וַיֹּ֤אמֶר H559 יְהוָה֙ H3068 אֶל־H413מֹשֶׁ֔ה H4872 בֹּ֖א H935 אֶל־H413פַּרְעֹ֑ה H6547 כִּֽי־H3588אֲנִ֞י H589 הִכְבַּ֤דְתִּי H3513 אֶת־H853לִבּוֹ֙ H3820 וְאֶת־H853לֵ֣ב H3820 עֲבָדָ֔יו H5650 לְמַ֗עַן H4616 שִׁתִ֛י H7896 אֹתֹתַ֥י H226 אֵ֖לֶּה H428 בְּקִרְבּֽוֹ׃ H7130 |
1 |
И сказалH559 ГосподьH3068 Моисею:H4872 войдиH935 к фараону,H6547 ибо Я отягчилH3513 сердцеH3820 его и сердцеH3820 рабовH5650 его, чтобы явитьH7896 междуH7130 ними сии знаменияH226 Мои, |
ΕἶπενG3004 δὲG1161 κύριοςG2962 πρὸςG4314 ΜωυσῆνG3475 λέγωνG3004 ΕἴσελθεG1525 πρὸςG4314 Φαραω·G5328 ἐγὼG1473 γὰρG1063 ἐσκλήρυναG4645 αὐτοῦG846 τὴνG3588 καρδίανG2588 καὶG2532 τῶνG3588 θεραπόντωνG2324 αὐτοῦ,G846 ἵναG2443 ἑξῆςG1836 ἐπέλθῃG1904 τὰG3588 σημεῖαG4592 ταῦταG3778 ἐπ᾽G1909 αὐτούς·G846 |
וּלְמַ֡עַן H4616 תְּסַפֵּר֩ H5608 בְּאָזְנֵ֨י H241 בִנְךָ֜ H1121 וּבֶן־H1121בִּנְךָ֗ H1121 אֵ֣ת H853 אֲשֶׁ֤ר H834 הִתְעַלַּ֙לְתִּי֙ H5953 בְּמִצְרַ֔יִם H4714 וְאֶת־H853אֹתֹתַ֖י H226 אֲשֶׁר־H834שַׂ֣מְתִּי H7760 בָ֑ם וִֽידַעְתֶּ֖ם H3045 כִּי־H3588אֲנִ֥י H589 יְהוָֽה׃ H3068 |
2 |
и чтобы ты рассказывалH5608 сынуH241 H1121 твоему и сынуH1121 сынаH1121 твоего о том, что Я сделалH5953 в Египте,H4714 и о знаменияхH226 Моих, которые Я показалH7760 в нем, и чтобы вы знали,H3045 что Я Господь.H3068 |
ὅπωςG3704 διηγήσησθεG1334 εἰςG1519 τὰG3588 ὦταG3775 τῶνG3588 τέκνωνG5043 ὑμῶνG4771 καὶG2532 τοῖςG3588 τέκνοιςG5043 τῶνG3588 τέκνωνG5043 ὑμῶνG4771 ὅσαG3745 ἐμπέπαιχαG1702 τοῖςG3588 Αἰγυπτίοις,G124 καὶG2532 τὰG3588 σημεῖάG4592 μου,G1473 ἃG3739 ἐποίησαG4160 ἐνG1722 αὐτοῖς,G846 καὶG2532 γνώσεσθεG1097 ὅτιG3754 ἐγὼG1473 κύριος.G2962 |
וַיָּבֹ֨א H935 מֹשֶׁ֣ה H4872 וְאַהֲרֹן֮ H175 אֶל־H413פַּרְעֹה֒ H6547 וַיֹּאמְר֣וּ H559 אֵלָ֗יו H413 כֹּֽה־H3541אָמַ֤ר H559 יְהוָה֙ H3068 אֱלֹהֵ֣י H430 הָֽעִבְרִ֔ים H5680 עַד־H5704מָתַ֣י H4970 מֵאַ֔נְתָּ H3985 לֵעָנֹ֖ת H6031 מִפָּנָ֑י H6440 שַׁלַּ֥ח H7971 עַמִּ֖י H5971 וְיַֽעַבְדֻֽנִי׃ H5647 |
3 |
МоисейH4872 и АаронH175 пришлиH935 к фараонуH6547 и сказалиH559 ему: так говоритH559 Господь,H3068 БогH430 Евреев:H5680 долгоH4970 ли ты неH3985 смиришьсяH6031 предо Мною? отпустиH7971 народH5971 Мой, чтобы он совершилH5647 Мне служение;H5647 |
εἰσῆλθενG1525 δὲG1161 Μωυσῆς καὶG2532 ΑαρωνG2 ἐναντίονG1726 ΦαραωG5328 καὶG2532 εἶπανG2036 αὐτῷG846 ΤάδεG3592 λέγειG3004 κύριοςG2962 ὁG3588 θεὸςG2316 τῶνG3588 ΕβραίωνG1445 ἝωςG2193 τίνοςG5100 οὐG3364 βούλειG1014 ἐντραπῆναίG1788 με;G1473 ἐξαπόστειλονG1821 τὸνG3588 λαόνG2992 μου,G1473 ἵναG2443 λατρεύσωσίνG3000 μοι.G1473 |
כִּ֛י H3588 אִם־H518מָאֵ֥ן H3986 אַתָּ֖ה H859 לְשַׁלֵּ֣חַ H7971 אֶת־H853עַמִּ֑י H5971 הִנְנִ֨י H2005 מֵבִ֥יא H935 מָחָ֛ר H4279 אַרְבֶּ֖ה H697 בִּגְבֻלֶֽךָ׃ H1366 |
