וַיֹּ֨אמֶר H559 יְהוָ֤ה H3068 אֶל־H413יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ H3091 אַל־H408תִּירָ֣א H3372 וְאַל־H408תֵּחָ֔ת H2865 קַ֣ח H3947 עִמְּךָ֗ H5973 אֵ֚ת H853 כָּל־H3605עַ֣ם H5971 הַמִּלְחָמָ֔ה H4421 וְק֖וּם H6965 עֲלֵ֣ה H5927 הָעָ֑י H5857 רְאֵ֣ה H7200 ׀ נָתַ֣תִּי H5414 בְיָדְךָ֗ H3027 אֶת־H853מֶ֤לֶךְ H4428 הָעַי֙ H5857 וְאֶת־H853עַמּ֔וֹ H5971 וְאֶת־H853עִיר֖וֹ H5892 וְאֶת־H853אַרְצֽוֹ׃ H776 |
1 |
ГосподьH3068 сказалH559 Иисусу:H3091 не бойсяH3372 и не ужасайся;H2865 возьмиH3947 с собою весь народ,H5971 способный к войне,H4421 и вставH6965 пойдиH5927 к Гаю;H5857 вот,H7200 Я предаюH5414 в рукиH3027 твои царяH4428 ГайскогоH5857 и народH5971 его, городH5892 его и землюH776 его; |
ΚαὶG2532 εἶπενG3004 κύριοςG2962 πρὸςG4314 ἸησοῦνG2424 ΜὴG3165 φοβηθῇςG5399 μηδὲG3366 δειλιάσῃς·G1168 λαβὲG2983 μετὰG3326 σοῦG4771 τοὺςG3588 ἄνδραςG435 πάνταςG3956 τοὺςG3588 πολεμιστὰς καὶG2532 ἀναστὰςG450 ἀνάβηθιG305 εἰςG1519 Γαι· ἰδοὺG2400 δέδωκαG1325 εἰςG1519 τὰςG3588 χεῖράςG5495 σουG4771 τὸνG3588 βασιλέαG935 Γαι καὶG2532 τὴνG3588 γῆνG1065 αὐτοῦ.G846 |
וְעָשִׂ֨יתָ H6213 לָעַ֜י H5857 וּלְמַלְכָּ֗הּ H4428 כַּאֲשֶׁ֨ר H834 עָשִׂ֤יתָ H6213 לִֽירִיחוֹ֙ H3405 וּלְמַלְכָּ֔הּ H4428 רַק־H7535שְׁלָלָ֥הּ H7998 וּבְהֶמְתָּ֖הּ H929 תָּבֹ֣זּוּ H962 לָכֶ֑ם שִׂים־H7760לְךָ֥ אֹרֵ֛ב H693 לָעִ֖יר H5892 מֵאַחֲרֶֽיהָ׃ H310 |
2 |
сделайH6213 с ГаемH5857 и царемH4428 его то же, что сделалH6213 ты с ИерихономH3405 и царемH4428 его, только добычуH7998 его и скотH929 его разделитеH962 себе; сделайH7760 засадуH693 позадиH310 города.H5892 |
καὶG2532 ποιήσειςG4160 τὴνG3588 Γαι ὃνG3739 τρόπονG5158 ἐποίησαςG4160 τὴνG3588 ΙεριχωG2410 καὶG2532 τὸνG3588 βασιλέαG935 αὐτῆς,G846 καὶG2532 τὴνG3588 προνομὴν τῶνG3588 κτηνῶνG2934 προνομεύσεις σεαυτῷ.G4572 κατάστησονG2525 δὲG1161 σεαυτῷG4572 ἔνεδραG1749 τῇG3588 πόλειG4172 εἰςG1519 τὰG3588 ὀπίσω.G3694 |
וַיָּ֧קָם H6965 יְהוֹשֻׁ֛עַ H3091 וְכָל־H3605עַ֥ם H5971 הַמִּלְחָמָ֖ה H4421 לַעֲל֣וֹת H5927 הָעָ֑י H5857 וַיִּבְחַ֣ר H977 יְ֠הוֹשֻׁעַ H3091 שְׁלֹשִׁ֨ים H7970 אֶ֤לֶף H505 אִישׁ֙ H376 גִּבּוֹרֵ֣י H1368 הַחַ֔יִל H2428 וַיִּשְׁלָחֵ֖ם H7971 לָֽיְלָה׃ H3915 |
3 |
ИисусH3091 и весь народ,H5971 способный к войне,H4421 встал,H6965 чтобы идтиH5927 к Гаю,H5857 и выбралH977 ИисусH3091 тридцатьH7970 тысячH505 человекH1368 H376 храбрыхH2428 и послалH7971 их ночью,H3915 |
καὶG2532 ἀνέστηG450 ἸησοῦςG2424 καὶG2532 πᾶςG3956 ὁG3588 λαὸςG2992 ὁG3588 πολεμιστὴς ὥστεG5620 ἀναβῆναιG305 εἰςG1519 Γαι. ἐπέλεξεν δὲG1161 ἸησοῦςG2424 τριάκονταG5144 χιλιάδαςG5505 ἀνδρῶνG435 δυνατοὺςG1415 ἐνG1722 ἰσχύιG2479 καὶG2532 ἀπέστειλενG649 αὐτοὺςG846 νυκτός.G3571 |
וַיְצַ֨ו H6680 אֹתָ֜ם H853 לֵאמֹ֗ר H559 רְ֠אוּ H7200 אַתֶּ֞ם H859 אֹרְבִ֤ים H693 לָעִיר֙ H5892 מֵאַחֲרֵ֣י H310 הָעִ֔יר H5892 אַל־H408תַּרְחִ֥יקוּ H7368 מִן־H4480הָעִ֖יר H5892 מְאֹ֑ד H3966 וִהְיִיתֶ֥ם H1961 כֻּלְּכֶ֖ם H3605 נְכֹנִֽים׃ H3559 |
4 |
и далH6680 им приказаниеH6680 и сказал:H559 смотрите,H7200 вы будетеH693 составлятьH693 засадуH693 у городаH5892 позадиH310 города;H5892 не отходитеH7368 далекоH3966 H7368 от городаH5892 и будьтеH3559 все готовы;H3559 |
καὶG2532 ἐνετείλατοG1781 αὐτοῖςG846 λέγωνG3004 ὙμεῖςG4771 ἐνεδρεύσατεG1748 ὀπίσωG3694 τῆςG3588 πόλεως·G4172 μὴG3165 μακρὰνG3112 γίνεσθεG1096 ἀπὸG575 τῆςG3588 πόλεωςG4172 καὶG2532 ἔσεσθεG1510 πάντεςG3956 ἕτοιμοι.G2092 |
