וַיְהִ֥י H1961 דְבַר־H1697יְהוָ֖ה H3068 אֵלַ֥י H413 לֵאמֹֽר׃ H559 |
1 |
И было ко мне словоH1697 Господне:H3068 |
ΚαὶG2532 ἐγένετοG1096 λόγοςG3056 κυρίουG2962 πρόςG4314 μεG1473 λέγωνG3004 |
בֶּן־H1121אָדָ֕ם H120 שִׂ֥ים H7760 פָּנֶ֖יךָ H6440 עַל־H5921הַ֣ר H2022 שֵׂעִ֑יר H8165 וְהִנָּבֵ֖א H5012 עָלָֽיו׃ H5921 |
2 |
сынH1121 человеческий!H120 обратиH7760 лицеH6440 твое к гореH2022 СеирH8165 и изрекиH5012 на нее пророчествоH5012 |
ΥἱὲG5207 ἀνθρώπου,G444 ἐπίστρεψονG1994 τὸG3588 πρόσωπόνG4383 σουG4771 ἐπ᾽G1909 ὄροςG3735 Σηιρ καὶG2532 προφήτευσονG4395 ἐπ᾽G1909 αὐτὸG846 |
וְאָמַ֣רְתָּ H559 לּ֗וֹ כֹּ֤ה H3541 אָמַר֙ H559 אֲדֹנָ֣י H136 יְהוִ֔ה H3069 הִנְנִ֥י H2005 אֵלֶ֖יךָ H413 הַר־H2022שֵׂעִ֑יר H8165 וְנָטִ֤יתִי H5186 יָדִי֙ H3027 עָלֶ֔יךָ H5921 וּנְתַתִּ֖יךָ H5414 שְׁמָמָ֥ה H8077 וּמְשַׁמָּֽה׃ H4923 |
3 |
и скажиH559 ей: так говоритH559 ГосподьH136 Бог:H3069 вот, Я — на тебя, гораH2022 Сеир!H8165 и проструH5186 на тебя рукуH3027 Мою и сделаюH5414 тебя пустоюH4923 и необитаемою.H8077 |
καὶG2532 εἰπόνG3004 ΤάδεG3592 λέγειG3004 κύριοςG2962 κύριοςG2962 ἸδοὺG2400 ἐγὼG1473 ἐπὶG1909 σέ,G4771 ὄροςG3735 Σηιρ, καὶG2532 ἐκτενῶG1614 τὴνG3588 χεῖράG5495 μουG1473 ἐπὶG1909 σὲG4771 καὶG2532 δώσωG1325 σεG4771 ἔρημον,G2048 καὶG2532 ἐρημωθήσῃ,G2049 |
עָרֶ֙יךָ֙ H5892 חָרְבָּ֣ה H2723 אָשִׂ֔ים H7760 וְאַתָּ֖ה H859 שְׁמָמָ֣ה H8077 תִֽהְיֶ֑ה H1961 וְיָדַעְתָּ֖ H3045 כִּֽי־H3588אֲנִ֥י H589 יְהוָֽה׃ H3068 |
4 |
ГородаH5892 твои превращуH7760 в развалины,H2723 и ты сама опустеешьH8077 и узнаешь,H3045 что Я Господь.H3068 |
καὶG2532 ταῖςG3588 πόλεσίνG4172 σουG4771 ἐρημίανG2047 ποιήσω,G4160 καὶG2532 σὺG4771 ἔρημοςG2048 ἔσῃ·G1510 καὶG2532 γνώσῃG1097 ὅτιG3754 ἐγώG1473 εἰμιG1510 κύριος.G2962 |
יַ֗עַן H3282 הֱי֤וֹת H1961 לְךָ֙ אֵיבַ֣ת H342 עוֹלָ֔ם H5769 וַתַּגֵּ֥ר H5064 אֶת־H853בְּנֵֽי־H1121יִשְׂרָאֵ֖ל H3478 עַל־H5921יְדֵי־H3027חָ֑רֶב H2719 בְּעֵ֣ת H6256 אֵידָ֔ם H343 בְּעֵ֖ת H6256 עֲוֹ֥ן H5771 קֵֽץ׃ H7093 |
5 |