4 |
а еслиH3588 ты неH3986 отпустишьH7971 народаH5971 Моего, то вот, завтраH4279 Я наведуH935 саранчуH697 на твою область:H1366 |
ἐὰνG1437 δὲG1161 μὴG3165 θέλῃςG2309 σὺG4771 ἐξαποστεῖλαιG1821 τὸνG3588 λαόνG2992 μου,G1473 ἰδοὺG2400 ἐγὼG1473 ἐπάγωG1863 ταύτηνG3778 τὴνG3588 ὥρανG5610 αὔριονG839 ἀκρίδαG200 πολλὴνG4183 ἐπὶG1909 πάνταG3956 τὰG3588 ὅριάG3725 σου,G4771 |
וְכִסָּה֙ H3680 אֶת־H853עֵ֣ין H5869 הָאָ֔רֶץ H776 וְלֹ֥א H3808 יוּכַ֖ל H3201 לִרְאֹ֣ת H7200 אֶת־H853הָאָ֑רֶץ H776 וְאָכַ֣ל H398 ׀ אֶת־H853יֶ֣תֶר H3499 הַפְּלֵטָ֗ה H6413 הַנִּשְׁאֶ֤רֶת H7604 לָכֶם֙ מִן־H4480הַבָּרָ֔ד H1259 וְאָכַל֙ H398 אֶת־H853כָּל־H3605הָעֵ֔ץ H6086 הַצֹּמֵ֥חַ H6779 לָכֶ֖ם מִן־H4480הַשָּׂדֶֽה׃ H7704 |
5 |
она покроетH3680 лицеH5869 землиH776 так, что нельзяH3201 будетH3201 видетьH7200 земли,H776 и поестH398 у вас оставшееся,H3499 H6413 уцелевшееH7604 от града;H1259 объестH398 также все дерева,H6086 растущиеH6779 у вас в поле,H7704 |
καὶG2532 καλύψειG2572 τὴνG3588 ὄψινG3799 τῆςG3588 γῆς,G1065 καὶG2532 οὐG3364 δυνήσῃG1410 κατιδεῖνG2529 τὴνG3588 γῆν,G1065 καὶG2532 κατέδεταιG2719 πᾶνG3956 τὸG3588 περισσὸνG4053 τῆςG3588 γῆςG1065 τὸG3588 καταλειφθέν,G2641 ὃG3739 κατέλιπενG2641 ὑμῖνG4771 ἡG3588 χάλαζα,G5464 καὶG2532 κατέδεταιG2719 πᾶνG3956 ξύλονG3586 τὸG3588 φυόμενονG5453 ὑμῖνG4771 ἐπὶG1909 τῆςG3588 γῆς·G1065 |
וּמָלְא֨וּ H4390 בָתֶּ֜יךָ H1004 וּבָתֵּ֣י H1004 כָל־H3605עֲבָדֶיךָ֮ H5650 וּבָתֵּ֣י H1004 כָל־H3605מִצְרַיִם֒ H4713 אֲשֶׁ֨ר H834 לֹֽא־H3808רָא֤וּ H7200 אֲבֹתֶ֙יךָ֙ H1 וַאֲב֣וֹת H1 אֲבֹתֶ֔יךָ H1 מִיּ֗וֹם H3117 הֱיוֹתָם֙ H1961 עַל־H5921הָ֣אֲדָמָ֔ה H127 עַ֖ד H5704 הַיּ֣וֹם H3117 הַזֶּ֑ה H2088 וַיִּ֥פֶן H6437 וַיֵּצֵ֖א H3318 מֵעִ֥ם H5973 פַּרְעֹֽה׃ H6547 |
6 |
и наполнитH4390 домыH1004 твои, домыH1004 всех рабовH5650 твоих и домыH1004 всех Египтян,H4714 чего не виделиH7200 отцыH1 твои, ни отцыH1 отцовH1 твоих со дня,H3117 как живут на земле,H127 даже до сего дня.H3117 Моисей обратилсяH6437 и вышелH3318 от фараона.H6547 |
καὶG2532 πλησθήσονταίG4130 σουG4771 αἱG3588 οἰκίαιG3614 καὶG2532 αἱG3588 οἰκίαιG3614 τῶνG3588 θεραπόντωνG2324 σουG4771 καὶG2532 πᾶσαιG3956 αἱG3588 οἰκίαιG3614 ἐνG1722 πάσῃG3956 γῇG1065 τῶνG3588 Αἰγυπτίων,G124 ἃG3739 οὐδέποτεG3763 ἑωράκασινG3708 οἱG3588 πατέρεςG3962 σουG4771 οὐδὲG3761 οἱG3588 πρόπαπποι αὐτῶνG846 ἀφ᾽G575 ἧςG3739 ἡμέραςG2250 γεγόνασινG1096 ἐπὶG1909 τῆςG3588 γῆςG1065 ἕωςG2193 τῆςG3588 ἡμέραςG2250 ταύτης.G3778 καὶG2532 ἐκκλίναςG1578 Μωυσῆς ἐξῆλθενG1831 ἀπὸG575 Φαραω.G5328 |
