וְיִפְתָּ֣ח H3316 הַגִּלְעָדִ֗י H1569 הָיָה֙ H1961 גִּבּ֣וֹר H1368 חַ֔יִל H2428 וְה֖וּא H1931 בֶּן־H1121אִשָּׁ֣ה H802 זוֹנָ֑ה H2181 וַיּ֥וֹלֶד H3205 גִּלְעָ֖ד H1568 אֶת־H853יִפְתָּֽח׃ H3316 |
1 |
ИеффайH3316 ГалаадитянинH1569 был человекH1368 храбрый.H2428 Он был сынH1121 блудницы;H802 H2181 от ГалаадаH1568 родилсяH3205 Иеффай.H3316 |
ΚαὶG2532 ΙεφθαεG2422 ὁG3588 Γαλααδίτης δυνατὸςG1415 ἐνG1722 ἰσχύι·G2479 καὶG2532 αὐτὸςG846 ἦνG1510 υἱὸςG5207 γυναικὸςG1135 πόρνης,G4204 καὶG2532 ἔτεκενG5088 τῷG3588 Γαλααδ τὸνG3588 Ιεφθαε.G2422 |
וַתֵּ֧לֶד H3205 אֵֽשֶׁת־H802גִּלְעָ֛ד H1568 ל֖וֹ בָּנִ֑ים H1121 וַיִּגְדְּל֨וּ H1431 בְֽנֵי־H1121הָאִשָּׁ֜ה H802 וַיְגָרְשׁ֣וּ H1644 אֶת־H853יִפְתָּ֗ח H3316 וַיֹּ֤אמְרוּ H559 לוֹ֙ לֹֽא־H3808תִנְחַ֣ל H5157 בְּבֵית־H1004אָבִ֔ינוּ H1 כִּ֛י H3588 בֶּן־H1121אִשָּׁ֥ה H802 אַחֶ֖רֶת H312 אָֽתָּה׃ H859 |
2 |
И женаH802 ГалаадоваH1568 родилаH3205 ему сыновей.H1121 Когда возмужалиH1431 сыновьяH1121 жены,H802 изгналиH1644 они Иеффая,H3316 сказавH559 ему: ты не наследникH5157 в домеH1004 отцаH1 нашего, потому что ты сынH1121 другойH312 женщины.H802 |
καὶG2532 ἔτεκενG5088 ἡG3588 γυνὴG1135 Γαλααδ αὐτῷG846 υἱούς·G5207 καὶG2532 ἡδρύνθησαν οἱG3588 υἱοὶG5207 τῆςG3588 γυναικὸςG1135 καὶG2532 ἐξέβαλονG1544 τὸνG3588 ΙεφθαεG2422 καὶG2532 εἶπονG2036 αὐτῷG846 ΟὐG3364 κληρονομήσειςG2816 ἐνG1722 τῷG3588 οἴκῳG3624 τοῦG3588 πατρὸςG3962 ἡμῶν,G1473 ὅτιG3754 γυναικὸςG1135 υἱὸςG5207 ἑταίρας εἶG1510 σύ.G4771 |
וַיִּבְרַ֤ח H1272 יִפְתָּח֙ H3316 מִפְּנֵ֣י H6440 אֶחָ֔יו H251 וַיֵּ֖שֶׁב H3427 בְּאֶ֣רֶץ H776 ט֑וֹב H2897 וַיִּֽתְלַקְּט֤וּ H3950 אֶל־H413יִפְתָּח֙ H3316 אֲנָשִׁ֣ים H582 רֵיקִ֔ים H7386 וַיֵּצְא֖וּ H3318 עִמּֽוֹ׃ H5973 פ |
3 |
И убежалH1272 ИеффайH3316 от братьевH251 своих и жилH3427 в землеH776 Тов;H2897 и собралисьH3950 к ИеффаюH3316 праздныеH7386 людиH582 и выходилиH3318 с ним. |
καὶG2532 ἀπέδρα ΙεφθαεG2422 ἐκG1537 προσώπουG4383 τῶνG3588 ἀδελφῶνG80 αὐτοῦG846 καὶG2532 κατῴκησενG2730 ἐνG1722 γῇG1065 Τωβ, καὶG2532 συνελέγοντοG4816 πρὸςG4314 τὸνG3588 ΙεφθαεG2422 ἄνδρεςG435 λιτοὶ καὶG2532 συνεξεπορεύοντο μετ᾽G3326 αὐτοῦ.G846 |
וַיְהִ֖י H1961 מִיָּמִ֑ים H3117 וַיִּלָּחֲמ֥וּ H3898 בְנֵֽי־H1121עַמּ֖וֹן H5983 עִם־H5973יִשְׂרָאֵֽל׃ H3478 |
4 |
Чрез несколько времениH3117 АммонитянеH1121 H5983 пошлиH3898 войноюH3898 на Израиля.H3478 |
ΚαὶG2532 ἐγένετοG1096 μεθ᾽G3326 ἡμέραςG2250 καὶG2532 ἐπολέμησανG4170 οἱG3588 υἱοὶG5207 Αμμων μετὰG3326 Ισραηλ.G2474 |
וַיְהִ֕י H1961 כַּאֲשֶׁר־H834נִלְחֲמ֥וּ H3898 בְנֵֽי־H1121עַמּ֖וֹן H5983 עִם־H5973יִשְׂרָאֵ֑ל H3478 וַיֵּֽלְכוּ֙ H1980 זִקְנֵ֣י H2205 גִלְעָ֔ד H1568 לָקַ֥חַת H3947 אֶת־H853יִפְתָּ֖ח H3316 מֵאֶ֥רֶץ H776 טֽוֹב׃ H2897 |
5 |
Во времяH3898 войныH3898 АммонитянH1121 H5983 с ИзраильтянамиH3478 пришлиH3212 старейшиныH2205 ГалаадскиеH1568 взятьH3947 ИеффаяH3316 из землиH776 ТовH2897 |
καὶG2532 ἐγενήθηG1096 ἡνίκαG2259 ἐπολέμουνG4170 οἱG3588 υἱοὶG5207 Αμμων μετὰG3326 Ισραηλ,G2474 καὶG2532 ἐπορεύθησανG4198 οἱG3588 πρεσβύτεροιG4245 Γαλααδ παραλαβεῖνG3880 τὸνG3588 ΙεφθαεG2422 ἐνG1722 γῇG1065 Τωβ |
וַיֹּאמְר֣וּ H559 לְיִפְתָּ֔ח H3316 לְכָ֕ה H1980 וְהָיִ֥יתָה H1961 לָּ֖נוּ לְקָצִ֑ין H7101 וְנִֽלָּחֲמָ֖ה H3898 בִּבְנֵ֥י H1121 עַמּֽוֹן׃ H5983 |
6 |
и сказалиH559 Иеффаю:H3316 приди,H3212 будь у нас вождем,H7101 и сразимсяH3898 с Аммонитянами.H1121 H5983 |
καὶG2532 εἶπανG3004 πρὸςG4314 ΙεφθαεG2422 ΔεῦροG1204 καὶG2532 ἔσῃG1510 ἡμῖνG1473 εἰςG1519 ἡγούμενον,G2233 καὶG2532 πολεμήσωμενG4170 ἐνG1722 τοῖςG3588 υἱοῖςG5207 Αμμων. |
וַיֹּ֤אמֶר H559 יִפְתָּח֙ H3316 לְזִקְנֵ֣י H2205 גִלְעָ֔ד H1568 הֲלֹ֤א H3808 אַתֶּם֙ H859 שְׂנֵאתֶ֣ם H8130 אוֹתִ֔י H853 וַתְּגָרְשׁ֖וּנִי H1644 מִבֵּ֣ית H1004 אָבִ֑י H1 וּמַדּ֜וּעַ H4069 בָּאתֶ֤ם H935 אֵלַי֙ H413 עַ֔תָּה H6258 כַּאֲשֶׁ֖ר H834 צַ֥ר H6862 לָכֶֽם׃ |
