵּ֔א H3678 עַל־H5921מְזוּזַ֖ת H4201 הֵיכַ֥ל H1964 יְהוָֽה׃ H3068 |
9 |
И всталаH6965 АннаH2584 послеH310 того, как они елиH398 и пилиH8354 в Силоме.H7887 ИлийH5941 же священникH3548 сиделH3427 тогда на седалищеH3678 у входаH4201 в храмH1964 Господень.H3068 |
καὶG2532 ἀνέστηG450 ΑνναG451 μετὰG3326 τὸG3588 φαγεῖνG2068 αὐτοὺςG846 ἐνG1722 Σηλω καὶG2532 κατέστηG2525 ἐνώπιονG1799 κυρίου,G2962 καὶG2532 ΗλιG2241 ὁG3588 ἱερεὺςG2409 ἐκάθητοG2521 ἐπὶG1909 τοῦG3588 δίφρου ἐπὶG1909 τῶνG3588 φλιῶν ναοῦG3485 κυρίου.G2962 |
וְהִ֖יא H1931 מָ֣רַת H4751 נָ֑פֶשׁ H5315 וַתִּתְפַּלֵּ֥ל H6419 עַל־H5921יְהוָ֖ה H3068 וּבָכֹ֥ה H1058 תִבְכֶּֽה׃ H1058 |
10 |
И была она в скорбиH4751 души,H5315 и молиласьH6419 Господу,H3068 и горькоH1058 плакала,H1058 |
καὶG2532 αὐτὴG846 κατώδυνος ψυχῇG5590 καὶG2532 προσηύξατοG4336 πρὸςG4314 κύριονG2962 καὶG2532 κλαίουσαG2799 ἔκλαυσενG2799 |
וַתִּדֹּ֨ר H5087 נֶ֜דֶר H5088 וַתֹּאמַ֗ר H559 יְהוָ֨ה H3068 צְבָא֜וֹת H6635 אִם־H518רָאֹ֥ה H7200 תִרְאֶ֣ה H7200 ׀ בָּעֳנִ֣י H6040 אֲמָתֶ֗ךָ H519 וּזְכַרְתַּ֙נִי֙ H2142 וְלֹֽא־H3808תִשְׁכַּ֣ח H7911 אֶת־H853אֲמָתֶ֔ךָ H519 וְנָתַתָּ֥ה H5414 לַאֲמָתְךָ֖ H519 זֶ֣רַע H2233 אֲנָשִׁ֑ים H376 וּנְתַתִּ֤יו H5414 לַֽיהוָה֙ H3068 כָּל־H3605יְמֵ֣י H3117 חַיָּ֔יו H2416 וּמוֹרָ֖ה H4177 לֹא־H3808יַעֲלֶ֥ה H5927 עַל־H5921רֹאשֽׁוֹ׃ H7218 |
11 |
и далаH5087 обет,H5088 говоря:H559 ГосподиH3068 Саваоф!H6635 еслиH7200 Ты призришьH7200 на скорбьH6040 рабыH519 Твоей и вспомнишьH2142 обо мне, и не забудешьH7911 рабыH519 Твоей и дашьH5414 рабеH519 Твоей дитяH2233 мужескогоH582 пола, то я отдамH5414 его ГосподуH3068 на все дниH3117 жизниH2416 его, и бритваH4177 не коснетсяH5927 головыH7218 его. |