וַיֹּאמְרוּ֩ H559 עַבְדֵ֨י H5650 פַרְעֹ֜ה H6547 אֵלָ֗יו H413 עַד־H5704מָתַי֙ H4970 יִהְיֶ֨ה H1961 זֶ֥ה H2088 לָ֙נוּ֙ לְמוֹקֵ֔שׁ H4170 שַׁלַּח֙ H7971 אֶת־H853הָ֣אֲנָשִׁ֔ים H376 וְיַֽעַבְד֖וּ H5647 אֶת־H853יְהוָ֣ה H3068 אֱלֹהֵיהֶ֑ם H430 הֲטֶ֣רֶם H2962 תֵּדַ֔ע H3045 כִּ֥י H3588 אָבְדָ֖ה H6 מִצְרָֽיִם׃ H4714 |
7 |
Тогда рабыH5650 фараоновыH6547 сказалиH559 ему: долго ли он будет мучитьH4170 нас? отпустиH7971 сих людей,H582 пусть они совершатH5647 служениеH5647 Господу,H3068 БогуH430 своему; неужели ты ещеH2962 не видишь,H3045 что ЕгипетH4714 гибнет?H6 |
καὶG2532 λέγουσινG3004 οἱG3588 θεράποντεςG2324 ΦαραωG5328 πρὸςG4314 αὐτόνG846 ἝωςG2193 τίνοςG5100 ἔσταιG1510 τοῦτοG3778 ἡμῖνG1473 σκῶλον; ἐξαπόστειλονG1821 τοὺςG3588 ἀνθρώπους,G444 ὅπωςG3704 λατρεύσωσινG3000 τῷG3588 θεῷG2316 αὐτῶν·G846 ἢG2228 εἰδέναιG1492 βούλειG1014 ὅτιG3754 ἀπόλωλενG622 Αἴγυπτος;G125 |
וַיּוּשַׁ֞ב H7725 אֶת־H853מֹשֶׁ֤ה H4872 וְאֶֽת־H853אַהֲרֹן֙ H175 אֶל־H413פַּרְעֹ֔ה H6547 וַיֹּ֣אמֶר H559 אֲלֵהֶ֔ם H413 לְכ֥וּ H1980 עִבְד֖וּ H5647 אֶת־H853יְהוָ֣ה H3068 אֱלֹהֵיכֶ֑ם H430 מִ֥י H4310 וָמִ֖י H4310 הַהֹלְכִֽים׃ H1980 |
8 |
И возвратилиH7725 МоисеяH4872 и АаронаH175 к фараону,H6547 и фараон сказалH559 им: пойдите,H3212 совершитеH5647 служениеH5647 Господу,H3068 БогуH430 вашему; кто же и кто пойдет?H1980 |
καὶG2532 ἀπέστρεψανG654 τόνG3588 τεG5037 ΜωυσῆνG3475 καὶG2532 ΑαρωνG2 πρὸςG4314 Φαραω,G5328 καὶG2532 εἶπενG2036 αὐτοῖςG846 ΠορεύεσθεG4198 καὶG2532 λατρεύσατεG3000 τῷG3588 θεῷG2316 ὑμῶν·G4771 τίνεςG5100 δὲG1161 καὶG2532 τίνεςG5100 εἰσὶνG1510 οἱG3588 πορευόμενοι;G4198 |
וַיֹּ֣אמֶר H559 מֹשֶׁ֔ה H4872 בִּנְעָרֵ֥ינוּ H5288 וּבִזְקֵנֵ֖ינוּ H2205 נֵלֵ֑ךְ H1980 בְּבָנֵ֨ינוּ H1121 וּבִבְנוֹתֵ֜נוּ H1323 בְּצֹאנֵ֤נוּ H6629 וּבִבְקָרֵ֙נוּ֙ H1241 נֵלֵ֔ךְ H1980 כִּ֥י H3588 חַג־H2282יְהוָ֖ה H3068 לָֽנוּ׃ |
9 |
И сказалH559 Моисей:H4872 пойдемH3212 с малолетнимиH5288 нашими и старикамиH2205 нашими, с сыновьямиH1121 нашими и дочерямиH1323 нашими, и с овцамиH6629 нашими и с воламиH1241 нашими пойдем,H3212 ибо у нас праздникH2282 Господу.H3068 |
καὶG2532 λέγειG3004 Μωυσῆς ΣὺνG4862 τοῖςG3588 νεανίσκοιςG3495 καὶG2532 πρεσβυτέροιςG4245 πορευσόμεθα,G4198 σὺνG4862 τοῖςG3588 υἱοῖςG5207 καὶG2532 θυγατράσινG2364 καὶG2532 προβάτοιςG4263 καὶG2532 βουσὶνG1016 ἡμῶν·G1473 ἔστινG1510 γὰρG1063 ἑορτὴG1859 κυρίουG2962 τοῦG3588 θεοῦG2316 ἡμῶν.G1473 |
וַיֹּ֣אמֶר H559 אֲלֵהֶ֗ם H413 יְהִ֨י H1961 כֵ֤ן H3651 יְהוָה֙ H3068 עִמָּכֶ֔ם H5973 כַּאֲשֶׁ֛ר H834 אֲשַׁלַּ֥ח H7971 אֶתְכֶ֖ם H853 וְאֶֽת־H853טַפְּכֶ֑ם H2945 רְא֕וּ H7200 כִּ֥י H3588 רָעָ֖ה H7451 נֶ֥גֶד H5048 פְּנֵיכֶֽם׃ H6440 |
10 |
Фараон сказалH559 им: пусть будет так, ГосподьH3068 с вами! я готовH7971 отпуститьH7971 вас: но зачем с детьми?H2945 видите,H7200 у вас худоеH7451 намерение! |