וַאֲנִ֗י H589 וְכָל־H3605הָעָם֙ H5971 אֲשֶׁ֣ר H834 אִתִּ֔י H854 נִקְרַ֖ב H7126 אֶל־H413הָעִ֑יר H5892 וְהָיָ֗ה H1961 כִּֽי־H3588יֵצְא֤וּ H3318 לִקְרָאתֵ֙נוּ֙ H7125 כַּאֲשֶׁ֣ר H834 בָּרִֽאשֹׁנָ֔ה H7223 וְנַ֖סְנוּ H5127 לִפְנֵיהֶֽם׃ H6440 |
5 |
а я и весь народ,H5971 который со мною, подойдемH7126 к городу;H5892 и когда жители Гая выступятH3318 противH7125 нас, как и прежде,H7223 то мы побежимH5127 отH3942 них; |
καὶG2532 ἐγὼG1473 καὶG2532 πάντεςG3956 οἱG3588 μετ᾽G3326 ἐμοῦG1473 προσάξομενG4317 πρὸςG4314 τὴνG3588 πόλιν,G4172 καὶG2532 ἔσταιG1510 ὡςG3739 ἂνG302 ἐξέλθωσινG1831 οἱG3588 κατοικοῦντεςG2730 Γαι εἰςG1519 συνάντησινG4877 ἡμῖνG1473 καθάπερG2509 καὶG2532 πρῴην, καὶG2532 φευξόμεθαG5343 ἀπὸG575 προσώπουG4383 αὐτῶν.G846 |
וְיָצְא֣וּ H3318 אַחֲרֵ֗ינוּ H310 עַ֣ד H5704 הַתִּיקֵ֤נוּ H5423 אוֹתָם֙ H853 מִן־H4480הָעִ֔יר H5892 כִּ֣י H3588 יֹֽאמְר֔וּ H559 נָסִ֣ים H5127 לְפָנֵ֔ינוּ H6440 כַּאֲשֶׁ֖ר H834 בָּרִֽאשֹׁנָ֑ה H7223 וְנַ֖סְנוּ H5127 לִפְנֵיהֶֽם׃ H6440 |
6 |
они пойдутH3318 заH310 нами, так что мы отвлечемH5423 их от города;H5892 ибо они скажут:H559 «бегутH5127 отH3942 нас, как и прежде»;H7223 когда мы побежимH5127 отH3942 них, |
καὶG2532 ὡςG3739 ἂνG302 ἐξέλθωσινG1831 ὀπίσωG3694 ἡμῶν,G1473 ἀποσπάσομενG645 αὐτοὺςG846 ἀπὸG575 τῆςG3588 πόλεως·G4172 καὶG2532 ἐροῦσινG2046 ΦεύγουσινG5343 οὗτοιG3778 ἀπὸG575 προσώπουG4383 ἡμῶνG1473 ὃνG3739 τρόπονG5158 καὶG2532 ἔμπροσθεν.G1715 |
וְאַתֶּ֗ם H859 תָּקֻ֙מוּ֙ H6965 מֵהָ֣אוֹרֵ֔ב H693 וְהוֹרַשְׁתֶּ֖ם H3423 אֶת־H853הָעִ֑יר H5892 וּנְתָנָ֛הּ H5414 יְהוָ֥ה H3068 אֱלֹֽהֵיכֶ֖ם H430 בְּיֶדְכֶֽם׃ H3027 |
7 |
тогда вы встаньтеH6965 из засадыH693 и завладейтеH3423 городом,H5892 и ГосподьH3068 БогH430 ваш предастH5414 его в рукиH3027 ваши; |
ὑμεῖςG4771 δὲG1161 ἐξαναστήσεσθεG1817 ἐκG1537 τῆςG3588 ἐνέδραςG1747 καὶG2532 πορεύσεσθεG4198 εἰςG1519 τὴνG3588 πόλιν.G4172 |
וְהָיָ֞ה H1961 כְּתָפְשְׂכֶ֣ם H8610 אֶת־H853הָעִ֗יר H5892 תַּצִּ֤יתוּ H3341 אֶת־H853הָעִיר֙ H5892 בָּאֵ֔שׁ H784 כִּדְבַ֥ר H1697 יְהוָ֖ה H3068 תַּעֲשׂ֑וּ H6213 רְא֖וּ H7200 צִוִּ֥יתִי H6680 אֶתְכֶֽם׃ H853 |
8 |
когда возьметеH8610 город,H5892 зажгитеH3341 городH5892 огнем,H784 по словуH1697 ГосподнюH3068 сделайте;H6213 смотрите,H7200 я повелеваюH6680 вам. |
κατὰG2596 τὸG3588 ῥῆμαG4487 τοῦτοG3778 ποιήσετε·G4160 ἰδοὺG2400 ἐντέταλμαιG1781 ὑμῖν.G4771 |
וַיִּשְׁלָחֵ֣ם H7971 יְהוֹשֻׁ֗עַ H3091 וַיֵּֽלְכוּ֙ H1980 אֶל־H413הַמַּאְרָ֔ב H3993 וַיֵּשְׁב֗וּ H3427 בֵּ֧ין H996 בֵּֽית־אֵ֛ל H1008 וּבֵ֥ין H996 הָעַ֖י H5857 מִיָּ֣ם H3220 לָעָ֑י H5857 וַיָּ֧לֶן H3885 יְהוֹשֻׁ֛עַ H3091 בַּלַּ֥יְלָה H3915 הַה֖וּא H1931 בְּת֥וֹךְ H8432 הָעָֽם׃ H5971 |
9 |
Таким образом послалH7971 их Иисус,H3091 и они пошлиH3212 в засадуH3993 и заселиH3427 между ВефилемH1008 и между Гаем,H5857 с западнойH3220 стороныH3220 Гая;H5857 а ИисусH3091 в ту ночьH3915 ночевалH3885 средиH8432 народа.H5971 |
καὶG2532 ἀπέστειλενG649 αὐτοὺςG846 Ἰησοῦς,G2424 καὶG2532 ἐπορεύθησανG4198 εἰςG1519 τὴνG3588 ἐνέδρανG1747 καὶG2532 ἐνεκάθισαν ἀνὰG303 μέσονG3319 Βαιθηλ καὶG2532 ἀνὰG303 μέσονG3319 Γαι ἀπὸG575 θαλάσσηςG2281 τῆςG3588 Γαι. |
וַיַּשְׁכֵּ֤ם H7925 יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ H3091 בַּבֹּ֔קֶר H1242 וַיִּפְקֹ֖ד H6485 אֶת־H853הָעָ֑ם H5971 וַיַּ֨עַל H5927 ה֜וּא H1931 וְזִקְנֵ֧י H2205 יִשְׂרָאֵ֛ל H3478 לִפְנֵ֥י H6440 הָעָ֖ם H5971 הָעָֽי׃ H5857 |