Так как у тебя вечнаяH5769 вражда,H342 и ты предавалаH5064 сыновH1121 ИзраилевыхH3478 в рукиH3027 мечуH2719 во времяH6256 несчастьяH343 их, во времяH6256 окончательнойH7093 гибели:H5771 |
ἀντὶG473 τοῦG3588 γενέσθαιG1096 σεG4771 ἐχθρὰνG2189 αἰωνίανG166 καὶG2532 ἐνεκάθισας τῷG3588 οἴκῳG3624 ΙσραηλG2474 δόλῳG1388 ἐνG1722 χειρὶG5495 ἐχθρῶνG2190 μαχαίρᾳG3162 ἐνG1722 καιρῷG2540 ἀδικίαςG93 ἐπ᾽G1909 ἐσχάτῳ,G2078 |
לָכֵ֣ן H3651 חַי־H2416אָ֗נִי H589 נְאֻם֙ H5002 אֲדֹנָ֣י H136 יְהוִ֔ה H3068 כִּֽי־H3588לְדָ֥ם H1818 אֶעֶשְׂךָ֖ H6213 וְדָ֣ם H1818 יִרְדֲּפֶ֑ךָ H7291 אִם־H518לֹ֥א H3808 דָ֛ם H1818 שָׂנֵ֖אתָ H8130 וְדָ֥ם H1818 יִרְדֲּפֶֽךָ׃ H7291 |
6 |
за это — живуH2416 Я! говоритH5002 ГосподьH136 БогH3069 — сделаюH6213 тебя кровью,H1818 и кровьH1818 будетH7291 преследоватьH7291 тебя; так какH518 ты не ненавиделаH8130 крови,H1818 то кровьH1818 и будетH7291 преследоватьH7291 тебя. |
διὰG1223 τοῦτο,G3778 ζῶG2198 ἐγώ,G1473 λέγειG3004 κύριοςG2962 κύριος,G2962 εἰG1487 μὴνG3303 εἰςG1519 αἷμαG129 ἥμαρτες,G264 καὶG2532 αἷμάG129 σεG4771 διώξεται.G1377 |
וְנָֽתַתִּי֙ H5414 אֶת־H853הַ֣ר H2022 שֵׂעִ֔יר H8165 לְשִֽׁמְמָ֖ה H8077 וּשְׁמָמָ֑ה H8077 וְהִכְרַתִּ֥י H3772 מִמֶּ֖נּוּ H4480 עֹבֵ֥ר H5674 וָשָֽׁב׃ H7725 |
7 |
И сделаюH5414 горуH2022 СеирH8165 пустоюH8077 и безлюдноюH8077 степью и истреблюH3772 на ней приходящегоH5674 и возвращающегося.H7725 |
καὶG2532 δώσωG1325 τὸG3588 ὄροςG3735 Σηιρ εἰςG1519 ἔρημονG2048 καὶG2532 ἠρημωμένονG2049 καὶG2532 ἀπολῶG622 ἀπ᾽G575 αὐτοῦG846 ἀνθρώπουςG444 καὶG2532 κτήνηG2934 |
וּמִלֵּאתִ֥י H4390 אֶת־H853הָרָ֖יו H2022 חֲלָלָ֑יו H2491 גִּבְעוֹתֶ֤יךָ H1389 וְגֵאוֹתֶ֙יךָ֙ H1516 וְכָל־H3605אֲפִיקֶ֔יךָ H650 חַלְלֵי־H2491חֶ֖רֶב H2719 יִפְּל֥וּ H5307 בָהֶֽם׃ |
8 |
И наполнюH4390 высотыH2022 ее убитымиH2491 ее; на холмахH1389 твоих и в долинахH1516 твоих, и во всех рытвинахH650 твоих будутH5307 падатьH5307 сраженныеH2491 мечом.H2719 |
καὶG2532 ἐμπλήσωG1705 τῶνG3588 τραυματιῶνG5135 σουG4771 τοὺςG3588 βουνοὺςG1015 καὶG2532 τὰςG3588 φάραγγάςG5327 σου,G4771 καὶG2532 ἐνG1722 πᾶσιG3956 τοῖςG3588 πεδίοις σουG4771 τετραυματισμένοιG5135 μαχαίρᾳG3162 πεσοῦνταιG4098 ἐνG1722 σοί.G4771 |