καὶG2532 εἶπενG3004 πρὸςG4314 αὐτούςG846 ἜστωG1510 οὕτως,G3778 κύριοςG2962 μεθ᾽G3326 ὑμῶν·G4771 καθότιG2530 ἀποστέλλωG649 ὑμᾶς,G4771 μὴG3165 καὶG2532 τὴνG3588 ἀποσκευὴν ὑμῶν;G4771 ἴδετεG3708 ὅτιG3754 πονηρίαG4189 πρόκειταιG4295 ὑμῖν.G4771 |
לֹ֣א H3808 כֵ֗ן H3651 לְכֽוּ־H1980נָ֤א H4994 הַגְּבָרִים֙ H1397 וְעִבְד֣וּ H5647 אֶת־H853יְהוָ֔ה H3068 כִּ֥י H3588 אֹתָ֖הּ H853 אַתֶּ֣ם H859 מְבַקְשִׁ֑ים H1245 וַיְגָ֣רֶשׁ H1644 אֹתָ֔ם H853 מֵאֵ֖ת H853 פְּנֵ֥י H6440 פַרְעֹֽה׃ H6547 פ |
11 |
нет: пойдитеH3212 одни мужчиныH1397 и совершитеH5647 служениеH5647 Господу,H3068 так как вы сего просили.H1245 И выгналиH1644 их от фараона.H6547 |
μὴG3165 οὕτως·G3778 πορευέσθωσανG4198 δὲG1161 οἱG3588 ἄνδρες,G435 καὶG2532 λατρεύσατεG3000 τῷG3588 θεῷ·G2316 τοῦτοG3778 γὰρG1063 αὐτοὶG846 ζητεῖτε.G2212 ἐξέβαλονG1544 δὲG1161 αὐτοὺςG846 ἀπὸG575 προσώπουG4383 Φαραω.G5328 |
וַיֹּ֨אמֶר H559 יְהוָ֜ה H3068 אֶל־H413מֹשֶׁ֗ה H4872 נְטֵ֨ה H5186 יָדְךָ֜ H3027 עַל־H5921אֶ֤רֶץ H776 מִצְרַ֙יִם֙ H4714 בָּֽאַרְבֶּ֔ה H697 וְיַ֖עַל H5927 עַל־H5921אֶ֣רֶץ H776 מִצְרָ֑יִם H4714 וְיֹאכַל֙ H398 אֶת־H853כָּל־H3605עֵ֣שֶׂב H6212 הָאָ֔רֶץ H776 אֵ֛ת H853 כָּל־H3605אֲשֶׁ֥ר H834 הִשְׁאִ֖יר H7604 הַבָּרָֽד׃ H1259 |
12 |
Тогда ГосподьH3068 сказалH559 Моисею:H4872 простриH5186 рукуH3027 твою на землюH776 Египетскую,H4714 и пусть нападетH5927 саранчаH697 на землюH776 ЕгипетскуюH4714 и поестH398 всю травуH6212 земнуюH776 и все, что уцелелоH7604 от града.H1259 |
εἶπενG3004 δὲG1161 κύριοςG2962 πρὸςG4314 ΜωυσῆνG3475 ἜκτεινονG1614 τὴνG3588 χεῖραG5495 ἐπὶG1909 γῆνG1065 Αἰγύπτου,G125 καὶG2532 ἀναβήτωG305 ἀκρὶςG200 ἐπὶG1909 τὴνG3588 γῆνG1065 καὶG2532 κατέδεταιG2719 πᾶσανG3956 βοτάνηνG1008 τῆςG3588 γῆςG1065 καὶG2532 πάνταG3956 τὸνG3588 καρπὸνG2590 τῶνG3588 ξύλων,G3586 ὃνG3739 ὑπελίπετοG5275 ἡG3588 χάλαζα.G5464 |
וַיֵּ֨ט H5186 מֹשֶׁ֣ה H4872 אֶת־H853מַטֵּהוּ֮ H4294 עַל־H5921אֶ֣רֶץ H776 מִצְרַיִם֒ H4714 וַֽיהוָ֗ה H3068 נִהַ֤ג H5090 ר֥וּחַ H7307 קָדִים֙ H6921 בָּאָ֔רֶץ H776 כָּל־H3605הַיּ֥וֹם H3117 הַה֖וּא H1931 וְכָל־H3605הַלָּ֑יְלָה H3915 הַבֹּ֣קֶר H1242 הָיָ֔ה H1961 וְר֙וּחַ֙ H7307 הַקָּדִ֔ים H6921 נָשָׂ֖א H5375 אֶת־H853הָאַרְבֶּֽה׃ H697 |
13 |
И простерH5186 МоисейH4872 жезлH4294 свой на землюH776 Египетскую,H4714 и ГосподьH3068 навелH5090 на сию землюH776 восточныйH6921 ветер,H7307 продолжавшийся весь тот деньH3117 и всю ночь.H3915 Настало утро,H1242 и восточныйH6921 ветерH7307 нанесH5375 саранчу.H697 |