10 |
ВставH7925 раноH7925 поутру,H1242 ИисусH3091 осмотрелH6485 народ,H5971 и пошелH5927 он и старейшиныH2205 ИзраилевыH3478 впередиH3942 народаH5971 к Гаю;H5857 |
καὶG2532 ὀρθρίσαςG3719 ἸησοῦςG2424 τὸG3588 πρωὶG4404 ἐπεσκέψατοG1980 τὸνG3588 λαόν·G2992 καὶG2532 ἀνέβησανG305 αὐτὸςG846 καὶG2532 οἱG3588 πρεσβύτεροιG4245 κατὰG2596 πρόσωπονG4383 τοῦG3588 λαοῦG2992 ἐπὶG1909 Γαι. |
וְכָל־H3605הָעָ֨ם H5971 הַמִּלְחָמָ֜ה H4421 אֲשֶׁ֣ר H834 אִתּ֗וֹ H854 עָלוּ֙ H5927 וַֽיִּגְּשׁ֔וּ H5066 וַיָּבֹ֖אוּ H935 נֶ֣גֶד H5048 הָעִ֑יר H5892 וַֽיַּחֲנוּ֙ H2583 מִצְּפ֣וֹן H6828 לָעַ֔י H5857 וְהַגַּ֖י H1516 [בֵּינֹו כ] (בֵּינָ֥יו H996 ק) וּבֵין־H996הָעָֽי׃ H5857 |
11 |
и весь народ,H5971 способный к войне,H4421 который был с ним, пошел,H5927 приблизилсяH5066 и подошелH935 к городу,H5892 |
καὶG2532 πᾶςG3956 ὁG3588 λαὸςG2992 ὁG3588 πολεμιστὴς μετ᾽G3326 αὐτοῦG846 ἀνέβησανG305 καὶG2532 πορευόμενοιG4198 ἦλθονG2064 ἐξG1537 ἐναντίαςG1727 τῆςG3588 πόλεωςG4172 ἀπ᾽G575 ἀνατολῶν,G395 |
וַיִּקַּ֕ח H3947 כַּחֲמֵ֥שֶׁת H2568 אֲלָפִ֖ים H505 אִ֑ישׁ H376 וַיָּ֨שֶׂם H7760 אוֹתָ֜ם H853 אֹרֵ֗ב H693 בֵּ֧ין H996 בֵּֽית־אֵ֛ל H1008 וּבֵ֥ין H996 הָעַ֖י H5857 מִיָּ֥ם H3220 לָעִֽיר׃ H5892 |
12 |
и поставилH2583 станH2583 с севернойH6828 стороныH6828 Гая,H5857 а между ним и ГаемH5857 была долина.H1516 Потом взялH3947 он около пятиH2568 тысячH505 человекH376 и посадилH7760 их в засадеH693 между ВефилемH1008 и Гаем,H5857 с западнойH3220 стороныH3220 города.H5857 H5892 |
καὶG2532 τὰG3588 ἔνεδραG1749 τῆςG3588 πόλεωςG4172 ἀπὸG575 θαλάσσης.G2281 |
וַיָּשִׂ֨ימוּ H7760 הָעָ֜ם H5971 אֶת־H853כָּל־H3605הַֽמַּחֲנֶ֗ה H4264 אֲשֶׁר֙ H834 מִצְּפ֣וֹן H6828 לָעִ֔יר H5892 וְאֶת־H853עֲקֵב֖וֹ H6119 מִיָּ֣ם H3220 לָעִ֑יר H5892 וַיֵּ֧לֶךְ H1980 יְהוֹשֻׁ֛עַ H3091 בַּלַּ֥יְלָה H3915 הַה֖וּא H1931 בְּת֥וֹךְ H8432 הָעֵֽמֶק׃ H6010 |
13 |
И народH5971 расположилH7760 весь стан,H4264 который был с севернойH6828 стороныH6828 города,H5892 так, что задняяH6119 частьH6119 была с западнойH3220 стороныH3220 города.H5892 И пришелH3212 ИисусH3091 в ту ночьH3915 на срединуH8432 долины.H6010 |
|
וַיְהִ֞י H1961 כִּרְא֣וֹת H7200 מֶֽלֶךְ־H4428הָעַ֗י H5857 וַֽיְמַהֲר֡וּ H4116 וַיַּשְׁכִּ֡ימוּ H7925 וַיֵּצְא֣וּ H3318 אַנְשֵֽׁי־H582הָעִ֣יר H5892 לִקְרַֽאת־H7125יִ֠שְׂרָאֵל H3478 לַֽמִּלְחָמָ֞ה H4421 ה֧וּא H1931 וְכָל־H3605עַמּ֛וֹ H5971 לַמּוֹעֵ֖ד H4150 לִפְנֵ֣י H6440 הָֽעֲרָבָ֑ה H6160 וְהוּא֙ H1931 לֹ֣א H3808 יָדַ֔ע H3045 כִּֽי־H3588אֹרֵ֥ב H693 ל֖וֹ מֵאַחֲרֵ֥י H310 הָעִֽיר׃ H5892 |
14 |
Когда увиделH7200 это царьH4428 Гайский,H5857 тотчасH4116 с жителямиH582 города,H5892 вставH7925 рано,H7925 выступилH3318 противH7125 ИзраиляH3478 на сражение,H4421 он и весь народH5971 его, на назначенноеH4150 местоH4150 предH3942 равниною;H6160 а он не знал,H3045 что для него есть засадаH693 позадиH310 города.H5892 |
καὶG2532 ἐγένετοG1096 ὡςG3739 εἶδενG3708 βασιλεὺςG935 Γαι, ἔσπευσενG4692 καὶG2532 ἐξῆλθενG1831 εἰςG1519 συνάντησινG4877 αὐτοῖςG846 ἐπ᾽G1909 εὐθείαςG2117 εἰςG1519 τὸνG3588 πόλεμον,G4171 αὐτὸςG846 καὶG2532 πᾶςG3956 ὁG3588 λαὸςG2992 ὁG3588 μετ᾽G3326 αὐτοῦ,G846 καὶG2532 αὐτὸςG846 οὐκG3364 ᾔδειG1491 ὅτιG3754 ἔνεδραG1749 αὐτῷG846 ἐστινG1510 ὀπίσωG3694 τῆςG3588 πόλεως.G4172 |