καὶG2532 ηὔξατοG2172 εὐχὴνG2171 κυρίῳG2962 λέγουσαG3004 Αδωναι κύριεG2962 ελωαι σαβαωθ,G4519 ἐὰνG1437 ἐπιβλέπωνG1914 ἐπιβλέψῃςG1914 ἐπὶG1909 τὴνG3588 ταπείνωσινG5014 τῆςG3588 δούληςG1399 σουG4771 καὶG2532 μνησθῇςG3403 μουG1473 καὶG2532 δῷςG1325 τῇG3588 δούλῃG1399 σουG4771 σπέρμαG4690 ἀνδρῶν,G435 καὶG2532 δώσωG1325 αὐτὸνG846 ἐνώπιόνG1799 σουG4771 δοτὸν ἕωςG2193 ἡμέραςG2250 θανάτουG2288 αὐτοῦ,G846 καὶG2532 οἶνονG3631 καὶG2532 μέθυσμα οὐG3364 πίεται,G4095 καὶG2532 σίδηροςG4604 οὐκG3364 ἀναβήσεταιG305 ἐπὶG1909 τὴνG3588 κεφαλὴνG2776 αὐτοῦ.G846 |
וְהָיָה֙ H1961 כִּ֣י H3588 הִרְבְּתָ֔ה H7235 לְהִתְפַּלֵּ֖ל H6419 לִפְנֵ֣י H6440 יְהוָ֑ה H3068 וְעֵלִ֖י H5941 שֹׁמֵ֥ר H8104 אֶת־H853פִּֽיהָ׃ H6310 |
12 |
Между тем как она долгоH7235 молиласьH6419 предH3942 Господом,H3068 ИлийH5941 смотрелH8104 на устаH6310 ее; |
καὶG2532 ἐγενήθηG1096 ὅτεG3753 ἐπλήθυνενG4129 προσευχομένηG4336 ἐνώπιονG1799 κυρίου,G2962 καὶG2532 ΗλιG2241 ὁG3588 ἱερεὺςG2409 ἐφύλαξενG5442 τὸG3588 στόμαG4750 αὐτῆς·G846 |
וְחַנָּ֗ה H2584 הִ֚יא H1931 מְדַבֶּ֣רֶת H1696 עַל־H5921לִבָּ֔הּ H3820 רַ֚ק H7535 שְׂפָתֶ֣יהָ H8193 נָּע֔וֹת H5128 וְקוֹלָ֖הּ H6963 לֹ֣א H3808 יִשָּׁמֵ֑עַ H8085 וַיַּחְשְׁבֶ֥הָ H2803 עֵלִ֖י H5941 לְשִׁכֹּרָֽה׃ H7910 |
13 |
и как АннаH2584 говорилаH1696 в сердцеH3820 своем, а устаH8193 ее только двигались,H5128 и не было слышноH8085 голосаH6963 ее, то ИлийH5941 счелH2803 ее пьяною.H7910 |
καὶG2532 αὐτὴG846 ἐλάλειG2980 ἐνG1722 τῇG3588 καρδίᾳG2588 αὐτῆς,G846 καὶG2532 τὰG3588 χείληG5491 αὐτῆςG846 ἐκινεῖτο,G2795 καὶG2532 φωνὴG5456 αὐτῆςG846 οὐκG3364 ἠκούετο·G191 καὶG2532 ἐλογίσατοG3049 αὐτὴνG846 ΗλιG2241 εἰςG1519 μεθύουσαν.G3184 |
וַיֹּ֤אמֶר H559 אֵלֶ֙יהָ֙ H413 עֵלִ֔י H5941 עַד־H5704מָתַ֖י H4970 תִּשְׁתַּכָּרִ֑ין H7937 הָסִ֥ירִי H5493 אֶת־H853יֵינֵ֖ךְ H3196 מֵעָלָֽיִךְ׃ H5921 |
14 |
И сказалH559 ей Илий:H5941 доколе ты будешьH7937 пьяною?H7937 вытрезвисьH5493 от винаH3196 твоего. |
καὶG2532 εἶπενG2036 αὐτῇG846 τὸG3588 παιδάριονG3808 ΗλιG2241 ἝωςG2193 πότεG4218 μεθυσθήσῃ;G3184 περιελοῦG4014 τὸνG3588 οἶνόνG3631 σουG4771 καὶG2532 πορεύουG4198 ἐκG1537 προσώπουG4383 κυρίου.G2962 |
