הַדָּבָר֙ H1697 אֲשֶׁ֣ר H834 הָיָ֣ה H1961 אֶֽל־H413יִרְמְיָ֔הוּ H3414 מֵאֵ֥ת H853 יְהוָ֖ה H3068 לֵאמֹֽר׃ H559 |
1 |
Слово,H1697 которое было к ИеремииH3414 от Господа:H3068 |
|
עֲמֹ֗ד H5975 בְּשַׁ֙עַר֙ H8179 בֵּ֣ית H1004 יְהוָ֔ה H3068 וְקָרָ֣אתָ H7121 שָּׁ֔ם H8033 אֶת־H853הַדָּבָ֖ר H1697 הַזֶּ֑ה H2088 וְאָמַרְתָּ֞ H559 שִׁמְע֣וּ H8085 דְבַר־H1697יְהוָ֗ה H3068 כָּל־H3605יְהוּדָה֙ H3063 הַבָּאִים֙ H935 בַּשְּׁעָרִ֣ים H8179 הָאֵ֔לֶּה H428 לְהִֽשְׁתַּחֲוֹ֖ת H7812 לַיהוָֽה׃ H3068 ס |
2 |
станьH5975 во вратахH8179 домаH1004 ГосподняH3068 и провозгласиH7121 там словоH1697 сие и скажи:H559 слушайтеH8085 словоH1697 Господне,H3068 все Иудеи,H3063 входящиеH935 сими вратамиH8179 на поклонениеH7812 Господу.H3068 |
ἈκούσατεG191 λόγονG3056 κυρίου,G2962 πᾶσαG3956 ἡG3588 Ιουδαία·G2449 |
כֹּֽה־H3541אָמַ֞ר H559 יְהוָ֤ה H3068 צְבָאוֹת֙ H6635 אֱלֹהֵ֣י H430 יִשְׂרָאֵ֔ל H3478 הֵיטִ֥יבוּ H3190 דַרְכֵיכֶ֖ם H1870 וּמַֽעַלְלֵיכֶ֑ם H4611 וַאֲשַׁכְּנָ֣ה H7931 אֶתְכֶ֔ם H853 בַּמָּק֥וֹם H4725 הַזֶּֽה׃ H2088 |
3 |
Так говоритH559 ГосподьH3068 Саваоф,H6635 БогH430 Израилев:H3478 исправьтеH3190 путиH1870 ваши и деянияH4611 ваши, и Я оставлюH7931 вас житьH7931 на сем месте.H4725 |
τάδεG3592 λέγειG3004 κύριοςG2962 ὁG3588 θεὸςG2316 ΙσραηλG2474 Διορθώσατε τὰςG3588 ὁδοὺςG3598 ὑμῶνG4771 καὶG2532 τὰG3588 ἐπιτηδεύματα ὑμῶν,G4771 καὶG2532 κατοικιῶG2730 ὑμᾶςG4771 ἐνG1722 τῷG3588 τόπῳG5117 τούτῳ.G3778 |
אַל־H408תִּבְטְח֣וּ H982 לָכֶ֔ם אֶל־H413דִּבְרֵ֥י H1697 הַשֶּׁ֖קֶר H8267 לֵאמֹ֑ר H559 הֵיכַ֤ל H1964 יְהוָה֙ H3068 הֵיכַ֣ל H1964 יְהוָ֔ה H3068 הֵיכַ֥ל H1964 יְהוָ֖ה H3068 הֵֽמָּה׃ H1992 |
4 |
Не надейтесьH982 на обманчивыеH8267 слова:H1697 «здесь храмH1964 Господень,H3068 храмH1964 Господень,H3068 храмH1964 Господень».H3068 |
μὴG3165 πεποίθατεG3982 ἐφ᾽G1909 ἑαυτοῖςG1438 ἐπὶG1909 λόγοιςG3056 ψευδέσιν,G5571 ὅτιG3754 τὸG3588 παράπαν οὐκG3364 ὠφελήσουσινG5623 ὑμᾶςG4771 λέγοντεςG3004 ΝαὸςG3485 κυρίουG2962 ναὸςG3485 κυρίουG2962 ἐστίν.G1510 |