וַיִּנָּֽגְע֛וּ H5060 יְהוֹשֻׁ֥עַ H3091 וְכָל־H3605יִשְׂרָאֵ֖ל H3478 לִפְנֵיהֶ֑ם H6440 וַיָּנֻ֖סוּ H5127 דֶּ֥רֶךְ H1870 הַמִּדְבָּֽר׃ H4057 |
15 |
ИисусH3091 и весь Израиль,H3478 будто пораженныеH5060 ими, побежалиH5127 кH1870 пустыне;H4057 |
καὶG2532 εἶδενG3708 καὶG2532 ἀνεχώρησενG402 ἸησοῦςG2424 καὶG2532 ΙσραηλG2474 ἀπὸG575 προσώπουG4383 αὐτῶν.G846 |
וַיִּזָּעֲק֗וּ H2199 כָּל־H3605הָעָם֙ H5971 אֲשֶׁ֣ר H834 [בָּעִיר כ] (בָּעַ֔י H5892 ק) לִרְדֹּ֖ף H7291 אַחֲרֵיהֶ֑ם H310 וַֽיִּרְדְּפוּ֙ H7291 אַחֲרֵ֣י H310 יְהוֹשֻׁ֔עַ H3091 וַיִּנָּתְק֖וּ H5423 מִן־H4480הָעִֽיר׃ H5892 |
16 |
а они кликнулиH2199 весь народ,H5971 который был в городе,H5857 H5892 чтобы преследоватьH7291 H310 их, и, преследуяH7291 H310 Иисуса,H3091 отдалилисьH5423 от города;H5892 |
καὶG2532 κατεδίωξανG2614 ὀπίσωG3694 τῶνG3588 υἱῶνG5207 ΙσραηλG2474 καὶG2532 αὐτοὶG846 ἀπέστησανG868 ἀπὸG575 τῆςG3588 πόλεως·G4172 |
וְלֹֽא־H3808נִשְׁאַ֣ר H7604 אִ֗ישׁ H376 בָּעַי֙ H5857 וּבֵ֣ית אֵ֔ל H1008 אֲשֶׁ֥ר H834 לֹֽא־H3808יָצְא֖וּ H3318 אַחֲרֵ֣י H310 יִשְׂרָאֵ֑ל H3478 וַיַּעַזְב֤וּ H5800 אֶת־H853הָעִיר֙ H5892 פְּתוּחָ֔ה H6605 וַֽיִּרְדְּפ֖וּ H7291 אַחֲרֵ֥י H310 יִשְׂרָאֵֽל׃ H3478 פ |
17 |
в ГаеH5857 и ВефилеH1008 не осталосьH7604 ни одного человека,H376 который не погналсяH3318 бы заH310 Израилем;H3478 и городH5892 свой они оставилиH5800 отворенным,H6605 преследуяH7291 Израиля.H3478 |
οὐG3364 κατελείφθηG2641 οὐθεὶςG3762 ἐνG1722 τῇG3588 Γαι, ὃςG3739 οὐG3364 κατεδίωξενG2614 ὀπίσωG3694 Ισραηλ·G2474 καὶG2532 κατέλιπονG2641 τὴνG3588 πόλινG4172 ἀνεῳγμένηνG455 καὶG2532 κατεδίωξανG2614 ὀπίσωG3694 Ισραηλ.G2474 |
וַיֹּ֨אמֶר H559 יְהוָ֜ה H3068 אֶל־H413יְהוֹשֻׁ֗עַ H3091 נְ֠טֵה H5186 בַּכִּיד֤וֹן H3591 אֲשֶׁר־H834בְּיָֽדְךָ֙ H3027 אֶל־H413הָעַ֔י H5857 כִּ֥י H3588 בְיָדְךָ֖ H3027 אֶתְּנֶ֑נָּה H5414 וַיֵּ֧ט H5186 יְהוֹשֻׁ֛עַ H3091 בַּכִּיד֥וֹן H3591 אֲשֶׁר־H834בְּיָד֖וֹ H3027 אֶל־H413הָעִֽיר׃ H5892 |
18 |
Тогда ГосподьH3068 сказалH559 Иисусу:H3091 простриH5186 копье,H3591 которое в рукеH3027 твоей, к Гаю,H5857 ибо Я предамH5414 его в рукиH3027 твои. ИисусH3091 простерH5186 копье,H3591 которое было в его руке,H3027 к городу.H5892 |
καὶG2532 εἶπενG3004 κύριοςG2962 πρὸςG4314 ἸησοῦνG2424 ἜκτεινονG1614 τὴνG3588 χεῖράG5495 σουG4771 ἐνG1722 τῷG3588 γαίσῳ τῷG3588 ἐνG1722 τῇG3588 χειρίG5495 σουG4771 ἐπὶG1909 τὴνG3588 πόλινG4172 — εἰςG1519 γὰρG1063 τὰςG3588 χεῖράςG5495 σουG4771 παραδέδωκαG3860 αὐτήνG846 — , καὶG2532 τὰG3588 ἔνεδραG1749 ἐξαναστήσονταιG1817 ἐνG1722 τάχειG5034 ἐκG1537 τοῦG3588 τόπουG5117 αὐτῶν.G846 καὶG2532 ἐξέτεινενG1614 ἸησοῦςG2424 τὴνG3588 χεῖραG5495 αὐτοῦ,G846 τὸνG3588 γαῖσον, ἐπὶG1909 τὴνG3588 πόλιν,G4172 |
וְהָאוֹרֵ֡ב H693 קָם֩ H6965 מְהֵרָ֨ה H4120 מִמְּקוֹמ֤וֹ H4725 וַיָּר֙וּצוּ֙ H7323 כִּנְט֣וֹת H5186 יָד֔וֹ H3027 וַיָּבֹ֥אוּ H935 הָעִ֖יר H5892 וַֽיִּלְכְּד֑וּהָ H3920 וַֽיְמַהֲר֔וּ H4116 וַיַּצִּ֥יתוּ H3341 אֶת־H853הָעִ֖יר H5892 בָּאֵֽשׁ׃ H784 |
19 |
СидевшиеH693 в засадеH693 тотчасH4120 всталиH6965 с местаH4725 своего и побежали,H7323 как скоро он простерH5186 рукуH3027 свою, вошлиH935 в городH5892 и взялиH3920 его и тотчасH4116 зажглиH3341 городH5892 огнем.H784 |