καὶG2532 ἐπῆρενG1869 Μωυσῆς τὴνG3588 ῥάβδονG4464 εἰςG1519 τὸνG3588 οὐρανόν,G3772 καὶG2532 κύριοςG2962 ἐπήγαγενG1863 ἄνεμονG417 νότονG3558 ἐπὶG1909 τὴνG3588 γῆνG1065 ὅληνG3650 τὴνG3588 ἡμέρανG2250 ἐκείνηνG1565 καὶG2532 ὅληνG3650 τὴνG3588 νύκτα·G3571 τὸG3588 πρωὶG4404 ἐγενήθη,G1096 καὶG2532 ὁG3588 ἄνεμοςG417 ὁG3588 νότοςG3558 ἀνέλαβενG353 τὴνG3588 ἀκρίδαG200 |
וַיַּ֣עַל H5927 הָֽאַרְבֶּ֗ה H697 עַ֚ל H5921 כָּל־H3605אֶ֣רֶץ H776 מִצְרַ֔יִם H4714 וַיָּ֕נַח H5117 בְּכֹ֖ל H3605 גְּב֣וּל H1366 מִצְרָ֑יִם H4714 כָּבֵ֣ד H3515 מְאֹ֔ד H3966 לְ֠פָנָיו H6440 לֹא־H3808הָ֨יָה H1961 כֵ֤ן H3651 אַרְבֶּה֙ H697 כָּמֹ֔הוּ H3644 וְאַחֲרָ֖יו H310 לֹ֥א H3808 יִֽהְיֶה־H1961כֵּֽן׃ H3651 |
14 |
И напалаH5927 саранчаH697 на всю землюH776 ЕгипетскуюH4714 и леглаH5117 по всей странеH1366 ЕгипетскойH4714 в великомH3966 множестве:H3515 преждеH3942 не бывало такойH3651 саранчи,H697 и послеH310 сего не будет такой; |
καὶG2532 ἀνήγαγενG321 αὐτὴνG846 ἐπὶG1909 πᾶσανG3956 γῆνG1065 Αἰγύπτου,G125 καὶG2532 κατέπαυσενG2664 ἐπὶG1909 πάνταG3956 τὰG3588 ὅριαG3725 ΑἰγύπτουG125 πολλὴG4183 σφόδρα·G4970 προτέραG4387 αὐτῆςG846 οὐG3364 γέγονενG1096 τοιαύτηG5108 ἀκρὶςG200 καὶG2532 μετὰG3326 ταῦταG3778 οὐκG3364 ἔσταιG1510 οὕτως.G3778 |
וַיְכַ֞ס H3680 אֶת־H853עֵ֣ין H5869 כָּל־H3605הָאָרֶץ֮ H776 וַתֶּחְשַׁ֣ךְ H2821 הָאָרֶץ֒ H776 וַיֹּ֜אכַל H398 אֶת־H853כָּל־H3605עֵ֣שֶׂב H6212 הָאָ֗רֶץ H776 וְאֵת֙ H853 כָּל־H3605פְּרִ֣י H6529 הָעֵ֔ץ H6086 אֲשֶׁ֥ר H834 הוֹתִ֖יר H3498 הַבָּרָ֑ד H1259 וְלֹא־H3808נוֹתַ֨ר H3498 כָּל־H3605יֶ֧רֶק H3418 בָּעֵ֛ץ H6086 וּבְעֵ֥שֶׂב H6212 הַשָּׂדֶ֖ה H7704 בְּכָל־H3605אֶ֥רֶץ H776 מִצְרָֽיִם׃ H4714 |
15 |
она покрылаH3680 лицеH5869 всей земли,H776 так что землиH776 неH2821 былоH2821 видно,H2821 и поелаH398 всю травуH6212 земнуюH776 и все плодыH6529 древесные,H6086 уцелевшиеH3498 от града,H1259 и не осталосьH3498 никакой зелениH3418 ни на деревах,H6086 ни на травеH6212 полевойH7704 во всей землеH776 Египетской.H4714 |
καὶG2532 ἐκάλυψενG2572 τὴνG3588 ὄψινG3799 τῆςG3588 γῆς,G1065 καὶG2532 ἐφθάρηG5351 ἡG3588 γῆ·G1065 καὶG2532 κατέφαγενG2719 πᾶσανG3956 βοτάνηνG1008 τῆςG3588 γῆςG1065 καὶG2532 πάνταG3956 τὸνG3588 καρπὸνG2590 τῶνG3588 ξύλων,G3586 ὃςG3739 ὑπελείφθηG5275 ἀπὸG575 τῆςG3588 χαλάζης·G5464 οὐχG3364 ὑπελείφθηG5275 χλωρὸνG5515 οὐδὲνG3762 ἐνG1722 τοῖςG3588 ξύλοιςG3586 καὶG2532 ἐνG1722 πάσῃG3956 βοτάνῃG1008 τοῦG3588 πεδίου ἐνG1722 πάσῃG3956 γῇG1065 Αἰγύπτου.G125 |
וַיְמַהֵ֣ר H4116 פַּרְעֹ֔ה H6547 לִקְרֹ֖א H7121 לְמֹשֶׁ֣ה H4872 וּֽלְאַהֲרֹ֑ן H175 וַיֹּ֗אמֶר H559 חָטָ֛אתִי H2398 לַיהוָ֥ה H3068 אֱלֹֽהֵיכֶ֖ם H430 וְלָכֶֽם׃ |
16 |
ФараонH6547 поспешноH4116 призвалH7121 МоисеяH4872 и АаронаH175 и сказал:H559 согрешилH2398 я пред Господом,H3068 БогомH430 вашим, и пред вами; |