כִּ֤י H3588 אִם־H518הֵיטֵיב֙ H3190 תֵּיטִ֔יבוּ H3190 אֶת־H853דַּרְכֵיכֶ֖ם H1870 וְאֶת־H853מַֽעַלְלֵיכֶ֑ם H4611 אִם־H518עָשׂ֤וֹ H6213 תַֽעֲשׂוּ֙ H6213 מִשְׁפָּ֔ט H4941 בֵּ֥ין H996 אִ֖ישׁ H376 וּבֵ֥ין H996 רֵעֵֽהוּ׃ H7453 |
5 |
Но если совсемH3190 исправитеH3190 путиH1870 ваши и деянияH4611 ваши, если будетеH6213 верноH6213 производитьH6213 судH4941 между человекомH376 и соперникомH7453 его, |
ὅτιG3754 ἐὰνG1437 διορθοῦντες διορθώσητε τὰςG3588 ὁδοὺςG3598 ὑμῶνG4771 καὶG2532 τὰG3588 ἐπιτηδεύματα ὑμῶνG4771 καὶG2532 ποιοῦντεςG4160 ποιήσητεG4160 κρίσινG2920 ἀνὰG303 μέσονG3319 ἀνδρὸςG435 καὶG2532 ἀνὰG303 μέσονG3319 τοῦG3588 πλησίονG4139 αὐτοῦG846 |
גֵּ֣ר H1616 יָת֤וֹם H3490 וְאַלְמָנָה֙ H490 לֹ֣א H3808 תַֽעֲשֹׁ֔קוּ H6231 וְדָ֣ם H1818 נָקִ֔י H5355 אַֽל־H408תִּשְׁפְּכ֖וּ H8210 בַּמָּק֣וֹם H4725 הַזֶּ֑ה H2088 וְאַחֲרֵ֨י H310 אֱלֹהִ֧ים H430 אֲחֵרִ֛ים H312 לֹ֥א H3808 תֵלְכ֖וּ H1980 לְרַ֥ע H7451 לָכֶֽם׃ |
6 |
не будетеH6231 притеснятьH6231 иноземца,H1616 сиротыH3490 и вдовы,H490 и проливатьH8210 невиннойH5355 кровиH1818 на местеH4725 сем, и не пойдетеH3212 во следH310 иныхH312 боговH430 на бедуH7451 себе, — |
καὶG2532 προσήλυτονG4339 καὶG2532 ὀρφανὸνG3737 καὶG2532 χήρανG5503 μὴG3165 καταδυναστεύσητεG2616 καὶG2532 αἷμαG129 ἀθῷονG121 μὴG3165 ἐκχέητεG1632 ἐνG1722 τῷG3588 τόπῳG5117 τούτῳG3778 καὶG2532 ὀπίσωG3694 θεῶνG2316 ἀλλοτρίωνG245 μὴG3165 πορεύησθεG4198 εἰςG1519 κακὸνG2556 ὑμῖν,G4771 |
וְשִׁכַּנְתִּ֤י H7931 אֶתְכֶם֙ H853 בַּמָּק֣וֹם H4725 הַזֶּ֔ה H2088 בָּאָ֕רֶץ H776 אֲשֶׁ֥ר H834 נָתַ֖תִּי H5414 לַאֲבֽוֹתֵיכֶ֑ם H1 לְמִן־H4480עוֹלָ֖ם H5769 וְעַד־H5704עוֹלָֽם׃ H5769 |
7 |
то Я оставлюH7931 вас житьH7931 на местеH4725 сем, на этой земле,H776 которую далH5414 отцамH1 вашим вH5704 родыH5769 родов.H5769 |
καὶG2532 κατοικιῶG2730 ὑμᾶςG4771 ἐνG1722 τῷG3588 τόπῳG5117 τούτῳG3778 ἐνG1722 γῇ,G1065 ᾗG3739 ἔδωκαG1325 τοῖςG3588 πατράσινG3962 ὑμῶνG4771 ἐξG1537 αἰῶνοςG165 καὶG2532 ἕωςG2193 αἰῶνος.G165 |