וַתַּ֨עַן H6030 חַנָּ֤ה H2584 וַתֹּ֙אמֶר֙ H559 לֹ֣א H3808 אֲדֹנִ֔י H113 אִשָּׁ֤ה H802 קְשַׁת־H7186ר֙וּחַ֙ H7307 אָנֹ֔כִי H595 וְיַ֥יִן H3196 וְשֵׁכָ֖ר H7941 לֹ֣א H3808 שָׁתִ֑יתִי H8354 וָאֶשְׁפֹּ֥ךְ H8210 אֶת־H853נַפְשִׁ֖י H5315 לִפְנֵ֥י H6440 יְהוָֽה׃ H3068 |
15 |
И отвечалаH6030 Анна,H2584 и сказала:H559 нет, господинH113 мой; я — жена,H802 скорбящаяH7186 духом,H7307 винаH3196 и сикераH7941 я не пила,H8354 но изливаюH8210 душуH5315 мою предH3942 Господом;H3068 |
καὶG2532 ἀπεκρίθηG611 ΑνναG451 καὶG2532 εἶπενG2036 Οὐχί,G3364 κύριε·G2962 γυνή,G1135 ᾗG3739 σκληρὰG4642 ἡμέρα,G2250 ἐγώG1473 εἰμιG1510 καὶG2532 οἶνονG3631 καὶG2532 μέθυσμα οὐG3364 πέπωκαG4095 καὶG2532 ἐκχέωG1632 τὴνG3588 ψυχήνG5590 μουG1473 ἐνώπιονG1799 κυρίου·G2962 |
אַל־H408תִּתֵּן֙ H5414 אֶת־H853אֲמָ֣תְךָ֔ H519 לִפְנֵ֖י H6440 בַּת־H1323בְּלִיָּ֑עַל H1100 כִּֽי־H3588מֵרֹ֥ב H7230 שִׂיחִ֛י H7879 וְכַעְסִ֖י H3708 דִּבַּ֥רְתִּי H1696 עַד־H5704הֵֽנָּה׃ H2008 |
16 |
не считайH5414 рабыH519 твоей негодноюH1100 женщиною,H1323 ибо от великойH7230 печалиH7879 моей и от скорбиH3708 моей я говорилаH1696 доселе. |
μὴG3165 δῷςG1325 τὴνG3588 δούληνG1399 σουG4771 εἰςG1519 θυγατέραG2364 λοιμήν,G3061 ὅτιG3754 ἐκG1537 πλήθουςG4128 ἀδολεσχίας μουG1473 ἐκτέτακαG1614 ἕωςG2193 νῦν.G3568 |
וַיַּ֧עַן H6030 עֵלִ֛י H5941 וַיֹּ֖אמֶר H559 לְכִ֣י H1980 לְשָׁל֑וֹם H7965 וֵאלֹהֵ֣י H430 יִשְׂרָאֵ֗ל H3478 יִתֵּן֙ H5414 אֶת־H853שֵׁ֣לָתֵ֔ךְ H7596 אֲשֶׁ֥ר H834 שָׁאַ֖לְתְּ H7592 מֵעִמּֽוֹ׃ H5973 |
17 |
И отвечалH6030 ИлийH5941 и сказал:H559 идиH3212 с миром,H7965 и БогH430 ИзраилевH3478 исполнитH5414 прошениеH7596 твое, чего ты просилаH7592 у Него. |
καὶG2532 ἀπεκρίθηG611 ΗλιG2241 καὶG2532 εἶπενG2036 αὐτῇG846 ΠορεύουG4198 εἰςG1519 εἰρήνην·G1515 ὁG3588 θεὸςG2316 ΙσραηλG2474 δῴηG1325 σοιG4771 πᾶνG3956 αἴτημάG155 σου,G4771 ὃG3739 ᾐτήσωG154 παρ᾽G3844 αὐτοῦ.G846 |
וַתֹּ֕אמֶר H559 תִּמְצָ֧א H4672 שִׁפְחָתְךָ֛ H8198 חֵ֖ן H2580 בְּעֵינֶ֑יךָ H5869 וַתֵּ֨לֶךְ H1980 הָאִשָּׁ֤ה H802 לְדַרְכָּהּ֙ H1870 וַתֹּאכַ֔ל H398 וּפָנֶ֥יהָ H6440 לֹא־H3808הָיוּ־H1961לָ֖הּ עֽוֹד׃ H5750 |