κατέσπευδεν δὲG1161 ΦαραωG5328 καλέσαιG2564 ΜωυσῆνG3475 καὶG2532 ΑαρωνG2 λέγωνG3004 ἩμάρτηκαG264 ἐναντίονG1726 κυρίουG2962 τοῦG3588 θεοῦG2316 ὑμῶνG4771 καὶG2532 εἰςG1519 ὑμᾶς·G4771 |
וְעַתָּ֗ה H6258 שָׂ֣א H5375 נָ֤א H4994 חַטָּאתִי֙ H2403 אַ֣ךְ H389 הַפַּ֔עַם H6471 וְהַעְתִּ֖ירוּ H6279 לַיהוָ֣ה H3068 אֱלֹהֵיכֶ֑ם H430 וְיָסֵר֙ H5493 מֵֽעָלַ֔י H5921 רַ֖ק H7535 אֶת־H853הַמָּ֥וֶת H4194 הַזֶּֽה׃ H2088 |
17 |
теперьH6471 проститеH5375 грехH2403 мой еще раз и помолитесьH6279 ГосподуH3068 БогуH430 вашему, чтобы Он только отвратилH5493 от меня сию смерть.H4194 |
προσδέξασθεG4327 οὖνG3767 μουG1473 τὴνG3588 ἁμαρτίανG266 ἔτιG2089 νῦνG3568 καὶG2532 προσεύξασθεG4336 πρὸςG4314 κύριονG2962 τὸνG3588 θεὸνG2316 ὑμῶν,G4771 καὶG2532 περιελέτωG4014 ἀπ᾽G575 ἐμοῦG1473 τὸνG3588 θάνατονG2288 τοῦτον.G3778 |
וַיֵּצֵ֖א H3318 מֵעִ֣ם H5973 פַּרְעֹ֑ה H6547 וַיֶּעְתַּ֖ר H6279 אֶל־H413יְהוָֽה׃ H3068 |
18 |
Моисей вышелH3318 от фараонаH6547 и помолилсяH6279 Господу.H3068 |
ἐξῆλθενG1831 δὲG1161 Μωυσῆς ἀπὸG575 ΦαραωG5328 καὶG2532 ηὔξατοG2172 πρὸςG4314 τὸνG3588 θεόν.G2316 |
וַיַּהֲפֹ֨ךְ H2015 יְהוָ֤ה H3068 רֽוּחַ־H7307יָם֙ H3220 חָזָ֣ק H2389 מְאֹ֔ד H3966 וַיִּשָּׂא֙ H5375 אֶת־H853הָ֣אַרְבֶּ֔ה H697 וַיִּתְקָעֵ֖הוּ H8628 יָ֣מָּה H3220 סּ֑וּף H5488 לֹ֤א H3808 נִשְׁאַר֙ H7604 אַרְבֶּ֣ה H697 אֶחָ֔ד H259 בְּכֹ֖ל H3605 גְּב֥וּל H1366 מִצְרָֽיִם׃ H4714 |
19 |
И воздвигнулH2015 ГосподьH3068 с противной стороны западныйH3220 весьмаH3966 сильныйH2389 ветер,H7307 и он понесH5375 саранчуH697 и бросилH8628 ее в ЧермноеH5488 море:H3220 не осталосьH7604 ни однойH259 саранчиH697 во всей странеH1366 Египетской.H4714 |
καὶG2532 μετέβαλενG3328 κύριοςG2962 ἄνεμονG417 ἀπὸG575 θαλάσσηςG2281 σφοδρόν,G4971 καὶG2532 ἀνέλαβενG353 τὴνG3588 ἀκρίδαG200 καὶG2532 ἐνέβαλενG1685 αὐτὴνG846 εἰςG1519 τὴνG3588 ἐρυθρὰνG2063 θάλασσαν,G2281 καὶG2532 οὐχG3364 ὑπελείφθηG5275 ἀκρὶςG200 μίαG1520 ἐνG1722 πάσῃG3956 γῇG1065 Αἰγύπτου.G125 |
וַיְחַזֵּ֥ק H2388 יְהוָ֖ה H3068 אֶת־H853לֵ֣ב H3820 פַּרְעֹ֑ה H6547 וְלֹ֥א H3808 שִׁלַּ֖ח H7971 אֶת־H853בְּנֵ֥י H1121 יִשְׂרָאֵֽל׃ H3478 פ |
20 |
Но ГосподьH3068 ожесточилH2388 сердцеH3820 фараона,H6547 и он не отпустилH7971 сыновH1121 Израилевых.H3478 |
καὶG2532 ἐσκλήρυνενG4645 κύριοςG2962 τὴνG3588 καρδίανG2588 Φαραω,G5328 καὶG2532 οὐκG3364 ἐξαπέστειλενG1821 τοὺςG3588 υἱοὺςG5207 Ισραηλ.G2474 |
וַיֹּ֨אמֶר H559 יְהוָ֜ה H3068 אֶל־H413מֹשֶׁ֗ה H4872 נְטֵ֤ה H5186 יָֽדְךָ֙ H3027 עַל־H5921הַשָּׁמַ֔יִם H8064 וִ֥יהִי H1961 חֹ֖שֶׁךְ H2822 עַל־H5921אֶ֣רֶץ H776 מִצְרָ֑יִם H4714 וְיָמֵ֖שׁ H4959 חֹֽשֶׁךְ׃ H2822 |
21 |