7 |
ИеффайH3316 сказалH559 старейшинамH2205 Галаадским:H1568 не вы ли возненавиделиH8130 меня и выгналиH1644 из домаH1004 отцаH1 моего? зачем же пришлиH935 ко мне ныне, когда вы в беде?H6887 |
καὶG2532 εἶπενG2036 ΙεφθαεG2422 τοῖςG3588 πρεσβυτέροιςG4245 Γαλααδ ΟὐχG3364 ὑμεῖςG4771 ἐμισήσατέG3404 μεG1473 καὶG2532 ἐξεβάλετέG1544 μεG1473 ἐκG1537 τοῦG3588 οἴκουG3624 τοῦG3588 πατρόςG3962 μουG1473 καὶG2532 ἐξαπεστείλατέG1821 μεG1473 ἀφ᾽G575 ὑμῶν;G4771 καὶG2532 τίG5100 ὅτιG3754 ἤλθατεG2064 πρόςG4314 με,G1473 ἡνίκαG2259 ἐθλίβητε;G2346 |
וַיֹּאמְרוּ֩ H559 זִקְנֵ֨י H2205 גִלְעָ֜ד H1568 אֶל־H413יִפְתָּ֗ח H3316 לָכֵן֙ H3651 עַתָּה֙ H6258 שַׁ֣בְנוּ H7725 אֵלֶ֔יךָ H413 וְהָלַכְתָּ֣ H1980 עִמָּ֔נוּ H5973 וְנִלְחַמְתָּ֖ H3898 בִּבְנֵ֣י H1121 עַמּ֑וֹן H5983 וְהָיִ֤יתָ H1961 לָּ֙נוּ֙ לְרֹ֔אשׁ H7218 לְכֹ֖ל H3605 יֹשְׁבֵ֥י H3427 גִלְעָֽד׃ H1568 |
8 |
СтарейшиныH2205 ГалаадскиеH1568 сказалиH559 Иеффаю:H3316 для того мы теперь пришлиH7725 к тебе, чтобы ты пошелH1980 с нами и сразилсяH3898 с АммонитянамиH1121 H5983 и был у нас начальникомH7218 всех жителейH3427 Галаадских.H1568 |
καὶG2532 εἶπανG2036 οἱG3588 πρεσβύτεροιG4245 Γαλααδ πρὸςG4314 ΙεφθαεG2422 ΟὐχG3364 οὕτως·G3778 νῦνG3568 ἤλθομενG2064 πρὸςG4314 σέ,G4771 καὶG2532 συμπορεύσῃG4848 ἡμῖν,G1473 καὶG2532 πολεμήσομενG4170 ἐνG1722 τοῖςG3588 υἱοῖςG5207 Αμμων· καὶG2532 ἔσῃG1510 ἡμῖνG1473 εἰςG1519 κεφαλήν,G2776 πᾶσινG3956 τοῖςG3588 κατοικοῦσινG2730 Γαλααδ. |
וַיֹּ֨אמֶר H559 יִפְתָּ֜ח H3316 אֶל־H413זִקְנֵ֣י H2205 גִלְעָ֗ד H1568 אִם־H518מְשִׁיבִ֨ים H7725 אַתֶּ֤ם H859 אוֹתִי֙ H853 לְהִלָּחֵם֙ H3898 בִּבְנֵ֣י H1121 עַמּ֔וֹן H5983 וְנָתַ֧ן H5414 יְהוָ֛ה H3068 אוֹתָ֖ם H853 לְפָנָ֑י H6440 אָנֹכִ֕י H595 אֶהְיֶ֥ה H1961 לָכֶ֖ם לְרֹֽאשׁ׃ H7218 |
9 |
И сказалH559 ИеффайH3316 старейшинамH2205 Галаадским:H1568 если вы возвратитеH7725 меня, чтобы сразитьсяH3898 с Аммонитянами,H1121 H5983 и ГосподьH3068 предастH5414 мне их, то останусь ли я у вас начальником?H7218 |
καὶG2532 εἶπενG2036 ΙεφθαεG2422 πρὸςG4314 τοὺςG3588 πρεσβυτέρουςG4245 Γαλααδ ΕἰG1487 ἐπιστρέφετέG1994 μεG1473 ὑμεῖςG4771 πολεμῆσαιG4170 ἐνG1722 τοῖςG3588 υἱοῖςG5207 Αμμων καὶG2532 παραδῷG3860 κύριοςG2962 αὐτοὺςG846 ἐνώπιονG1799 ἐμοῦ,G1473 ἐγὼG1473 ὑμῖνG4771 ἔσομαιG1510 εἰςG1519 κεφαλήν.G2776 |
וַיֹּאמְר֥וּ H559 זִקְנֵֽי־H2205גִלְעָ֖ד H1568 אֶל־H413יִפְתָּ֑ח H3316 יְהוָ֗ה H3068 יִהְיֶ֤ה H1961 שֹׁמֵ֙עַ֙ H8085 בֵּֽינוֹתֵ֔ינוּ H996 אִם־H518לֹ֥א H3808 כִדְבָרְךָ֖ H1697 כֵּ֥ן H3651 נַעֲשֶֽׂה׃ H6213 |
10 |
СтарейшиныH2205 ГалаадскиеH1568 сказалиH559 Иеффаю:H3316 ГосподьH3068 да будет свидетелемH8085 между нами, что мы сделаемH6213 по словуH1697 твоему! |
καὶG2532 εἶπανG2036 οἱG3588 πρεσβύτεροιG4245 Γαλααδ πρὸςG4314 ΙεφθαεG2422 ΚύριοςG2962 ἔσταιG1510 ὁG3588 ἀκούωνG191 ἀνὰG303 μέσονG3319 ἡμῶν,G1473 εἰG1487 μὴG3165 κατὰG2596 τὸG3588 ῥῆμάG4487 σουG4771 οὕτωςG3778 ποιήσομεν.G4160 |
וַיֵּ֤לֶךְ H1980 יִפְתָּח֙ H3316 עִם־H5973זִקְנֵ֣י H2205 גִלְעָ֔ד H1568 וַיָּשִׂ֨ימוּ H7760 הָעָ֥ם H5971 אוֹת֛וֹ H853 עֲלֵיהֶ֖ם H5921 לְרֹ֣אשׁ H7218 וּלְקָצִ֑ין H7101 וַיְדַבֵּ֨ר H1696 יִפְתָּ֧ח H3316 אֶת־H853כָּל־H3605דְּבָרָ֛יו H1697 לִפְנֵ֥י H6440 יְהוָ֖ה H3068 בַּמִּצְפָּֽה׃ H4709 פ |
11 |
И пошелH3212 ИеффайH3316 со старейшинамиH2205 Галаадскими,H1568 и народH5971 поставилH7760 его над собою начальникомH7218 и вождем,H7101 и ИеффайH3316 произнесH1696 все словаH1697 свои предH3942 лицемH3942 ГосподаH3068 в Массифе.H4709 |