18 |
Она же сказала:H559 да найдетH4672 рабаH8198 твоя милостьH2580 в очахH5869 твоих! И пошлаH3212 онаH802 в путьH1870 свой, и ела,H398 и лицоH6440 ее не было уже печально, как прежде. |
καὶG2532 εἶπενG2036 ΕὗρενG2147 ἡG3588 δούληG1399 σουG4771 χάρινG5485 ἐνG1722 ὀφθαλμοῖςG3788 σου.G4771 καὶG2532 ἐπορεύθηG4198 ἡG3588 γυνὴG1135 εἰςG1519 τὴνG3588 ὁδὸνG3598 αὐτῆςG846 καὶG2532 εἰσῆλθενG1525 εἰςG1519 τὸG3588 κατάλυμαG2646 αὐτῆςG846 καὶG2532 ἔφαγενG2068 μετὰG3326 τοῦG3588 ἀνδρὸςG435 αὐτῆςG846 καὶG2532 ἔπιεν,G4095 καὶG2532 τὸG3588 πρόσωπονG4383 αὐτῆςG846 οὐG3364 συνέπεσενG4842 ἔτι.G2089 |
וַיַּשְׁכִּ֣מוּ H7925 בַבֹּ֗קֶר H1242 וַיִּֽשְׁתַּחֲווּ֙ H7812 לִפְנֵ֣י H6440 יְהוָ֔ה H3068 וַיָּשֻׁ֛בוּ H7725 וַיָּבֹ֥אוּ H935 אֶל־H413בֵּיתָ֖ם H1004 הָרָמָ֑תָה H7414 וַיֵּ֤דַע H3045 אֶלְקָנָה֙ H511 אֶת־H853חַנָּ֣ה H2584 אִשְׁתּ֔וֹ H802 וַיִּֽזְכְּרֶ֖הָ H2142 יְהוָֽה׃ H3068 |
19 |
И всталиH7925 они поутру,H1242 H7925 и поклонилисьH7812 предH3942 Господом,H3068 и возвратились,H7725 и пришлиH935 в домH1004 свой в Раму.H7414 И позналH3045 ЕлканаH511 Анну,H2584 женуH802 свою, и вспомнилH2142 о ней Господь.H3068 |
καὶG2532 ὀρθρίζουσινG3719 τὸG3588 πρωὶG4404 καὶG2532 προσκυνοῦσινG4352 τῷG3588 κυρίῳG2962 καὶG2532 πορεύονταιG4198 τὴνG3588 ὁδὸνG3598 αὐτῶν.G846 καὶG2532 εἰσῆλθενG1525 Ελκανα εἰςG1519 τὸνG3588 οἶκονG3624 αὐτοῦG846 Αρμαθαιμ καὶG2532 ἔγνωG1097 τὴνG3588 ΑννανG452 γυναῖκαG1135 αὐτοῦ,G846 καὶG2532 ἐμνήσθηG3403 αὐτῆςG846 κύριος,G2962 |
וַיְהִי֙ H1961 לִתְקֻפ֣וֹת H8622 הַיָּמִ֔ים H3117 וַתַּ֥הַר H2029 חַנָּ֖ה H2584 וַתֵּ֣לֶד H3205 בֵּ֑ן H1121 וַתִּקְרָ֤א H7121 אֶת־H853שְׁמוֹ֙ H8034 שְׁמוּאֵ֔ל H8050 כִּ֥י H3588 מֵיְהוָ֖ה H3068 שְׁאִלְתִּֽיו׃ H7592 |
20 |
Чрез несколькоH8622 времениH3117 зачалаH2029 АннаH2584 и родилаH3205 сынаH1121 и далаH7121 ему имя:H8034 Самуил,H8050 ибо, говорила она, от ГосподаH3068 я испросилаH7592 его. |