שִֽׁמְמ֤וֹת H8077 עוֹלָם֙ H5769 אֶתֶּנְךָ֔ H5414 וְעָרֶ֖יךָ H5892 לֹ֣א H3808 [תֵישַׁבְנָה כ] (תָשֹׁ֑בְנָה H3427 ק) וִֽידַעְתֶּ֖ם H3045 כִּֽי־H3588אֲנִ֥י H589 יְהוָֽה׃ H3068 |
9 |
СделаюH5414 тебя пустынеюH8077 вечною,H5769 и в городахH5892 твоих не будут жить,H7725 H3427 и узнаете,H3045 что Я Господь.H3068 |
ἐρημίανG2047 αἰώνιονG166 θήσομαίG5087 σε,G4771 καὶG2532 αἱG3588 πόλειςG4172 σουG4771 οὐG3364 μὴG3165 κατοικηθῶσινG2730 ἔτι·G2089 καὶG2532 γνώσῃG1097 ὅτιG3754 ἐγώG1473 εἰμιG1510 κύριος.G2962 |
יַ֣עַן H3282 אֲ֠מָרְךָ H559 אֶת־H853שְׁנֵ֨י H8147 הַגּוֹיִ֜ם H1471 וְאֶת־H853שְׁתֵּ֧י H8147 הָאֲרָצ֛וֹת H776 לִ֥י תִהְיֶ֖ינָה H1961 וִֽירַשְׁנ֑וּהָ H3423 וַֽיהוָ֖ה H3068 שָׁ֥ם H8033 הָיָֽה׃ H1961 |
10 |
Так как ты говорила:H559 «эти дваH8147 народаH1471 и эти двеH8147 землиH776 будут мои, и мы завладеемH3423 ими, хотя и ГосподьH3068 был там»: |
διὰG1223 τὸG3588 εἰπεῖνG3004 σεG4771 ΤὰG3588 δύοG1417 ἔθνηG1484 καὶG2532 αἱG3588 δύοG1417 χῶραιG5561 ἐμαὶG1699 ἔσονταιG1510 καὶG2532 κληρονομήσωG2816 αὐτάς,G846 καὶG2532 κύριοςG2962 ἐκεῖG1563 ἐστιν,G1510 |
לָכֵ֣ן H3651 חַי־H2416אָ֗נִי H589 נְאֻם֮ H5002 אֲדֹנָ֣י H136 יְהוִה֒ H3069 וְעָשִׂ֗יתִי H6213 כְּאַפְּךָ֙ H639 וּכְקִנְאָ֣תְךָ֔ H7068 אֲשֶׁ֣ר H834 עָשִׂ֔יתָה H6213 מִשִּׂנְאָתֶ֖יךָ H8135 בָּ֑ם וְנוֹדַ֥עְתִּי H3045 בָ֖ם כַּאֲשֶׁ֥ר H834 אֶשְׁפְּטֶֽךָ׃ H8199 |
11 |
за то, — живуH2416 Я! говоритH5002 ГосподьH136 Бог,H3069 — поступлюH6213 с тобою по мере ненавистиH639 твоей и завистиH7068 твоей, какую ты выказалаH6213 из ненавистиH8135 твоей к ним, и явлюH3045 Себя им, когда будуH8199 судитьH8199 тебя. |
διὰG1223 τοῦτο,G3778 ζῶG2198 ἐγώ,G1473 λέγειG3004 κύριος,G2962 καὶG2532 ποιήσωG4160 σοιG4771 κατὰG2596 τὴνG3588 ἔχθρανG2189 σουG4771 καὶG2532 γνωσθήσομαίG1097 σοι,G4771 ἡνίκαG2259 ἂνG302 κρίνωG2919 σε·G4771 |
וְֽיָדַעְתָּ֮ H3045 כִּֽי־H3588אֲנִ֣י H589 יְהוָה֒ H3068 שָׁמַ֣עְתִּי H8085 ׀ אֶת־H853כָּל־H3605נָאָֽצוֹתֶ֗יךָ H5007 אֲשֶׁ֥ר H834 אָמַ֛רְתָּ H559 עַל־H5921הָרֵ֥י H2022 יִשְׂרָאֵ֖ל H3478 לֵאמֹ֣ר H559 ׀ [שָׁמֵמָה כ] (שָׁמֵ֑מוּ H8074 ק) לָ֥נוּ נִתְּנ֖וּ H5414 לְאָכְלָֽה׃ H402 |