И сказалH559 ГосподьH3068 Моисею:H4872 простриH5186 рукуH3027 твою к небу,H8064 и будет тьмаH2822 на землеH776 Египетской,H4714 осязаемаяH4959 тьма.H2822 |
ΕἶπενG3004 δὲG1161 κύριοςG2962 πρὸςG4314 ΜωυσῆνG3475 ἜκτεινονG1614 τὴνG3588 χεῖράG5495 σουG4771 εἰςG1519 τὸνG3588 οὐρανόν,G3772 καὶG2532 γενηθήτωG1096 σκότοςG4655 ἐπὶG1909 γῆνG1065 Αἰγύπτου,G125 ψηλαφητὸν σκότος.G4655 |
וַיֵּ֥ט H5186 מֹשֶׁ֛ה H4872 אֶת־H853יָד֖וֹ H3027 עַל־H5921הַשָּׁמָ֑יִם H8064 וַיְהִ֧י H1961 חֹֽשֶׁךְ־H2822אֲפֵלָ֛ה H653 בְּכָל־H3605אֶ֥רֶץ H776 מִצְרַ֖יִם H4714 שְׁלֹ֥שֶׁת H7969 יָמִֽים׃ H3117 |
22 |
МоисейH4872 простерH5186 рукуH3027 свою к небу,H8064 и была густаяH653 тьмаH2822 по всей землеH776 ЕгипетскойH4714 триH7969 дня;H3117 |
ἐξέτεινενG1614 δὲG1161 Μωυσῆς τὴνG3588 χεῖραG5495 εἰςG1519 τὸνG3588 οὐρανόν,G3772 καὶG2532 ἐγένετοG1096 σκότοςG4655 γνόφοςG1105 θύελλαG2366 ἐπὶG1909 πᾶσανG3956 γῆνG1065 ΑἰγύπτουG125 τρεῖςG5140 ἡμέρας,G2250 |
לֹֽא־H3808רָא֞וּ H7200 אִ֣ישׁ H376 אֶת־H853אָחִ֗יו H251 וְלֹא־H3808קָ֛מוּ H6965 אִ֥ישׁ H376 מִתַּחְתָּ֖יו H8478 שְׁלֹ֣שֶׁת H7969 יָמִ֑ים H3117 וּֽלְכָל־H3605בְּנֵ֧י H1121 יִשְׂרָאֵ֛ל H3478 הָ֥יָה H1961 א֖וֹר H216 בְּמוֹשְׁבֹתָֽם׃ H4186 |
23 |
не виделиH7200 другH376 друга,H251 и никтоH376 не вставалH6965 с места своего триH7969 дня;H3117 у всех же сыновH1121 ИзраилевыхH3478 был светH216 в жилищахH4186 их. |
καὶG2532 οὐκG3364 εἶδενG3708 οὐδεὶςG3762 τὸνG3588 ἀδελφὸνG80 αὐτοῦG846 τρεῖςG5140 ἡμέρας,G2250 καὶG2532 οὐκG3364 ἐξανέστηG1817 οὐδεὶςG3762 ἐκG1537 τῆςG3588 κοίτηςG2845 αὐτοῦG846 τρεῖςG5140 ἡμέρας·G2250 πᾶσιG3956 δὲG1161 τοῖςG3588 υἱοῖςG5207 ΙσραηλG2474 ἦνG1510 φῶςG5457 ἐνG1722 πᾶσιν,G3956 οἷςG3739 κατεγίνοντο. |
וַיִּקְרָ֨א H7121 פַרְעֹ֜ה H6547 אֶל־H413מֹשֶׁ֗ה H4872 וַיֹּ֙אמֶר֙ H559 לְכוּ֙ H1980 עִבְד֣וּ H5647 אֶת־H853יְהוָ֔ה H3068 רַ֛ק H7535 צֹאנְכֶ֥ם H6629 וּבְקַרְכֶ֖ם H1241 יֻצָּ֑ג H3322 גַּֽם־H1571טַפְּכֶ֖ם H2945 יֵלֵ֥ךְ H1980 עִמָּכֶֽם׃ H5973 |
24 |
ФараонH6547 призвалH7121 МоисеяH4872 и сказал:H559 пойдите,H3212 совершитеH5647 служениеH5647 Господу,H3068 пусть только останетсяH3322 мелкийH6629 и крупныйH1241 скотH1241 ваш, а детиH2945 ваши пусть идутH3212 с вами. |
καὶG2532 ἐκάλεσενG2564 ΦαραωG5328 ΜωυσῆνG3475 καὶG2532 ΑαρωνG2 λέγωνG3004 Βαδίζετε, λατρεύσατεG3000 κυρίῳG2962 τῷG3588 θεῷG2316 ὑμῶν·G4771 πλὴνG4133 τῶνG3588 προβάτωνG4263 καὶG2532 τῶνG3588 βοῶνG1016 ὑπολίπεσθε·G5275 καὶG2532 ἡG3588 ἀποσκευὴG643 ὑμῶνG4771 ἀποτρεχέτω μεθ᾽G3326 ὑμῶν.G4771 |
וַיֹּ֣אמֶר H559 מֹשֶׁ֔ה H4872 גַּם־H1571אַתָּ֛ה H859 תִּתֵּ֥ן H5414 בְּיָדֵ֖נוּ H3027 זְבָחִ֣ים H2077 וְעֹל֑וֹת H5930 וְעָשִׂ֖ינוּ H6213 לַיהוָ֥ה H3068 אֱלֹהֵֽינוּ׃ H430 |
25 |