καὶG2532 ἐπορεύθηG4198 ΙεφθαεG2422 μετὰG3326 τῶνG3588 πρεσβυτέρωνG4245 Γαλααδ, καὶG2532 κατέστησανG2525 αὐτὸνG846 ἐπ᾽G1909 αὐτῶνG846 εἰςG1519 κεφαλὴνG2776 εἰςG1519 ἡγούμενον.G2233 καὶG2532 ἐλάλησενG2980 ΙεφθαεG2422 πάνταςG3956 τοὺςG3588 λόγουςG3056 αὐτοῦG846 ἐνώπιονG1799 κυρίουG2962 ἐνG1722 Μασσηφα. |
וַיִּשְׁלַ֤ח H7971 יִפְתָּח֙ H3316 מַלְאָכִ֔ים H4397 אֶל־H413מֶ֥לֶךְ H4428 בְּנֵֽי־H1121עַמּ֖וֹן H5983 לֵאמֹ֑ר H559 מַה־H4100לִּ֣י וָלָ֔ךְ כִּֽי־H3588בָ֥אתָ H935 אֵלַ֖י H413 לְהִלָּחֵ֥ם H3898 בְּאַרְצִֽי׃ H776 |
12 |
И послалH7971 ИеффайH3316 пословH4397 к царюH4428 АммонитскомуH1121 H5983 сказать:H559 что тебе до меня, что ты пришелH935 ко мне воеватьH3898 на землеH776 моей? |
ΚαὶG2532 ἀπέστειλενG649 ΙεφθαεG2422 ἀγγέλουςG32 πρὸςG4314 βασιλέαG935 υἱῶνG5207 Αμμων λέγωνG3004 ΤίG5100 ἐμοὶG1473 καὶG2532 σοί,G4771 ὅτιG3754 ἥκειςG1854 πρόςG4314 μεG1473 σὺG4771 πολεμῆσαίG4170 μεG1473 ἐνG1722 τῇG3588 γῇG1065 μου;G1473 |
וַיֹּאמֶר֩ H559 מֶ֨לֶךְ H4428 בְּנֵי־H1121עַמּ֜וֹן H5983 אֶל־H413מַלְאֲכֵ֣י H4397 יִפְתָּ֗ח H3316 כִּֽי־H3588לָקַ֨ח H3947 יִשְׂרָאֵ֤ל H3478 אֶת־H853אַרְצִי֙ H776 בַּעֲלוֹת֣וֹ H5927 מִמִּצְרַ֔יִם H4714 מֵאַרְנ֥וֹן H769 וְעַד־H5704הַיַּבֹּ֖ק H2999 וְעַד־H5704הַיַּרְדֵּ֑ן H3383 וְעַתָּ֕ה H6258 הָשִׁ֥יבָה H7725 אֶתְהֶ֖ן H853 בְּשָׁלֽוֹם׃ H7965 |
13 |
ЦарьH4428 АммонитскийH1121 H5983 сказалH559 посламH4397 Иеффая:H3316 Израиль,H3478 когда шелH3947 из Египта,H4714 взялH5927 землюH776 мою от АрнонаH769 до ИавокаH2999 и Иордана;H3383 итак возвратиH7725 мне ее с миром.H7965 |
καὶG2532 εἶπενG3004 βασιλεὺςG935 υἱῶνG5207 Αμμων πρὸςG4314 τοὺςG3588 ἀγγέλουςG32 ΙεφθαεG2422 ΔιότιG1360 ἔλαβενG2983 ΙσραηλG2474 τὴνG3588 γῆνG1065 μουG1473 ἐνG1722 τῇG3588 ἀναβάσει αὐτοῦG846 ἐξG1537 ΑἰγύπτουG125 ἀπὸG575 ΑρνωνG704 ἕωςG2193 Ιαβοκ καὶG2532 ἕωςG2193 τοῦG3588 Ιορδάνου·G2446 καὶG2532 νῦνG3568 ἐπίστρεψονG1994 αὐτὰςG846 μετ᾽G3326 εἰρήνης.G1515 |
וַיּ֥וֹסֶף H3254 ע֖וֹד H5750 יִפְתָּ֑ח H3316 וַיִּשְׁלַח֙ H7971 מַלְאָכִ֔ים H4397 אֶל־H413מֶ֖לֶךְ H4428 בְּנֵ֥י H1121 עַמּֽוֹן׃ H5983 |
14 |
ИеффайH3316 в другойH3254 разH3254 послалH7971 пословH4397 к царюH4428 Аммонитскому,H1121 H5983 |
καὶG2532 ἀπέστρεψανG654 οἱG3588 ἄγγελοιG32 πρὸςG4314 Ιεφθαε.G2422 καὶG2532 ἀπέστειλενG649 ΙεφθαεG2422 ἀγγέλουςG32 πρὸςG4314 τὸνG3588 βασιλέαG935 υἱῶνG5207 Αμμων |
וַיֹּ֣אמֶר H559 ל֔וֹ כֹּ֖ה H3541 אָמַ֣ר H559 יִפְתָּ֑ח H3316 לֹֽא־H3808לָקַ֤ח H3947 יִשְׂרָאֵל֙ H3478 אֶת־H853אֶ֣רֶץ H776 מוֹאָ֔ב H4124 וְאֶת־H853אֶ֖רֶץ H776 בְּנֵ֥י H1121 עַמּֽוֹן׃ H5983 |
15 |
сказатьH559 ему: так говоритH559 Иеффай:H3316 ИзраильH3478 не взялH3947 землиH776 МоавитскойH4124 и землиH776 Аммонитской;H1121 H5983 |
λέγωνG3004 ΤάδεG3592 λέγειG3004 ΙεφθαεG2422 ΟὐκG3364 ἔλαβενG2983 ΙσραηλG2474 τὴνG3588 γῆνG1065 ΜωαβG1096 καὶG2532 τὴνG3588 γῆνG1065 υἱῶνG5207 Αμμων |
כִּ֖י H3588 בַּעֲלוֹתָ֣ם H5927 מִמִּצְרָ֑יִם H4714 וַיֵּ֨לֶךְ H1980 יִשְׂרָאֵ֤ל H3478 בַּמִּדְבָּר֙ H4057 עַד־H5704יַם־H3220ס֔וּף H5488 וַיָּבֹ֖א H935 קָדֵֽשָׁה׃ H6946 |
16 |
ибо когда шлиH5927 из Египта,H4714 ИзраильH3478 пошелH3212 в пустынюH4057 к ЧермномуH5488 морюH3220 и пришелH935 в Кадес;H6946 |
ἐνG1722 τῇG3588 ἀναβάσει αὐτῶνG846 ἐξG1537 Αἰγύπτου,G125 ἀλλ᾽G235 ἐπορεύθηG4198 ΙσραηλG2474 ἐνG1722 τῇG3588 ἐρήμῳG2048 ἕωςG2193 θαλάσσηςG2281 ἐρυθρᾶςG2063 καὶG2532 ἦλθενG2064 ἕωςG2193 Καδης. |
וַיִּשְׁלַ֣ח H7971 יִשְׂרָאֵ֣ל H3478 מַלְאָכִ֣ים H4397 ׀ אֶל־H413מֶלֶךְ֩ H4428 אֱד֨וֹם H123 ׀ לֵאמֹ֜ר H559 אֶעְבְּרָה־H5674נָּ֣א H4994 בְאַרְצֶ֗ךָ H776 וְלֹ֤א H3808 שָׁמַע֙ H8085 מֶ֣לֶךְ H4428 אֱד֔וֹם H123 וְגַ֨ם H1571 אֶל־H413מֶ֧לֶךְ H4428 מוֹאָ֛ב H4124 שָׁלַ֖ח H7971 וְלֹ֣א H3808 אָבָ֑ה H14 וַיֵּ֥שֶׁב H3427 יִשְׂרָאֵ֖ל H3478 בְּקָדֵֽשׁ׃ H6946 |
17 |