καὶG2532 τὰG3588 ἔνεδραG1749 ἐξανέστησανG1817 ἐνG1722 τάχειG5034 ἐκG1537 τοῦG3588 τόπουG5117 αὐτῶνG846 καὶG2532 ἐξήλθοσαν,G1831 ὅτεG3753 ἐξέτεινενG1614 τὴνG3588 χεῖρα,G5495 καὶG2532 ἤλθοσανG2064 ἐπὶG1909 τὴνG3588 πόλινG4172 καὶG2532 κατελάβοντοG2638 αὐτὴνG846 καὶG2532 σπεύσαντεςG4692 ἐνέπρησανG1714 τὴνG3588 πόλινG4172 ἐνG1722 πυρί.G4442 |
וַיִּפְנ֣וּ H6437 אַנְשֵׁי֩ H376 הָעַ֨י H5857 אַחֲרֵיהֶ֜ם H310 וַיִּרְא֗וּ H7200 וְהִנֵּ֨ה H2009 עָלָ֜ה H5927 עֲשַׁ֤ן H6227 הָעִיר֙ H5892 הַשָּׁמַ֔יְמָה H8064 וְלֹא־H3808הָיָ֨ה H1961 בָהֶ֥ם יָדַ֛יִם H3027 לָנ֖וּס H5127 הֵ֣נָּה H2008 וָהֵ֑נָּה H2008 וְהָעָם֙ H5971 הַנָּ֣ס H5127 הַמִּדְבָּ֔ר H4057 נֶהְפַּ֖ךְ H2015 אֶל־H413הָרוֹדֵֽף׃ H7291 |
20 |
ЖителиH582 Гая,H5857 оглянувшисьH6437 назад,H310 увидели,H7200 что дымH6227 от городаH5892 восходилH5927 к небу.H8064 И не было для них места,H3027 куда бы бежатьH5127 — ни туда, ни сюда;H2008 ибо народ,H5971 бежавшийH5127 к пустыне,H4057 обратилсяH2015 на преследователей.H7291 |
καὶG2532 περιβλέψαντεςG4017 οἱG3588 κάτοικοι Γαι εἰςG1519 τὰG3588 ὀπίσωG3694 αὐτῶνG846 καὶG2532 ἐθεώρουνG2334 καπνὸνG2586 ἀναβαίνονταG305 ἐκG1537 τῆςG3588 πόλεωςG4172 εἰςG1519 τὸνG3588 οὐρανόν·G3772 καὶG2532 οὐκέτιG3765 εἶχονG2192 ποῦG4225 φύγωσινG5343 ὧδεG3592 ἢG2228 ὧδε.G3592 |
וִיהוֹשֻׁ֨עַ H3091 וְכָֽל־H3605יִשְׂרָאֵ֜ל H3478 רָא֗וּ H7200 כִּֽי־H3588לָכַ֤ד H3920 הָֽאֹרֵב֙ H693 אֶת־H853הָעִ֔יר H5892 וְכִ֥י H3588 עָלָ֖ה H5927 עֲשַׁ֣ן H6227 הָעִ֑יר H5892 וַיָּשֻׁ֕בוּ H7725 וַיַּכּ֖וּ H5221 אֶת־H853אַנְשֵׁ֥י H582 הָעָֽי׃ H5857 |
21 |
ИисусH3091 и весь Израиль,H3478 увидев,H7200 что сидевшиеH693 в засадеH693 взялиH3920 город,H5892 и дымH6227 от городаH5892 восходилH5927 к небу, возвратилисьH7725 и сталиH5221 поражатьH5221 жителейH582 Гая;H5857 |
καὶG2532 ἸησοῦςG2424 καὶG2532 πᾶςG3956 ΙσραηλG2474 εἶδονG3708 ὅτιG3754 ἔλαβονG2983 τὰG3588 ἔνεδραG1749 τὴνG3588 πόλινG4172 καὶG2532 ὅτιG3754 ἀνέβηG305 ὁG3588 καπνὸςG2586 τῆςG3588 πόλεωςG4172 εἰςG1519 τὸνG3588 οὐρανόν,G3772 καὶG2532 μεταβαλόμενοιG3328 ἐπάταξανG3960 τοὺςG3588 ἄνδραςG435 τῆςG3588 Γαι. |
וְאֵ֨לֶּה H428 יָצְא֤וּ H3318 מִן־H4480הָעִיר֙ H5892 לִקְרָאתָ֔ם H7125 וַיִּֽהְי֤וּ H1961 לְיִשְׂרָאֵל֙ H3478 בַּתָּ֔וֶךְ H8432 אֵ֥לֶּה H428 מִזֶּ֖ה H2088 וְאֵ֣לֶּה H428 מִזֶּ֑ה H2088 וַיַּכּ֣וּ H5221 אוֹתָ֔ם H853 עַד־H5704בִּלְתִּ֥י H1115 הִשְׁאִֽיר־H7604ל֖וֹ שָׂרִ֥יד H8300 וּפָלִֽיט׃ H6412 |
22 |
а теH428 из городаH5892 вышлиH3318 навстречуH7125 им, так что они находились в срединеH8432 между Израильтянами,H3478 из которых одни были с той стороны, а другие с другой; так поражалиH5221 их, чтоH5704 не оставилиH7604 ни одного из них, уцелевшегоH8300 или убежавшего;H6412 |
καὶG2532 οὗτοιG3778 ἐξήλθοσανG1831 ἐκG1537 τῆςG3588 πόλεωςG4172 εἰςG1519 συνάντησινG4877 καὶG2532 ἐγενήθησανG1096 ἀνὰG303 μέσονG3319 τῆςG3588 παρεμβολῆς,G3925 οὗτοιG3778 ἐντεῦθενG1782 καὶG2532 οὗτοιG3778 ἐντεῦθεν·G1782 καὶG2532 ἐπάταξανG3960 ἕωςG2193 τοῦG3588 μὴG3165 καταλειφθῆναιG2641 αὐτῶνG846 σεσωσμένονG4982 καὶG2532 διαπεφευγότα.G1309 |
וְאֶת־H853מֶ֥לֶךְ H4428 הָעַ֖י H5857 תָּ֣פְשׂוּ H8610 חָ֑י H2416 וַיַּקְרִ֥בוּ H7126 אֹת֖וֹ H853 אֶל־H413יְהוֹשֻֽׁעַ׃ H3091 |
23 |
а царяH4428 ГайскогоH5857 взялиH8610 живогоH2416 и привелиH7126 его к Иисусу.H3091 |
καὶG2532 τὸνG3588 βασιλέαG935 τῆςG3588 Γαι συνέλαβονG4815 ζῶνταG2198 καὶG2532 προσήγαγονG4317 αὐτὸνG846 πρὸςG4314 Ἰησοῦν.G2424 |