καὶG2532 συνέλαβεν.G4815 καὶG2532 ἐγενήθηG1096 τῷG3588 καιρῷG2540 τῶνG3588 ἡμερῶνG2250 καὶG2532 ἔτεκενG5088 υἱόν·G5207 καὶG2532 ἐκάλεσενG2564 τὸG3588 ὄνομαG3686 αὐτοῦG846 ΣαμουηλG4545 καὶG2532 εἶπενG3004 ὍτιG3754 παρὰG3844 κυρίουG2962 θεοῦG2316 σαβαωθG4519 ᾐτησάμηνG154 αὐτόν.G846 |
וַיַּ֛עַל H5927 הָאִ֥ישׁ H376 אֶלְקָנָ֖ה H511 וְכָל־H3605בֵּית֑וֹ H1004 לִזְבֹּ֧חַ H2076 לַֽיהוָ֛ה H3068 אֶת־H853זֶ֥בַח H2077 הַיָּמִ֖ים H3117 וְאֶת־H853נִדְרֽוֹ׃ H5088 |
21 |
И пошелH5927 мужH376 ее ЕлканаH511 и все семействоH1004 его совершитьH2076 годичнуюH3117 жертвуH2077 ГосподуH3068 и обетыH5088 свои. |
ΚαὶG2532 ἀνέβηG305 ὁG3588 ἄνθρωποςG444 Ελκανα καὶG2532 πᾶςG3956 ὁG3588 οἶκοςG3624 αὐτοῦG846 θῦσαιG2380 ἐνG1722 Σηλωμ τὴνG3588 θυσίανG2378 τῶνG3588 ἡμερῶνG2250 καὶG2532 τὰςG3588 εὐχὰςG2171 αὐτοῦG846 καὶG2532 πάσαςG3956 τὰςG3588 δεκάταςG1182 τῆςG3588 γῆςG1065 αὐτοῦ·G846 |
וְחַנָּ֖ה H2584 לֹ֣א H3808 עָלָ֑תָה H5927 כִּֽי־H3588אָמְרָ֣ה H559 לְאִישָׁ֗הּ H376 עַ֣ד H5704 יִגָּמֵ֤ל H1580 הַנַּ֙עַר֙ H5288 וַהֲבִאֹתִ֗יו H935 וְנִרְאָה֙ H7200 אֶת־H853פְּנֵ֣י H6440 יְהוָ֔ה H3068 וְיָ֥שַׁב H3427 שָׁ֖ם H8033 עַד־H5704עוֹלָֽם׃ H5769 |
22 |
АннаH2584 же не пошла,H5927 сказавH559 мужуH376 своему: когда младенецH5288 отнятH1580 будетH1580 отH1580 грудиH1580 и подрастет,H935 тогда я отведуH935 его, и он явитсяH7200 предH6440 ГосподомH3068 и останетсяH3427 там навсегда.H5704 H5769 |
καὶG2532 ΑνναG451 οὐκG3364 ἀνέβηG305 μετ᾽G3326 αὐτοῦ,G846 ὅτιG3754 εἶπενG2036 τῷG3588 ἀνδρὶG435 αὐτῆςG846 ἝωςG2193 τοῦG3588 ἀναβῆναιG305 τὸG3588 παιδάριον,G3808 ἐὰνG1437 ἀπογαλακτίσω αὐτό,G846 καὶG2532 ὀφθήσεταιG3708 τῷG3588 προσώπῳG4383 κυρίουG2962 καὶG2532 καθήσεταιG2524 ἐκεῖG1563 ἕωςG2193 αἰῶνος.G165 |
וַיֹּ֣אמֶר H559 לָהּ֩ אֶלְקָנָ֨ה H511 אִישָׁ֜הּ H376 עֲשִׂ֧י H6213 הַטּ֣וֹב H2896 בְּעֵינַ֗יִךְ H5869 שְׁבִי֙ H3427 עַד־H5704גָּמְלֵ֣ךְ H1580 אֹת֔וֹ H853 אַ֛ךְ H389 יָקֵ֥ם H6965 יְהוָ֖ה H3068 אֶת־H853דְּבָר֑וֹ H1697 וַתֵּ֤שֶׁב H3427 הָֽאִשָּׁה֙ H802 וַתֵּ֣ינֶק H3243 אֶת־H853בְּנָ֔הּ H1121 עַד־H5704גָמְלָ֖הּ H1580 אֹתֽוֹ׃ H853 |