12 |
И узнаешь,H3045 что Я, Господь,H3068 слышалH8085 все глумленияH5007 твои, какие ты произносилаH559 на горыH2022 Израилевы,H3478 говоря:H559 «опустели!H8074 H8077 нам отданыH5414 на съедение!H402» |
καὶG2532 γνώσῃG1097 ὅτιG3754 ἐγώG1473 εἰμιG1510 κύριος.G2962 ἤκουσαG191 τῆςG3588 φωνῆςG5456 τῶνG3588 βλασφημιῶνG988 σου,G4771 ὅτιG3754 εἶπαςG2036 ΤὰG3588 ὄρηG3735 ΙσραηλG2474 ἔρημα,G2048 ἡμῖνG1473 δέδοταιG1325 εἰςG1519 κατάβρωμα· |
וַתַּגְדִּ֤ילוּ H1431 עָלַי֙ H5921 בְּפִיכֶ֔ם H6310 וְהַעְתַּרְתֶּ֥ם H6280 עָלַ֖י H5921 דִּבְרֵיכֶ֑ם H1697 אֲנִ֖י H589 שָׁמָֽעְתִּי׃ H8085 ס |
13 |
Вы величалисьH1431 предо Мною языкомH6310 вашим и умножалиH6280 речиH1697 ваши против Меня; Я слышалH8085 это. |
καὶG2532 ἐμεγαλορημόνησας ἐπ᾽G1909 ἐμὲG1473 τῷG3588 στόματίG4750 σου·G4771 ἐγὼG1473 ἤκουσα.G191 |
כֹּ֥ה H3541 אָמַ֖ר H559 אֲדֹנָ֣י H136 יְהוִ֑ה H3069 כִּשְׂמֹ֙חַ֙ H8055 כָּל־H3605הָאָ֔רֶץ H776 שְׁמָמָ֖ה H8077 אֶעֱשֶׂה־H6213לָּֽךְ׃ |
14 |
Так говоритH559 ГосподьH136 Бог:H3069 когда вся земляH776 будетH8055 радоваться,H8055 Я сделаюH6213 тебя пустынею.H8077 |
τάδεG3592 λέγειG3004 κύριοςG2962 ἘνG1722 τῇG3588 εὐφροσύνῃG2167 πάσηςG3956 τῆςG3588 γῆςG1065 ἔρημονG2048 ποιήσωG4160 σε·G4771 |
כְּשִׂמְחָ֨תְךָ֜ H8057 לְנַחְלַ֧ת H5159 בֵּֽית־H1004יִשְׂרָאֵ֛ל H3478 עַ֥ל H5921 אֲשֶׁר־H834שָׁמֵ֖מָה H8074 כֵּ֣ן H3651 אֶעֱשֶׂה־H6213לָּ֑ךְ שְׁמָמָ֨ה H8077 תִֽהְיֶ֤ה H1961 הַר־H2022שֵׂעִיר֙ H8165 וְכָל־H3605אֱד֣וֹם H123 כֻּלָּ֔הּ H3605 וְיָדְע֖וּ H3045 כִּֽי־H3588אֲנִ֥י H589 יְהוָֽה׃ H3068 פ |
15 |
Как ты радоваласьH8057 тому, что уделH5159 домаH1004 ИзраилеваH3478 опустел,H8074 так сделаюH6213 Я и с тобою: опустошенаH8077 будешь, гораH2022 Сеир,H8165 и вся ИдумеяH123 вместе, и узнают,H3045 что Я Господь.H3068 |
ἔρημονG2048 ἔσῃ,G1510 ὄροςG3735 Σηιρ, καὶG2532 πᾶσαG3956 ἡG3588 ΙδουμαίαG2401 ἐξαναλωθήσεται· καὶG2532 γνώσῃG1097 ὅτιG3754 ἐγώG1473 εἰμιG1510 κύριοςG2962 ὁG3588 θεὸςG2316 αὐτῶν.G846 |