וַיְהִ֣י H1961 כְּכַלּ֣וֹת H3615 יִשְׂרָאֵ֡ל H3478 לַהֲרֹג֩ H2026 אֶת־H853כָּל־H3605יֹשְׁבֵ֨י H3427 הָעַ֜י H5857 בַּשָּׂדֶ֗ה H7704 בַּמִּדְבָּר֙ H4057 אֲשֶׁ֣ר H834 רְדָפ֣וּם H7291 בּ֔וֹ וַֽיִּפְּל֥וּ H5307 כֻלָּ֛ם H3605 לְפִי־H6310חֶ֖רֶב H2719 עַד־H5704תֻּמָּ֑ם H8552 וַיָּשֻׁ֤בוּ H7725 כָל־H3605יִשְׂרָאֵל֙ H3478 הָעַ֔י H5857 וַיַּכּ֥וּ H5221 אֹתָ֖הּ H853 לְפִי־H6310חָֽרֶב׃ H2719 |
24 |
Когда ИзраильтянеH3478 перебилиH3615 H2026 всех жителейH3427 ГаяH5857 на поле,H7704 в пустыне,H4057 куда они преследовалиH7291 их, и когда все они до последнего палиH5307 H8552 от острияH6310 меча,H2719 тогда все ИзраильтянеH3478 обратилисьH7725 к ГаюH5857 и поразилиH5221 его остриемH6310 меча.H2719 |
καὶG2532 ὡςG3739 ἐπαύσαντοG3973 οἱG3588 υἱοὶG5207 ΙσραηλG2474 ἀποκτέννοντεςG615 πάνταςG3956 τοὺςG3588 ἐνG1722 τῇG3588 Γαι τοὺςG3588 ἐνG1722 τοῖςG3588 πεδίοις καὶG2532 ἐνG1722 τῷG3588 ὄρειG3735 ἐπὶG1909 τῆςG3588 καταβάσεως,G2600 οὗG3364 κατεδίωξανG2614 αὐτοὺςG846 ἀπ᾽G575 αὐτῆςG846 εἰςG1519 τέλος,G5056 καὶG2532 ἀπέστρεψενG654 ἸησοῦςG2424 εἰςG1519 Γαι καὶG2532 ἐπάταξενG3960 αὐτὴνG846 ἐνG1722 στόματιG4750 ῥομφαίας.G4501 |
וַיְהִי֩ H1961 כָל־H3605הַנֹּ֨פְלִ֜ים H5307 בַּיּ֤וֹם H3117 הַהוּא֙ H1931 מֵאִ֣ישׁ H376 וְעַד־H5704אִשָּׁ֔ה H802 שְׁנֵ֥ים H8147 עָשָׂ֖ר H6240 אָ֑לֶף H505 כֹּ֖ל H3605 אַנְשֵׁ֥י H376 הָעָֽי׃ H5857 |
25 |
ПадшихH5307 в тот деньH3117 мужейH376 и жен,H802 всех жителейH582 Гая,H5857 было двенадцатьH8147 H6240 тысяч.H505 |
καὶG2532 ἐγενήθησανG1096 οἱG3588 πεσόντεςG4098 ἐνG1722 τῇG3588 ἡμέρᾳG2250 ἐκείνῃG1565 ἀπὸG575 ἀνδρὸςG435 καὶG2532 ἕωςG2193 γυναικὸςG1135 δώδεκαG1427 χιλιάδες,G5505 πάνταςG3956 τοὺςG3588 κατοικοῦνταςG2730 Γαι, |
וִיהוֹשֻׁ֙עַ֙ H3091 לֹֽא־H3808הֵשִׁ֣יב H7725 יָד֔וֹ H3027 אֲשֶׁ֥ר H834 נָטָ֖ה H5186 בַּכִּיד֑וֹן H3591 עַ֚ד H5704 אֲשֶׁ֣ר H834 הֶחֱרִ֔ים H2763 אֵ֖ת H853 כָּל־H3605יֹשְׁבֵ֥י H3427 הָעָֽי׃ H5857 |
26 |
ИисусH3091 не опускалH7725 рукиH3027 своей, которую простерH5186 с копьем,H3591 доколе не предалH2763 заклятиюH2763 всех жителейH3427 Гая;H5857 |
|
רַ֣ק H7535 הַבְּהֵמָ֗ה H929 וּשְׁלַל֙ H7998 הָעִ֣יר H5892 הַהִ֔יא H1931 בָּזְז֥וּ H962 לָהֶ֖ם H1992 יִשְׂרָאֵ֑ל H3478 כִּדְבַ֣ר H1697 יְהוָ֔ה H3068 אֲשֶׁ֥ר H834 צִוָּ֖ה H6680 אֶת־H853יְהוֹשֻֽׁעַ׃ H3091 |
27 |
только скотH929 и добычуH7998 городаH5892 сего сыны ИзраиляH3478 разделилиH962 между собою, по словуH1697 Господа,H3068 которое Господь сказалH6680 Иисусу.H3091 |
πλὴνG4133 τῶνG3588 κτηνῶνG2934 καὶG2532 τῶνG3588 σκύλωνG4661 τῶνG3588 ἐνG1722 τῇG3588 πόλει,G4172 πάνταG3956 ἃG3739 ἐπρονόμευσαν οἱG3588 υἱοὶG5207 ΙσραηλG2474 κατὰG2596 πρόσταγμα κυρίου,G2962 ὃνG3739 τρόπονG5158 συνέταξενG4929 κύριοςG2962 τῷG3588 Ἰησοῖ.G2424 |
וַיִּשְׂרֹ֥ף H8313 יְהוֹשֻׁ֖עַ H3091 אֶת־H853הָעָ֑י H5857 וַיְשִׂימֶ֤הָ H7760 תֵּל־H8510עוֹלָם֙ H5769 שְׁמָמָ֔ה H8077 עַ֖ד H5704 הַיּ֥וֹם H3117 הַזֶּֽה׃ H2088 |
28 |
И сожегH8313 ИисусH3091 ГайH5857 и обратилH7760 его в вечныеH5769 развалины,H8510 в пустыню,H8077 до сего дня;H3117 |
καὶG2532 ἐνεπύρισεν ἸησοῦςG2424 τὴνG3588 πόλινG4172 ἐνG1722 πυρί·G4442 χῶμα ἀοίκητον εἰςG1519 τὸνG3588 αἰῶναG165 ἔθηκενG5087 αὐτὴνG846 ἕωςG2193 τῆςG3588 ἡμέραςG2250 ταύτης.G3778 |