оттуда послалH7971 ИзраильH3478 пословH4397 к царюH4428 ЕдомскомуH123 сказать:H559 «позволь мне пройтиH5674 землеюH776 твоею»; но царьH4428 ЕдомскийH123 не послушал;H8085 и к царюH4428 МоавитскомуH4124 он посылал,H7971 но и тот не согласился;H14 посему ИзраильH3478 оставалсяH3427 в Кадесе.H6946 |
καὶG2532 ἐξαπέστειλενG1821 ΙσραηλG2474 ἀγγέλουςG32 πρὸςG4314 βασιλέαG935 Εδωμ λέγωνG3004 ΠαρελεύσομαιG3928 διὰG1223 τῆςG3588 γῆςG1065 σου·G4771 καὶG2532 οὐκG3364 ἤκουσενG191 βασιλεὺςG935 Εδωμ. καίG2532 γεG1065 πρὸςG4314 βασιλέαG935 ΜωαβG1096 ἀπέστειλεν,G649 καὶG2532 οὐκG3364 ἠθέλησεν.G2309 καὶG2532 ἐκάθισενG2523 ΙσραηλG2474 ἐνG1722 Καδης. |
וַיֵּ֣לֶךְ H1980 בַּמִּדְבָּ֗ר H4057 וַיָּ֜סָב H5437 אֶת־H853אֶ֤רֶץ H776 אֱדוֹם֙ H123 וְאֶת־H853אֶ֣רֶץ H776 מוֹאָ֔ב H4124 וַיָּבֹ֤א H935 מִמִּזְרַח־H4217שֶׁ֙מֶשׁ֙ H8121 לְאֶ֣רֶץ H776 מוֹאָ֔ב H4124 וַֽיַּחֲנ֖וּן H2583 בְּעֵ֣בֶר H5676 אַרְנ֑וֹן H769 וְלֹא־H3808בָ֙אוּ֙ H935 בִּגְב֣וּל H1366 מוֹאָ֔ב H4124 כִּ֥י H3588 אַרְנ֖וֹן H769 גְּב֥וּל H1366 מוֹאָֽב׃ H4124 |
18 |
И пошелH3212 пустынею,H4057 и миновалH5437 землюH776 ЕдомскуюH123 и землюH776 Моавитскую,H4124 и, придяH935 к восточномуH8121 H4217 пределуH4217 землиH776 Моавитской,H4124 расположилсяH2583 станомH2583 заH5676 Арноном;H769 но не входилH935 в пределыH1366 Моавитские,H4124 ибо АрнонH769 есть пределH1366 Моава.H4124 |
καὶG2532 διῆλθενG1330 ἐνG1722 τῇG3588 ἐρήμῳG2048 καὶG2532 ἐκύκλωσενG2944 τὴνG3588 γῆνG1065 Εδωμ καὶG2532 τὴνG3588 γῆνG1065 ΜωαβG1096 καὶG2532 παρεγένετοG3854 κατ᾽G2596 ἀνατολὰςG395 ἡλίουG2246 τῆςG3588 γῆςG1065 ΜωαβG1096 καὶG2532 παρενέβαλονG3924 ἐνG1722 τῷG3588 πέρανG4008 ΑρνωνG704 καὶG2532 οὐκG3364 εἰσῆλθονG1525 εἰςG1519 τὸG3588 ὅριονG3725 Μωαβ,G1096 ὅτιG3754 ΑρνωνG704 ἦνG1510 ὅριονG3725 Μωαβ.G1096 |
וַיִּשְׁלַ֤ח H7971 יִשְׂרָאֵל֙ H3478 מַלְאָכִ֔ים H4397 אֶל־H413סִיח֥וֹן H5511 מֶֽלֶךְ־H4428הָאֱמֹרִ֖י H567 מֶ֣לֶךְ H4428 חֶשְׁבּ֑וֹן H2809 וַיֹּ֤אמֶר H559 לוֹ֙ יִשְׂרָאֵ֔ל H3478 נַעְבְּרָה־H5674נָּ֥א H4994 בְאַרְצְךָ֖ H776 עַד־H5704מְקוֹמִֽי׃ H4725 |
19 |
И послалH7971 ИзраильH3478 пословH4397 к Сигону,H5511 царюH4428 Аморрейскому,H567 царюH4428 Есевонскому,H2809 и сказалH559 ему Израиль:H3478 позволь нам пройтиH5674 землеюH776 твоею вH5704 свое место.H4725 |
καὶG2532 ἀπέστειλενG649 ΙσραηλG2474 ἀγγέλουςG32 πρὸςG4314 Σηων βασιλέαG935 Εσεβων τὸνG3588 Αμορραῖον, καὶG2532 εἶπενG2036 αὐτῷG846 ΙσραηλG2474 ΠαρελεύσομαιG3928 διὰG1223 τῆςG3588 γῆςG1065 σουG4771 ἕωςG2193 τοῦG3588 τόπουG5117 μου.G1473 |
וְלֹא־H3808הֶאֱמִ֨ין H539 סִיח֤וֹן H5511 אֶת־H853יִשְׂרָאֵל֙ H3478 עֲבֹ֣ר H5674 בִּגְבֻל֔וֹ H1366 וַיֶּאֱסֹ֤ף H622 סִיחוֹן֙ H5511 אֶת־H853כָּל־H3605עַמּ֔וֹ H5971 וַֽיַּחֲנ֖וּ H2583 בְּיָ֑הְצָה H3096 וַיִּלָּ֖חֶם H3898 עִם־H5973יִשְׂרָאֵֽל׃ H3478 |
20 |
Но СигонH5511 не согласилсяH539 пропуститьH5674 ИзраиляH3478 чрезH5674 пределыH1366 свои, и собралH622 СигонH5511 весь народH5971 свой, и расположилсяH2583 станомH2583 в Иааце,H3096 и сразилсяH3898 с Израилем.H3478 |
καὶG2532 οὐκG3364 ἠθέλησενG2309 Σηων διελθεῖνG1330 τὸνG3588 ΙσραηλG2474 διὰG1223 τῶνG3588 ὁρίωνG3725 αὐτοῦ·G846 καὶG2532 συνήγαγενG4863 Σηων πάνταG3956 τὸνG3588 λαὸνG2992 αὐτοῦG846 καὶG2532 παρενέβαλενG3924 εἰςG1519 Ιασσα καὶG2532 ἐπολέμησενG4170 μετὰG3326 Ισραηλ.G2474 |
וַ֠יִּתֵּן H5414 יְהוָ֨ה H3068 אֱלֹהֵֽי־H430יִשְׂרָאֵ֜ל H3478 אֶת־H853סִיח֧וֹן H5511 וְאֶת־H853כָּל־H3605עַמּ֛וֹ H5971 בְּיַ֥ד H3027 יִשְׂרָאֵ֖ל H3478 וַיַּכּ֑וּם H5221 וַיִּירַשׁ֙ H3423 יִשְׂרָאֵ֔ל H3478 אֵ֚ת H853 כָּל־H3605אֶ֣רֶץ H776 הָאֱמֹרִ֔י H567 יוֹשֵׁ֖ב H3427 הָאָ֥רֶץ H776 הַהִֽיא׃ H1931 |
21 |