23 |
И сказалH559 ей Елкана,H511 мужH376 ее: делай,H6213 что тебеH5869 угодно;H2896 оставайся,H3427 доколе не вскормишьH1580 его грудью;H1580 только да утвердитH6965 ГосподьH3068 слово,H1697 вышедшее из уст твоих. И осталасьH3427 женаH802 его, и кормилаH3243 грудьюH3243 сынаH1121 своего, доколе не вскормила.H1580 |
καὶG2532 εἶπενG2036 αὐτῇG846 Ελκανα ὁG3588 ἀνὴρG435 αὐτῆςG846 ΠοίειG4160 τὸG3588 ἀγαθὸνG18 ἐνG1722 ὀφθαλμοῖςG3788 σου·G4771 κάθου,G2521 ἕωςG2193 ἂνG302 ἀπογαλακτίσῃς αὐτό·G846 ἀλλὰG235 στήσαιG2476 κύριοςG2962 τὸG3588 ἐξελθὸνG1831 ἐκG1537 τοῦG3588 στόματόςG4750 σου.G4771 καὶG2532 ἐκάθισενG2523 ἡG3588 γυνὴG1135 καὶG2532 ἐθήλασενG2337 τὸνG3588 υἱὸνG5207 αὐτῆς,G846 ἕωςG2193 ἂνG302 ἀπογαλακτίσῃ αὐτόν.G846 |
וַתַּעֲלֵ֨הוּ H5927 עִמָּ֜הּ H5973 כַּאֲשֶׁ֣ר H834 גְּמָלַ֗תּוּ H1580 בְּפָרִ֤ים H6499 שְׁלֹשָׁה֙ H7969 וְאֵיפָ֨ה H374 אַחַ֥ת H259 קֶ֙מַח֙ H7058 וְנֵ֣בֶל H5035 יַ֔יִן H3196 וַתְּבִאֵ֥הוּ H935 בֵית־H1004יְהוָ֖ה H3068 שִׁל֑וֹ H7887 וְהַנַּ֖עַר H5288 נָֽעַר׃ H5288 |
24 |
Когда же вскормилаH1580 его, пошлаH5927 с ним в Силом, взяв триH7969 тельцаH6499 и однуH259 ефуH374 мукиH7058 и мехH5035 вина,H3196 и пришлаH935 в домH1004 ГосподаH3068 в Силом;H7887 отрокH5288 же был еще дитя.H5288 |
καὶG2532 ἀνέβηG305 μετ᾽G3326 αὐτοῦG846 εἰςG1519 Σηλωμ ἐνG1722 μόσχῳG3448 τριετίζοντι καὶG2532 ἄρτοιςG740 καὶG2532 οιφι σεμιδάλεωςG4585 καὶG2532 νεβελ οἴνουG3631 καὶG2532 εἰσῆλθενG1525 εἰςG1519 οἶκονG3624 κυρίουG2962 ἐνG1722 Σηλωμ, καὶG2532 τὸG3588 παιδάριονG3808 μετ᾽G3326 αὐτῶν.G846 |
וַֽיִּשְׁחֲט֖וּ H7819 אֶת־H853הַפָּ֑ר H6499 וַיָּבִ֥יאוּ H935 אֶת־H853הַנַּ֖עַר H5288 אֶל־H413עֵלִֽי׃ H5941 |
25 |
И закололиH7819 тельца;H6499 и привелаH935 отрокаH5288 к ИлиюH5941 |