וְאֶת־H853מֶ֧לֶךְ H4428 הָעַ֛י H5857 תָּלָ֥ה H8518 עַל־H5921הָעֵ֖ץ H6086 עַד־H5704עֵ֣ת H6256 הָעָ֑רֶב H6153 וּכְב֣וֹא H935 הַשֶּׁמֶשׁ֩ H8121 צִוָּ֨ה H6680 יְהוֹשֻׁ֜עַ H3091 וַיֹּרִ֧ידוּ H3381 אֶת־H853נִבְלָת֣וֹ H5038 מִן־H4480הָעֵ֗ץ H6086 וַיַּשְׁלִ֤יכוּ H7993 אוֹתָהּ֙ H853 אֶל־H413פֶּ֙תַח֙ H6607 שַׁ֣עַר H8179 הָעִ֔יר H5892 וַיָּקִ֤ימוּ H6965 עָלָיו֙ H5921 גַּל־H1530אֲבָנִ֣ים H68 גָּד֔וֹל H1419 עַ֖ד H5704 הַיּ֥וֹם H3117 הַזֶּֽה׃ H2088 פ |
29 |
а царяH4428 ГайскогоH5857 повесилH8518 на дереве,H6086 до вечера;H6256 H6153 по захожденииH935 же солнцаH8121 приказалH6680 Иисус,H3091 и снялиH3381 трупH5038 его с дерева,H6086 и бросилиH7993 его уH6607 воротH8179 городских,H5892 и набросалиH6965 над ним большуюH1419 грудуH1530 камней,H68 которая уцелела даже до сего дня.H3117 |
καὶG2532 τὸνG3588 βασιλέαG935 τῆςG3588 Γαι ἐκρέμασενG2910 ἐπὶG1909 ξύλουG3586 διδύμου,G1324 καὶG2532 ἦνG1510 ἐπὶG1909 τοῦG3588 ξύλουG3586 ἕωςG2193 ἑσπέρας·G2073 καὶG2532 ἐπιδύνοντοςG1931 τοῦG3588 ἡλίουG2246 συνέταξενG4929 ἸησοῦςG2424 καὶG2532 καθείλοσανG2507 αὐτοῦG846 τὸG3588 σῶμαG4983 ἀπὸG575 τοῦG3588 ξύλουG3586 καὶG2532 ἔρριψανG4495 αὐτὸνG846 εἰςG1519 τὸνG3588 βόθρονG998 καὶG2532 ἐπέστησανG2186 αὐτῷG846 σωρὸνG4673 λίθωνG3037 ἕωςG2193 τῆςG3588 ἡμέραςG2250 ταύτης.G3778 |
אָ֣ז H227 יִבְנֶ֤ה H1129 יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ H3091 מִזְבֵּ֔חַ H4196 לַֽיהוָ֖ה H3068 אֱלֹהֵ֣י H430 יִשְׂרָאֵ֑ל H3478 בְּהַ֖ר H2022 עֵיבָֽל׃ H5858 |
30 |
Тогда ИисусH3091 устроилH1129 жертвенникH4196 ГосподуH3068 БогуH430 ИзраилевуH3478 на гореH2022 Гевал,H5858 |
ΤότεG5119 ᾠκοδόμησενG3618 ἸησοῦςG2424 θυσιαστήριονG2379 κυρίῳG2962 τῷG3588 θεῷG2316 ΙσραηλG2474 ἐνG1722 ὄρειG3735 Γαιβαλ, |
כַּאֲשֶׁ֣ר H834 צִוָּה֩ H6680 מֹשֶׁ֨ה H4872 עֶֽבֶד־H5650יְהוָ֜ה H3068 אֶת־H853בְּנֵ֣י H1121 יִשְׂרָאֵ֗ל H3478 כַּכָּתוּב֙ H3789 בְּסֵ֙פֶר֙ H5612 תּוֹרַ֣ת H8451 מֹשֶׁ֔ה H4872 מִזְבַּח֙ H4196 אֲבָנִ֣ים H68 שְׁלֵמ֔וֹת H8003 אֲשֶׁ֛ר H834 לֹֽא־H3808הֵנִ֥יף H5130 עֲלֵיהֶ֖ן H5921 בַּרְזֶ֑ל H1270 וַיַּעֲל֨וּ H5927 עָלָ֤יו H5921 עֹלוֹת֙ H5930 לַֽיהוָ֔ה H3068 וַֽיִּזְבְּח֖וּ H2076 שְׁלָמִֽים׃ H8002 |
31 |
как заповедалH6680 Моисей,H4872 рабH5650 Господень,H3068 сынамH1121 Израилевым,H3478 о чем написаноH3789 в книгеH5612 законаH8451 Моисеева,H4872 — жертвенникH4196 из камнейH68 цельных,H8003 на которые не поднималиH5130 железа;H1270 и принеслиH5927 на нем всесожжениеH5930 ГосподуH3068 и совершилиH2076 жертвыH8002 мирные.H8002 |
καθότιG2530 ἐνετείλατοG1781 Μωυσῆς ὁG3588 θεράπωνG2324 κυρίουG2962 τοῖςG3588 υἱοῖςG5207 Ισραηλ,G2474 καθὰG2505 γέγραπταιG1125 ἐνG1722 τῷG3588 νόμῳG3551 Μωυσῆ,G3475 θυσιαστήριονG2379 λίθωνG3037 ὁλοκλήρων,G3648 ἐφ᾽G1909 οὓςG3739 οὐκG3364 ἐπεβλήθηG1911 σίδηρος,G4604 καὶG2532 ἀνεβίβασενG307 ἐκεῖG1563 ὁλοκαυτώματαG3646 κυρίῳG2962 καὶG2532 θυσίανG2378 σωτηρίου.G4992 |
וַיִּכְתָּב־H3789שָׁ֖ם H8033 עַל־H5921הָאֲבָנִ֑ים H68 אֵ֗ת H853 מִשְׁנֵה֙ H4932 תּוֹרַ֣ת H8451 מֹשֶׁ֔ה H4872 אֲשֶׁ֣ר H834 כָּתַ֔ב H3789 לִפְנֵ֖י H6440 בְּנֵ֥י H1121 יִשְׂרָאֵֽל׃ H3478 |
32 |
И написалH3789 Иисус там на камняхH68 списокH4932 с законаH8451 Моисеева,H4872 который он написалH3789 предH3942 сынамиH1121 Израилевыми.H3478 |
καὶG2532 ἔγραψενG1125 ἸησοῦςG2424 ἐπὶG1909 τῶνG3588 λίθωνG3037 τὸG3588 δευτερονόμιον, νόμονG3551 Μωυσῆ,G3475 ὃνG3739 ἔγραψενG1125 ἐνώπιονG1799 υἱῶνG5207 Ισραηλ.G2474 |