Но МоисейH4872 сказал:H559 дайH5414 также в рукиH3027 наши жертвыH2077 и всесожжения,H5930 чтобы принестиH6213 ГосподуH3068 БогуH430 нашему; |
καὶG2532 εἶπενG3004 Μωυσῆς ἈλλὰG235 καὶG2532 σὺG4771 δώσειςG1325 ἡμῖνG1473 ὁλοκαυτώματαG3646 καὶG2532 θυσίας,G2378 ἃG3739 ποιήσομενG4160 κυρίῳG2962 τῷG3588 θεῷG2316 ἡμῶν,G1473 |
וְגַם־H1571מִקְנֵ֜נוּ H4735 יֵלֵ֣ךְ H1980 עִמָּ֗נוּ H5973 לֹ֤א H3808 תִשָּׁאֵר֙ H7604 פַּרְסָ֔ה H6541 כִּ֚י H3588 מִמֶּ֣נּוּ H4480 נִקַּ֔ח H3947 לַעֲבֹ֖ד H5647 אֶת־H853יְהוָ֣ה H3068 אֱלֹהֵ֑ינוּ H430 וַאֲנַ֣חְנוּ H587 לֹֽא־H3808נֵדַ֗ע H3045 מַֽה־H4100נַּעֲבֹד֙ H5647 אֶת־H853יְהוָ֔ה H3068 עַד־H5704בֹּאֵ֖נוּ H935 שָֽׁמָּה׃ H8033 |
26 |
пусть пойдутH3212 и стадаH4735 наши с нами, не останетсяH7604 ни копыта;H6541 ибо из них мы возьмемH3947 на жертвуH5647 Господу,H3068 БогуH430 нашему; но доколе не придемH935 туда, мы не знаем,H3045 что принестиH5647 в жертву Господу.H3068 |
καὶG2532 τὰG3588 κτήνηG2934 ἡμῶνG1473 πορεύσεταιG4198 μεθ᾽G3326 ἡμῶν,G1473 καὶG2532 οὐχG3364 ὑπολειψόμεθαG5275 ὁπλήν· ἀπ᾽G575 αὐτῶνG846 γὰρG1063 λημψόμεθαG2983 λατρεῦσαιG3000 κυρίῳG2962 τῷG3588 θεῷG2316 ἡμῶν·G1473 ἡμεῖςG1473 δὲG1161 οὐκG3364 οἴδαμεν,G1492 τίG5100 λατρεύσωμενG3000 κυρίῳG2962 τῷG3588 θεῷG2316 ἡμῶν,G1473 ἕωςG2193 τοῦG3588 ἐλθεῖνG2064 ἡμᾶςG1473 ἐκεῖ.G1563 |
וַיְחַזֵּ֥ק H2388 יְהוָ֖ה H3068 אֶת־H853לֵ֣ב H3820 פַּרְעֹ֑ה H6547 וְלֹ֥א H3808 אָבָ֖ה H14 לְשַׁלְּחָֽם׃ H7971 |
27 |
И ожесточилH2388 ГосподьH3068 сердцеH3820 фараона,H6547 и он не захотелH14 отпуститьH7971 их. |
ἐσκλήρυνενG4645 δὲG1161 κύριοςG2962 τὴνG3588 καρδίανG2588 Φαραω,G5328 καὶG2532 οὐκG3364 ἐβουλήθηG1014 ἐξαποστεῖλαιG1821 αὐτούς.G846 |
וַיֹּֽאמֶר־H559ל֥וֹ פַרְעֹ֖ה H6547 לֵ֣ךְ H1980 מֵעָלָ֑י H5921 הִשָּׁ֣מֶר H8104 לְךָ֗ אֶל־H408תֹּ֙סֶף֙ H3254 רְא֣וֹת H7200 פָּנַ֔י H6440 כִּ֗י H3588 בְּי֛וֹם H3117 רְאֹתְךָ֥ H7200 פָנַ֖י H6440 תָּמֽוּת׃ H4191 |
28 |
И сказалH559 ему фараон:H6547 пойдиH3212 от меня; берегись,H8104 не являйсяH7200 болееH3254 пред лицеH6440 мое; в тот день,H3117 когда ты увидишьH7200 лицеH6440 мое, умрешь.H4191 |
καὶG2532 λέγειG3004 ΦαραωG5328 ἌπελθεG565 ἀπ᾽G575 ἐμοῦ,G1473 πρόσεχεG4337 σεαυτῷG4572 ἔτιG2089 προσθεῖναιG4369 ἰδεῖνG3708 μουG1473 τὸG3588 πρόσωπον·G4383 ᾗG3739 δ᾽G1161 ἂνG302 ἡμέρᾳG2250 ὀφθῇςG3708 μοι,G1473 ἀποθανῇ.G599 |
וַיֹּ֥אמֶר H559 מֹשֶׁ֖ה H4872 כֵּ֣ן H3651 דִּבַּ֑רְתָּ H1696 לֹא־H3808אֹסִ֥ף H3254 ע֖וֹד H5750 רְא֥וֹת H7200 פָּנֶֽיךָ׃ H6440 פ |
29 |
И сказалH559 Моисей:H4872 как сказалH1696 ты, так и будет;H3651 я не увижуH7200 болееH3254 лицаH6440 твоего. |
λέγειG3004 δὲG1161 Μωυσῆς Εἴρηκας·G2046 οὐκέτιG3765 ὀφθήσομαίG3708 σοιG4771 εἰςG1519 πρόσωπον.G4383 |