καὶG2532 προσήγαγονG4317 ἐνώπιονG1799 κυρίου,G2962 καὶG2532 ἔσφαξενG4969 ὁG3588 πατὴρG3962 αὐτοῦG846 τὴνG3588 θυσίαν,G2378 ἣνG3739 ἐποίειG4160 ἐξG1537 ἡμερῶνG2250 εἰςG1519 ἡμέραςG2250 τῷG3588 κυρίῳ,G2962 καὶG2532 προσήγαγενG4317 τὸG3588 παιδάριονG3808 καὶG2532 ἔσφαξενG4969 τὸνG3588 μόσχον.G3448 καὶG2532 προσήγαγενG4317 ΑνναG451 ἡG3588 μήτηρG3384 τοῦG3588 παιδαρίουG3808 πρὸςG4314 ΗλιG2241 |
וַתֹּ֙אמֶר֙ H559 בִּ֣י H994 אֲדֹנִ֔י H113 חֵ֥י H2416 נַפְשְׁךָ֖ H5315 אֲדֹנִ֑י H113 אֲנִ֣י H589 הָאִשָּׁ֗ה H802 הַנִּצֶּ֤בֶת H5324 עִמְּכָה֙ H5973 בָּזֶ֔ה H2088 לְהִתְפַּלֵּ֖ל H6419 אֶל־H413יְהוָֽה׃ H3068 |
26 |
и сказала:H559 о,H994 господинH113 мой! да живетH2416 душаH5315 твоя, господинH113 мой! я — та самая женщина,H802 которая здесь при тебе стоялаH5324 и молиласьH6419 Господу;H3068 |
καὶG2532 εἶπενG2036 ἘνG1722 ἐμοί,G1473 κύριε·G2962 ζῇG2198 ἡG3588 ψυχήG5590 σου,G4771 ἐγὼG1473 ἡG3588 γυνὴG1135 ἡG3588 καταστᾶσαG2525 ἐνώπιόνG1799 σουG4771 ἐνG1722 τῷG3588 προσεύξασθαιG4336 πρὸςG4314 κύριον·G2962 |
אֶל־H413הַנַּ֥עַר H5288 הַזֶּ֖ה H2088 הִתְפַּלָּ֑לְתִּי H6419 וַיִּתֵּ֨ן H5414 יְהוָ֥ה H3068 לִי֙ אֶת־H853שְׁאֵ֣לָתִ֔י H7596 אֲשֶׁ֥ר H834 שָׁאַ֖לְתִּי H7592 מֵעִמּֽוֹ׃ H5973 |
27 |
о сем дитятиH5288 молиласьH6419 я, и исполнилH5414 мне ГосподьH3068 прошениеH7596 мое, чего я просилаH7592 у Него; |
ὑπὲρG5228 τοῦG3588 παιδαρίουG3808 τούτουG3778 προσηυξάμην,G4336 καὶG2532 ἔδωκένG1325 μοιG1473 κύριοςG2962 τὸG3588 αἴτημάG155 μου,G1473 ὃG3739 ᾐτησάμηνG154 παρ᾽G3844 αὐτοῦ·G846 |
וְגַ֣ם H1571 אָנֹכִ֗י H595 הִשְׁאִלְתִּ֙הוּ֙ H7592 לַֽיהוָ֔ה H3068 כָּל־H3605הַיָּמִים֙ H3117 אֲשֶׁ֣ר H834 הָיָ֔ה H1961 ה֥וּא H1931 שָׁא֖וּל H7592 לַֽיהוָ֑ה H3068 וַיִּשְׁתַּ֥חוּ H7812 שָׁ֖ם H8033 לַיהוָֽה׃ H3068 פ |
28 |
и я отдаюH7592 его ГосподуH3068 на все дни жизниH3117 его, служитьH7592 Господу.H3068 И поклониласьH7812 там Господу.H3068 |
κἀγὼG2504 κιχρῶ αὐτὸνG846 τῷG3588 κυρίῳG2962 πάσαςG3956 τὰςG3588 ἡμέρας,G2250 ἃςG3739 ζῇG2198 αὐτός,G846 χρῆσινG5540 τῷG3588 κυρίῳ.G2962 |