וְכָל־H3605יִשְׂרָאֵ֡ל H3478 וּזְקֵנָ֡יו H2205 וְשֹׁטְרִ֣ים H7860 ׀ וְשֹׁפְטָ֡יו H8199 עֹמְדִ֣ים H5975 מִזֶּ֣ה H2088 ׀ וּמִזֶּ֣ה H2088 ׀ לָאָר֡וֹן H727 נֶגֶד֩ H5048 הַכֹּהֲנִ֨ים H3548 הַלְוִיִּ֜ם H3881 נֹשְׂאֵ֣י H5375 ׀ אֲר֣וֹן H727 בְּרִית־H1285יְהוָ֗ה H3068 כַּגֵּר֙ H1616 כָּֽאֶזְרָ֔ח H249 חֶצְיוֹ֙ H2677 אֶל־H413מ֣וּל H4136 הַר־H2022גְּרִזִ֔ים H1630 וְהַֽחֶצְי֖וֹ H2677 אֶל־H413מ֣וּל H4136 הַר־H2022עֵיבָ֑ל H5858 כַּאֲשֶׁ֨ר H834 צִוָּ֜ה H6680 מֹשֶׁ֣ה H4872 עֶֽבֶד־H5650יְהוָ֗ה H3068 לְבָרֵ֛ךְ H1288 אֶת־H853הָעָ֥ם H5971 יִשְׂרָאֵ֖ל H3478 בָּרִאשֹׁנָֽה׃ H7223 |
33 |
Весь Израиль,H3478 старейшиныH2205 его и надзирателиH7860 его и судьиH8199 его, сталиH5975 с той и другой стороны ковчегаH727 против священниковH3548 и левитов,H3881 носящихH5375 ковчегH727 заветаH1285 Господня,H3068 как пришельцы,H1616 так и природныеH249 жители,H249 одна половинаH2677 их уH413 H4136 горыH2022 Гаризим,H1630 а другая половинаH2677 уH4136 горыH2022 Гевал,H5858 как преждеH7223 повелелH6680 Моисей,H4872 рабH5650 Господень,H3068 благословлятьH1288 народH5971 Израилев.H3478 |
καὶG2532 πᾶςG3956 ΙσραηλG2474 καὶG2532 οἱG3588 πρεσβύτεροιG4245 αὐτῶνG846 καὶG2532 οἱG3588 δικασταὶG1348 καὶG2532 οἱG3588 γραμματεῖςG1122 αὐτῶνG846 παρεπορεύοντοG3899 ἔνθενG1759 καὶG2532 ἔνθενG1759 τῆςG3588 κιβωτοῦG2787 ἀπέναντι,G561 καὶG2532 οἱG3588 ἱερεῖςG2409 καὶG2532 οἱG3588 ΛευῖταιG3019 ἦρανG142 τὴνG3588 κιβωτὸνG2787 τῆςG3588 διαθήκηςG1242 κυρίου,G2962 καὶG2532 ὁG3588 προσήλυτοςG4339 καὶG2532 ὁG3588 αὐτόχθων, οἳG3739 ἦσανG1510 ἥμισυG2255 πλησίονG4139 ὄρουςG3735 Γαριζιν, καὶG2532 οἳG3739 ἦσανG1510 ἥμισυG2255 πλησίονG4139 ὄρουςG3735 Γαιβαλ, καθότιG2530 ἐνετείλατοG1781 Μωυσῆς ὁG3588 θεράπωνG2324 κυρίουG2962 εὐλογῆσαιG2127 τὸνG3588 λαὸνG2992 ἐνG1722 πρώτοις.G4413 |
וְאַֽחֲרֵי־H310כֵ֗ן H3651 קָרָא֙ H7121 אֶת־H853כָּל־H3605דִּבְרֵ֣י H1697 הַתּוֹרָ֔ה H8451 הַבְּרָכָ֖ה H1293 וְהַקְּלָלָ֑ה H7045 כְּכָל־H3605הַכָּת֖וּב H3789 בְּסֵ֥פֶר H5612 הַתּוֹרָֽה׃ H8451 |
34 |
И потомH310 прочиталH7121 Иисус всеH3478 словаH1697 закона,H8451 благословениеH1293 и проклятие,H7045 как написаноH3789 в книгеH5612 закона;H8451 |
καὶG2532 μετὰG3326 ταῦταG3778 οὕτωςG3778 ἀνέγνωG314 ἸησοῦςG2424 πάνταG3956 τὰG3588 ῥήματαG4487 τοῦG3588 νόμουG3551 τούτου,G3778 τὰςG3588 εὐλογίαςG2129 καὶG2532 τὰςG3588 κατάρας,G2671 κατὰG2596 πάνταG3956 τὰG3588 γεγραμμέναG1125 ἐνG1722 τῷG3588 νόμῳG3551 Μωυσῆ·G3475 |
לֹֽא־H3808הָיָ֣ה H1961 דָבָ֔ר H1697 מִכֹּ֖ל H3605 אֲשֶׁר־H834צִוָּ֣ה H6680 מֹשֶׁ֑ה H4872 אֲשֶׁ֨ר H834 לֹֽא־H3808קָרָ֜א H7121 יְהוֹשֻׁ֗עַ H3091 נֶ֣גֶד H5048 כָּל־H3605קְהַ֤ל H6951 יִשְׂרָאֵל֙ H3478 וְהַנָּשִׁ֣ים H802 וְהַטַּ֔ף H2945 וְהַגֵּ֖ר H1616 הַהֹלֵ֥ךְ H1980 בְּקִרְבָּֽם׃ H7130 פ |
35 |
из всего, что МоисейH4872 заповедалH6680 Иисусу, не было ни одного слова,H1697 которого ИисусH3091 не прочиталH7121 бы пред всем собраниемH6951 Израиля,H3478 и женами,H802 и детьми,H2945 и пришельцами,H1616 находившимисяH1980 средиH7130 них. |
οὐκG3364 ἦνG1510 ῥῆμαG4487 ἀπὸG575 πάντων,G3956 ὧνG3739 ἐνετείλατοG1781 Μωυσῆς τῷG3588 Ἰησοῖ,G2424 ὃG3739 οὐκG3364 ἀνέγνωG314 ἸησοῦςG2424 εἰςG1519 τὰG3588 ὦταG3775 πάσηςG3956 ἐκκλησίαςG1577 υἱῶνG5207 Ισραηλ,G2474 τοῖςG3588 ἀνδράσινG435 καὶG2532 ταῖςG3588 γυναιξὶνG1135 καὶG2532 τοῖςG3588 παιδίοιςG3813 καὶG2532 τοῖςG3588 προσηλύτοιςG4339 τοῖςG3588 προσπορευομένοιςG4365 τῷG3588 Ισραηλ.G2474 |