И предалH5414 ГосподьH3068 БогH430 ИзраилевH3478 СигонаH5511 и весь народH5971 его в рукиH3027 Израилю,H3478 и он побилH5221 их; и получилH3423 ИзраильH3478 в наследиеH3423 всю землюH776 Аморрея,H567 жившегоH3427 в землеH776 той; |
καὶG2532 παρέδωκενG3860 κύριοςG2962 ὁG3588 θεὸςG2316 ΙσραηλG2474 τὸνG3588 Σηων καὶG2532 πάνταG3956 τὸνG3588 λαὸνG2992 αὐτοῦG846 ἐνG1722 χειρὶG5495 Ισραηλ,G2474 καὶG2532 ἐπάταξενG3960 αὐτούς·G846 καὶG2532 ἐκληρονόμησενG2816 ΙσραηλG2474 πᾶσανG3956 τὴνG3588 γῆνG1065 τοῦG3588 Αμορραίου τοῦG3588 κατοικοῦντοςG2730 ἐνG1722 τῇG3588 γῇ.G1065 |
וַיִּ֣ירְשׁ֔וּ H3423 אֵ֖ת H853 כָּל־H3605גְּב֣וּל H1366 הָאֱמֹרִ֑י H567 מֵֽאַרְנוֹן֙ H769 וְעַד־H5704הַיַּבֹּ֔ק H2999 וּמִן־H4480הַמִּדְבָּ֖ר H4057 וְעַד־H5704הַיַּרְדֵּֽן׃ H3383 |
22 |
и получилиH3423 они в наследиеH3423 все пределыH1366 АморреяH567 от АрнонаH769 до ИавокаH2999 и от пустыниH4057 до Иордана.H3383 |
καὶG2532 ἐκληρονόμησενG2816 πᾶνG3956 τὸG3588 ὅριονG3725 τοῦG3588 Αμορραίου ἀπὸG575 ΑρνωνG704 καὶG2532 ἕωςG2193 τοῦG3588 Ιαβοκ καὶG2532 ἀπὸG575 τῆςG3588 ἐρήμουG2048 καὶG2532 ἕωςG2193 τοῦG3588 Ιορδάνου.G2446 |
וְעַתָּ֞ה H6258 יְהוָ֣ה H3068 ׀ אֱלֹהֵ֣י H430 יִשְׂרָאֵ֗ל H3478 הוֹרִישׁ֙ H3423 אֶת־H853הָ֣אֱמֹרִ֔י H567 מִפְּנֵ֖י H6440 עַמּ֣וֹ H5971 יִשְׂרָאֵ֑ל H3478 וְאַתָּ֖ה H859 תִּירָשֶֽׁנּוּ׃ H3423 |
23 |
Итак ГосподьH3068 БогH430 ИзраилевH3478 изгналH3423 АморреяH567 от лицаH6440 народаH5971 Своего Израиля,H3478 а ты хочешь взятьH3423 его наследие?H3423 |
καὶG2532 νῦνG3568 κύριοςG2962 ὁG3588 θεὸςG2316 ΙσραηλG2474 ἐξῆρενG1808 τὸνG3588 Αμορραῖον ἐκG1537 προσώπουG4383 τοῦG3588 λαοῦG2992 αὐτοῦG846 Ισραηλ,G2474 καὶG2532 σὺG4771 κληρονομήσειςG2816 αὐτὸνG846 ἐπὶG1909 σοῦ;G4771 |
הֲלֹ֞א H3808 אֵ֣ת H853 אֲשֶׁ֧ר H834 יוֹרִֽישְׁךָ֛ H3423 כְּמ֥וֹשׁ H3645 אֱלֹהֶ֖יךָ H430 אוֹת֥וֹ H853 תִירָ֑שׁ H3423 וְאֵת֩ H853 כָּל־H3605אֲשֶׁ֨ר H834 הוֹרִ֜ישׁ H3423 יְהוָ֧ה H3068 אֱלֹהֵ֛ינוּ H430 מִפָּנֵ֖ינוּ H6440 אוֹת֥וֹ H853 נִירָֽשׁ׃ H3423 |
24 |
Не владеешьH3423 ли ты тем, что далH3423 тебе Хамос,H3645 богH430 твой? И мы владеемH3423 всем тем, что далH3423 нам в наследие ГосподьH3068 БогH430 наш. |
οὐχὶG3364 ὅσαG3745 κατεκληρονόμησένG2624 σοιG4771 Χαμως ὁG3588 θεόςG2316 σου,G4771 αὐτὰG846 κληρονομήσεις;G2816 καὶG2532 πάντα,G3956 ὅσαG3745 κατεκληρονόμησενG2624 κύριοςG2962 ὁG3588 θεὸςG2316 ἡμῶνG1473 ἀπὸG575 προσώπουG4383 ἡμῶν,G1473 αὐτὰG846 κληρονομήσομεν.G2816 |
וְעַתָּ֗ה H6258 הֲט֥וֹב H2896 טוֹב֙ H2896 אַתָּ֔ה H859 מִבָּלָ֥ק H1111 בֶּן־H1121צִפּ֖וֹר H6834 מֶ֣לֶךְ H4428 מוֹאָ֑ב H4124 הֲר֥וֹב H7378 רָב֙ H7378 עִם־H5973יִשְׂרָאֵ֔ל H3478 אִם־H518נִלְחֹ֥ם H3898 נִלְחַ֖ם H3898 בָּֽם׃ |
25 |
Разве ты лучшеH2896 Валака,H1111 сынаH1121 Сепфорова,H6834 царяH4428 Моавитского?H4124 СсорилсяH7378 ли он с Израилем,H3478 или воевалH3898 ли с ними? |
καὶG2532 νῦνG3568 μὴG3165 κρείσσωνG2908 εἶG1510 σὺG4771 τοῦG3588 ΒαλακG904 υἱοῦG5207 Σεπφωρ βασιλέωςG935 Μωαβ;G1096 μὴG3165 μάχῃG3163 ἐμαχέσατοG3164 μετὰG3326 ΙσραηλG2474 ἢG2228 πολεμῶνG4170 ἐπολέμησενG4170 αὐτοῖς;G846 |
בְּשֶׁ֣בֶת H3427 יִ֠שְׂרָאֵל H3478 בְּחֶשְׁבּ֨וֹן H2809 וּבִבְנוֹתֶ֜יהָ H1323 וּבְעַרְע֣וֹר H6177 וּבִבְנוֹתֶ֗יהָ H1323 וּבְכָל־H3605הֶֽעָרִים֙ H5892 אֲשֶׁר֙ H834 עַל־H5921יְדֵ֣י H3027 אַרְנ֔וֹן H769 שְׁלֹ֥שׁ H7969 מֵא֖וֹת H3967 שָׁנָ֑ה H8141 וּמַדּ֥וּעַ H4069 לֹֽא־H3808הִצַּלְתֶּ֖ם H5337 בָּעֵ֥ת H6256 הַהִֽיא׃ H1931 |
26 |
ИзраильH3478 уже живетH3427 тристаH7969 H3967 летH8141 в ЕсевонеH2809 и в зависящихH1323 от него городах, в АроереH6177 и зависящихH1323 от него городах, и во всех городах,H5892 которые близH3027 Арнона;H769 для чего вы в то времяH6256 не отнималиH5337 их? |
ἐνG1722 τῷG3588 οἴκῳG3624 ΙσραηλG2474 ἐνG1722 Εσεβων καὶG2532 ἐνG1722 ταῖςG3588 θυγατράσινG2364 αὐτῆςG846 καὶG2532 ἐνG1722 Ιαζηρ καὶG2532 ἐνG1722 ταῖςG3588 θυγατράσινG2364 αὐτῆςG846 καὶG2532 ἐνG1722 πάσαιςG3956 ταῖςG3588 πόλεσινG4172 ταῖςG3588 παρὰG3844 τὸνG3588 ΙορδάνηνG2446 τριακόσιαG5145 ἔτηG2094 τίG5100 ὅτιG3754 οὐκG3364 ἐρρύσαντοG4506 αὐτοὺςG846 ἐνG1722 τῷG3588 καιρῷG2540 ἐκείνῳ;G1565 |
וְאָֽנֹכִי֙ H595 לֹֽא־H3808חָטָ֣אתִי H2398 לָ֔ךְ וְאַתָּ֞ה H859 עֹשֶׂ֥ה H6213 אִתִּ֛י H853 רָעָ֖ה H7451 לְהִלָּ֣חֶם H3898 בִּ֑י יִשְׁפֹּ֨ט H8199 יְהוָ֤ה H3068 הַשֹּׁפֵט֙ H8199 הַיּ֔וֹם H3117 בֵּ֚ין H996 בְּנֵ֣י H1121 יִשְׂרָאֵ֔ל H3478 וּבֵ֖ין H996 בְּנֵ֥י H1121 עַמּֽוֹן׃ H5983 |
27 |
А я не виновенH2398 пред тобою, и ты делаешьH6213 H853 мне зло,H7451 выступивH3898 против меня войною.H3898 ГосподьH3068 СудияH8199 да будетH8199 нынеH3117 судьеюH8199 между сынамиH1121 ИзраиляH3478 и между Аммонитянами!H1121 H5983 |
καὶG2532 ἐγὼG1473 οὐχG3364 ἥμαρτόνG264 σοι,G4771 καὶG2532 σὺG4771 ποιεῖςG4160 μετ᾽G3326 ἐμοῦG1473 πονηρίανG4189 τοῦG3588 πολεμῆσαιG4170 ἐνG1722 ἐμοί·G1473 κρίναιG2919 κύριοςG2962 ὁG3588 κρίνωνG2918 σήμερονG4594 ἀνὰG303 μέσονG3319 υἱῶνG5207 ΙσραηλG2474 καὶG2532 ἀνὰG303 μέσονG3319 υἱῶνG5207 Αμμων. |
וְלֹ֣א H3808 שָׁמַ֔ע H8085 מֶ֖לֶךְ H4428 בְּנֵ֣י H1121 עַמּ֑וֹן H5983 אֶל־H413דִּבְרֵ֣י H1697 יִפְתָּ֔ח H3316 אֲשֶׁ֥ר H834 שָׁלַ֖ח H7971 אֵלָֽיו׃ H413 פ |
28 |
Но царьH4428 АммонитскийH1121 H5983 не послушалH8085 словH1697 Иеффая,H3316 с которыми он посылалH7971 к нему. |
καὶG2532 οὐκG3364 εἰσήκουσενG1522 βασιλεὺςG935 υἱῶνG5207 Αμμων καὶG2532 οὐκG3364 εἰσήκουσενG1522 τῶνG3588 λόγωνG3056 Ιεφθαε,G2422 ὧνG3739 ἀπέστειλενG649 πρὸςG4314 αὐτόν.G846 |
וַתְּהִ֤י H1961 עַל־H5921יִפְתָּח֙ H3316 ר֣וּחַ H7307 יְהוָ֔ה H3068 וַיַּעֲבֹ֥ר H5674 אֶת־H853הַגִּלְעָ֖ד H1568 וְאֶת־H853מְנַשֶּׁ֑ה H4519 וַֽיַּעֲבֹר֙ H5674 אֶת־H853מִצְפֵּ֣ה H4708 גִלְעָ֔ד H1568 וּמִמִּצְפֵּ֣ה H4708 גִלְעָ֔ד H1568 עָבַ֖ר H5674 בְּנֵ֥י H1121 עַמּֽוֹן׃ H5983 |
29 |
И был на ИеффаеH3316 ДухH7307 Господень,H3068 и прошелH5674 он ГалаадH1568 и Манассию,H4519 и прошелH5674 МассифуH4708 Галаадскую,H1568 и из МассифыH4708 ГалаадскойH1568 пошелH5674 к Аммонитянам.H1121 H5983 |
ΚαὶG2532 ἐγενήθηG1096 ἐπὶG1909 ΙεφθαεG2422 πνεῦμαG4151 κυρίου,G2962 καὶG2532 διέβηG1224 τὴνG3588 γῆνG1065 Γαλααδ καὶG2532 τὸνG3588 ΜανασσηG3128 καὶG2532 διέβηG1224 τὴνG3588 σκοπιὰν Γαλααδ καὶG2532 ἀπὸG575 σκοπιᾶς Γαλααδ εἰςG1519 τὸG3588 πέρανG4008 υἱῶνG5207 Αμμων. |
וַיִּדַּ֨ר H5087 יִפְתָּ֥ח H3316 נֶ֛דֶר H5088 לַיהוָ֖ה H3068 וַיֹּאמַ֑ר H559 אִם־H518נָת֥וֹן H5414 תִּתֵּ֛ן H5414 אֶת־H853בְּנֵ֥י H1121 עַמּ֖וֹן H5983 בְּיָדִֽי׃ H3027 |
30 |
И далH5087 ИеффайH3316 обетH5088 ГосподуH3068 и сказал:H559 если Ты предашьH5414 АммонитянH1121 H5983 в рукиH3027 мои, |
καὶG2532 ηὔξατοG2172 ΙεφθαεG2422 εὐχὴνG2171 τῷG3588 κυρίῳG2962 καὶG2532 εἶπενG2036 ἘὰνG1437 παραδώσειG3860 παραδῷςG3860 μοιG1473 τοὺςG3588 υἱοὺςG5207 Αμμων ἐνG1722 χειρίG5495 μου,G1473 |
וְהָיָ֣ה H1961 הַיּוֹצֵ֗א H3318 אֲשֶׁ֨ר H834 יֵצֵ֜א H3318 מִדַּלְתֵ֤י H1817 בֵיתִי֙ H1004 לִקְרָאתִ֔י H7125 בְּשׁוּבִ֥י H7725 בְשָׁל֖וֹם H7965 מִבְּנֵ֣י H1121 עַמּ֑וֹן H5983 וְהָיָה֙ H1961 לַֽיהוָ֔ה H3068 וְהַעֲלִיתִ֖הוּ H5927 עוֹלָֽה׃ H5930 פ |
31 |
то по возвращенииH7725 моем с миромH7965 от Аммонитян,H1121 H5983 что выйдетH3318 из воротH1817 домаH1004 моего навстречуH7125 мне, будет Господу,H3068 и вознесуH5927 сие на всесожжение.H5930 |
καὶG2532 ἔσταιG1510 ὃςG3739 ἂνG302 ἐξέλθῃG1831 ἐκG1537 τῶνG3588 θυρῶνG2374 τοῦG3588 οἴκουG3624 μουG1473 εἰςG1519 ἀπάντησίνG529 μουG1473 ἐνG1722 τῷG3588 ἐπιστρέψαιG1994 μεG1473 ἐνG1722 εἰρήνῃG1515 ἀπὸG575 τῶνG3588 υἱῶνG5207 Αμμων, καὶG2532 ἔσταιG1510 τῷG3588 κυρίῳ,G2962 καὶG2532 ἀνοίσωG399 αὐτὸνG846 ὁλοκαύτωμα.G3646 |
וַיַּעֲבֹ֥ר H5674 יִפְתָּ֛ח H3316 אֶל־H413בְּנֵ֥י H1121 עַמּ֖וֹן H5983 לְהִלָּ֣חֶם H3898 בָּ֑ם וַיִּתְּנֵ֥ם H5414 יְהוָ֖ה H3068 בְּיָדֽוֹ׃ H3027 |
32 |
И пришелH5674 ИеффайH3316 к АммонитянамH1121 H5983 — сразитьсяH3898 с ними, и предалH5414 их ГосподьH3068 в рукиH3027 его; |
καὶG2532 διέβηG1224 ΙεφθαεG2422 πρὸςG4314 τοὺςG3588 υἱοὺςG5207 Αμμων τοῦG3588 πολεμῆσαιG4170 πρὸςG4314 αὐτούς,G846 καὶG2532 παρέδωκενG3860 αὐτοὺςG846 κύριοςG2962 ἐνG1722 χειρὶG5495 αὐτοῦ.G846 |
וַיַּכֵּ֡ם H5221 מֵעֲרוֹעֵר֩ H6177 וְעַד־H5704בּוֹאֲךָ֨ H935 מִנִּ֜ית H4511 עֶשְׂרִ֣ים H6242 עִ֗יר H5892 וְעַד֙ H5704 אָבֵ֣ל H58 כְּרָמִ֔ים H3754 מַכָּ֖ה H4347 גְּדוֹלָ֣ה H1419 מְאֹ֑ד H3966 וַיִּכָּֽנְעוּ֙ H3665 בְּנֵ֣י H1121 עַמּ֔וֹן H5983 מִפְּנֵ֖י H6440 בְּנֵ֥י H1121 יִשְׂרָאֵֽל׃ H3478 פ |
33 |
и поразилH5221 их поражениемH4347 весьмаH3966 великим,H1419 от АроераH6177 доH935 МинифаH4511 двадцатьH6242 городов,H5892 и до Авель-H58Керамима,H3754 H64 и смирилисьH3665 АммонитянеH1121 H5983 пред сынамиH1121 Израилевыми.H3478 |
καὶG2532 ἐπάταξενG3960 αὐτοὺςG846 ἀπὸG575 Αροηρ καὶG2532 ἕωςG2193 τοῦG3588 ἐλθεῖνG2064 εἰςG1519 Σεμωιθ εἴκοσιG1501 πόλειςG4172 ἕωςG2193 ΑβελG6 ἀμπελώνωνG290 πληγὴνG4127 μεγάληνG3173 σφόδρα,G4970 καὶG2532 ἐνετράπησανG1788 οἱG3588 υἱοὶG5207 Αμμων ἀπὸG575 προσώπουG4383 υἱῶνG5207 Ισραηλ.G2474 |
וַיָּבֹ֨א H935 יִפְתָּ֣ח H3316 הַמִּצְפָּה֮ H4709 אֶל־H413בֵּיתוֹ֒ H1004 וְהִנֵּ֤ה H2009 בִתּוֹ֙ H1323 יֹצֵ֣את H3318 לִקְרָאת֔וֹ H7125 בְתֻפִּ֖ים H8596 וּבִמְחֹל֑וֹת H4246 וְרַק֙ H7535 הִ֣יא H1931 יְחִידָ֔ה H3173 אֵֽין־H369ל֥וֹ מִמֶּ֛נּוּ H4480 בֵּ֖ן H1121 אוֹ־H176בַֽת׃ H1323 |
34 |
И пришелH935 ИеффайH3316 в МассифуH4709 в домH1004 свой, и вот, дочьH1323 его выходитH3318 навстречуH7125 ему с тимпанамиH8596 и ликами:H4246 она была у него только одна,H3173 и не было у него еще ни сына,H1121 ниH176 дочери.H1323 |
ΚαὶG2532 ἦλθενG2064 ΙεφθαεG2422 εἰςG1519 Μασσηφα εἰςG1519 τὸνG3588 οἶκονG3624 αὐτοῦ,G846 καὶG2532 ἰδοὺG2400 ἡG3588 θυγάτηρG2364 αὐτοῦG846 ἐξεπορεύετοG1607 εἰςG1519 ἀπάντησινG529 αὐτοῦG846 ἐνG1722 τυμπάνοις καὶG2532 χοροῖς·G5525 καὶG2532 αὕτηG3778 μονογενὴςG3439 αὐτῷG846 ἀγαπητή,G27 καὶG2532 οὐκG3364 ἔστινG1510 αὐτῷG846 πλὴνG4133 αὐτῆςG846 υἱὸςG5207 ἢG2228 θυγάτηρ.G2364 |
וַיְהִי֩ H1961 כִרְאוֹת֨וֹ H7200 אוֹתָ֜הּ H853 וַיִּקְרַ֣ע H7167 אֶת־H853בְּגָדָ֗יו H899 וַיֹּ֙אמֶר֙ H559 אֲהָ֤הּ H162 בִּתִּי֙ H1323 הַכְרֵ֣עַ H3766 הִכְרַעְתִּ֔נִי H3766 וְאַ֖תְּ H859 הָיִ֣יתְ H1961 בְּעֹֽכְרָ֑י H5916 וְאָנֹכִ֗י H595 פָּצִ֤יתִי־H6475פִי֙ H6310 אֶל־H413יְהוָ֔ה H3068 וְלֹ֥א H3808 אוּכַ֖ל H3201 לָשֽׁוּב׃ H7725 |
35 |
Когда он увиделH7200 ее, разодралH7167 одеждуH899 свою и сказал:H559 ах,H162 дочьH1323 моя! ты сразилаH3766 меня; и ты в числеH5916 нарушителейH5916 покояH5916 моего! я отверзH6475 о тебе устаH6310 мои пред ГосподомH3068 и не могуH3201 отречься.H7725 |
καὶG2532 ἐγενήθηG1096 ἡνίκαG2259 εἶδενG3708 αὐτήν,G846 καὶG2532 διέρρηξενG1284 τὰG3588 ἱμάτιαG2440 αὐτοῦG846 καὶG2532 εἶπενG2036 Οἴμμοι, θύγατέρG2364 μου,G1473 ἐμπεποδοστάτηκάς με,G1473 εἰςG1519 σκῶλον ἐγένουG1096 ἐνG1722 ὀφθαλμοῖςG3788 μου,G1473 ἐγὼG1473 δὲG1161 ἤνοιξαG455 τὸG3588 στόμαG4750 μουG1473 περὶG4012 σοῦG4771 πρὸςG4314 κύριονG2962 καὶG2532 οὐG3364 δυνήσομαιG1410 ἀποστρέψαι.G654 |
וַתֹּ֣אמֶר H559 אֵלָ֗יו H413 אָבִי֙ H1 פָּצִ֤יתָה H6475 אֶת־H853פִּ֙יךָ֙ H6310 אֶל־H413יְהוָ֔ה H3068 עֲשֵׂ֣ה H6213 לִ֔י כַּאֲשֶׁ֖ר H834 יָצָ֣א H3318 מִפִּ֑יךָ H6310 אַחֲרֵ֡י H310 אֲשֶׁ֣ר H834 עָשָׂה֩ H6213 לְךָ֙ יְהוָ֧ה H3068 נְקָמ֛וֹת H5360 מֵאֹיְבֶ֖יךָ H341 מִבְּנֵ֥י H1121 עַמּֽוֹן׃ H5983 |
36 |
Она сказалаH559 ему: отецH1 мой! ты отверзH6475 устаH6310 твои пред ГосподомH3068 — и делайH6213 со мною то, чтоH834 произнеслиH3318 устаH6310 твои, когдаH310 ГосподьH3068 совершилH6213 чрез тебя отмщениеH5360 врагамH341 твоим Аммонитянам.H1121 H5983 |
καὶG2532 εἶπενG2036 πρὸςG4314 αὐτόνG846 ΠάτερG3962 μου,G1473 εἰG1487 ἐνG1722 ἐμοὶG1473 ἤνοιξαςG455 τὸG3588 στόμαG4750 σουG4771 πρὸςG4314 κύριον,G2962 ποίειG4160 μοιG1473 ὃνG3739 τρόπονG5158 ἐξῆλθενG1831 ἐκG1537 τοῦG3588 στόματόςG4750 σου,G4771 ἀνθ᾽G473 ὧνG3739 ἐποίησένG4160 σοιG4771 κύριοςG2962 ἐκδικήσειςG1557 ἐκG1537 τῶνG3588 ἐχθρῶνG2190 σουG4771 ἐκG1537 τῶνG3588 υἱῶνG5207 Αμμων. |
וַתֹּ֙אמֶר֙ H559 אֶל־H413אָבִ֔יהָ H1 יֵעָ֥שֶׂה H6213 לִּ֖י הַדָּבָ֣ר H1697 הַזֶּ֑ה H2088 הַרְפֵּ֨ה H7503 מִמֶּ֜נִּי H4480 שְׁנַ֣יִם H8147 חֳדָשִׁ֗ים H2320 וְאֵֽלְכָה֙ H1980 וְיָרַדְתִּ֣י H3381 עַל־H5921הֶֽהָרִ֔ים H2022 וְאֶבְכֶּה֙ H1058 עַל־H5921בְּתוּלַ֔י H1331 אָנֹכִ֖י H595 [וְרַעִיתִי כ] (וְרֵעֹותָֽי׃ H7474 ק) |
37 |
И сказалаH559 отцуH1 своему: сделайH6213 мне только вот что:H1697 отпустиH7503 меня на дваH8147 месяца;H2320 я пойду,H3212 взойдуH3381 на горыH2022 и оплачуH1058 девствоH1331 мое с подругамиH7464 H7474 моими. |
καὶG2532 εἶπενG2036 πρὸςG4314 τὸνG3588 πατέραG3962 αὐτῆςG846 ΚαὶG2532 ποίησόνG4160 μοιG1473 τὸG3588 ῥῆμαG4487 τοῦτο·G3778 ἔασόνG1439 μεG1473 δύοG1417 μῆνας,G3303 καὶG2532 πορεύσομαιG4198 καὶG2532 καταβήσομαιG2597 ἐπὶG1909 τὰG3588 ὄρηG3735 καὶG2532 κλαύσομαιG2799 ἐπὶG1909 τὰG3588 παρθένιά μου,G1473 καὶG2532 ἐγὼG1473 καὶG2532 αἱG3588 συνεταιρίδες μου.G1473 |
וַיֹּ֣אמֶר H559 לֵ֔כִי H1980 וַיִּשְׁלַ֥ח H7971 אוֹתָ֖הּ H853 שְׁנֵ֣י H8147 חֳדָשִׁ֑ים H2320 וַתֵּ֤לֶךְ H1980 הִיא֙ H1931 וְרֵ֣עוֹתֶ֔יהָ H7464 וַתֵּ֥בְךְּ H1058 עַל־H5921בְּתוּלֶ֖יהָ H1331 עַל־H5921הֶהָרִֽים׃ H2022 |
38 |
Он сказал:H559 пойди.H3212 И отпустилH7971 ее на дваH8147 месяца.H2320 Она пошлаH3212 с подругамиH7464 своими и оплакивалаH1058 девствоH1331 свое в горах.H2022 |
καὶG2532 εἶπενG3004 Πορεύου·G4198 καὶG2532 ἐξαπέστειλενG1821 αὐτὴνG846 δύοG1417 μῆνας.G3303 καὶG2532 ἐπορεύθη,G4198 αὐτὴG846 καὶG2532 αἱG3588 συνεταιρίδες αὐτῆς,G846 καὶG2532 ἔκλαυσενG2799 ἐπὶG1909 τὰG3588 παρθένια αὐτῆςG846 ἐπὶG1909 τὰG3588 ὄρη.G3735 |
וַיְהִ֞י H1961 מִקֵּ֣ץ H7093 ׀ שְׁנַ֣יִם H8147 חֳדָשִׁ֗ים H2320 וַתָּ֙שָׁב֙ H7725 אֶל־H413אָבִ֔יהָ H1 וַיַּ֣עַשׂ H6213 לָ֔הּ אֶת־H853נִדְר֖וֹ H5088 אֲשֶׁ֣ר H834 נָדָ֑ר H5087 וְהִיא֙ H1931 לֹא־H3808יָדְעָ֣ה H3045 אִ֔ישׁ H376 וַתְּהִי־H1961חֹ֖ק H2706 בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ H3478 |
39 |
По прошествииH7093 двухH8147 месяцевH2320 она возвратиласьH7725 к отцуH1 своему, и он совершилH6213 над нею обетH5088 свой, который дал,H5087 и она не позналаH3045 мужа.H376 И вошло в обычайH2706 у Израиля,H3478 |
καὶG2532 ἐγένετοG1096 μετὰG3326 τέλοςG5056 δύοG1417 μηνῶνG3303 καὶG2532 ἀνέκαμψενG344 πρὸςG4314 τὸνG3588 πατέραG3962 αὐτῆς,G846 καὶG2532 ἐπετέλεσενG2005 ΙεφθαεG2422 τὴνG3588 εὐχὴνG2171 αὐτοῦ,G846 ἣνG3739 ηὔξατο·G2172 καὶG2532 αὐτὴG846 οὐκG3364 ἔγνωG1097 ἄνδρα.G435 καὶG2532 ἐγενήθηG1096 εἰςG1519 πρόσταγμα ἐνG1722 Ισραηλ·G2474 |
מִיָּמִ֣ים H3117 ׀ יָמִ֗ימָה H3117 תֵּלַ֙כְנָה֙ H1980 בְּנ֣וֹת H1323 יִשְׂרָאֵ֔ל H3478 לְתַנּ֕וֹת H8567 לְבַת־H1323יִפְתָּ֖ח H3316 הַגִּלְעָדִ֑י H1569 אַרְבַּ֥עַת H702 יָמִ֖ים H3117 בַּשָּׁנָֽה׃ H8141 ס |
40 |
что ежегодноH3117 H3117 дочериH1323 ИзраилевыH3478 ходилиH3212 оплакиватьH8567 дочьH1323 ИеффаяH3316 Галаадитянина,H1569 четыреH702 дняH3117 в году.H8141 |
ἐξG1537 ἡμερῶνG2250 εἰςG1519 ἡμέραςG2250 συνεπορεύοντοG4848 αἱG3588 θυγατέρεςG2364 ΙσραηλG2474 θρηνεῖνG2354 τὴνG3588 θυγατέραG2364 ΙεφθαεG2422 τοῦG3588 Γαλααδίτου τέσσαραςG5064 ἡμέραςG2250 ἐνG1722 τῷG3588 ἐνιαυτῷ.G1763 |