הִנֵּ֤ה H2009 אַתֶּם֙ H859 בֹּטְחִ֣ים H982 לָכֶ֔ם עַל־H5921דִּבְרֵ֖י H1697 הַשָּׁ֑קֶר H8267 לְבִלְתִּ֖י H1115 הוֹעִֽיל׃ H3276 |
8 |
Вот, вы надеетесьH982 на обманчивыеH8267 слова,H1697 которые не принесутH3276 вам пользы.H3276 |
εἰG1487 δὲG1161 ὑμεῖςG4771 πεποίθατεG3982 ἐπὶG1909 λόγοιςG3056 ψευδέσιν,G5571 ὅθενG3606 οὐκG3364 ὠφεληθήσεσθε,G5623 |
הֲגָנֹ֤ב H1589 ׀ רָצֹ֙חַ֙ H7523 וְֽנָאֹ֔ף H5003 וְהִשָּׁבֵ֥עַ H7650 לַשֶּׁ֖קֶר H8267 וְקַטֵּ֣ר H6999 לַבָּ֑עַל H1168 וְהָלֹ֗ךְ H1980 אַחֲרֵ֛י H310 אֱלֹהִ֥ים H430 אֲחֵרִ֖ים H312 אֲשֶׁ֥ר H834 לֹֽא־H3808יְדַעְתֶּֽם׃ H3045 |
9 |
Как! вы крадете,H1589 убиваетеH7523 и прелюбодействуете,H5003 и клянетесьH7650 во лжиH8267 и кадитеH6999 Ваалу,H1168 и ходитеH1980 во следH310 иныхH312 богов,H430 которых вы не знаете,H3045 |
καὶG2532 φονεύετεG5407 καὶG2532 μοιχᾶσθεG3429 καὶG2532 κλέπτετεG2813 καὶG2532 ὀμνύετεG3660 ἐπ᾽G1909 ἀδίκῳG94 καὶG2532 ἐθυμιᾶτεG2370 τῇG3588 ΒααλG896 καὶG2532 ἐπορεύεσθεG4198 ὀπίσωG3694 θεῶνG2316 ἀλλοτρίων,G245 ὧνG3739 οὐκG3364 οἴδατε,G1492 τοῦG3588 κακῶςG2556 εἶναιG1510 ὑμῖνG4771 |
וּבָאתֶ֞ם H935 וַעֲמַדְתֶּ֣ם H5975 לְפָנַ֗י H6440 בַּבַּ֤יִת H1004 הַזֶּה֙ H2088 אֲשֶׁ֣ר H834 נִקְרָא־H7121שְׁמִ֣י H8034 עָלָ֔יו H5921 וַאֲמַרְתֶּ֖ם H559 נִצַּ֑לְנוּ H5337 לְמַ֣עַן H4616 עֲשׂ֔וֹת H6213 אֵ֥ת H853 כָּל־H3605הַתּוֹעֵב֖וֹת H8441 הָאֵֽלֶּה׃ H428 |
10 |
и потом приходитеH935 и становитесьH5975 предH3942 лицемH3942 Моим в домеH1004 сем, над которым нареченоH7121 имяH8034 Мое, и говорите:H559 «мы спасены»,H5337 чтобы впредь делатьH6213 все эти мерзости.H8441 |
καὶG2532 ἤλθετεG2064 καὶG2532 ἔστητεG2476 ἐνώπιονG1799 ἐμοῦG1473 ἐνG1722 τῷG3588 οἴκῳ,G3624 οὗG3364 ἐπικέκληταιG1941 τὸG3588 ὄνομάG3686 μουG1473 ἐπ᾽G1909 αὐτῷ,G846 καὶG2532 εἴπατεG2036 ἈπεσχήμεθαG568 τοῦG3588 μὴG3165 ποιεῖνG4160 πάνταG3956 τὰG3588 βδελύγματαG946 ταῦτα,G3778 |
הַמְעָרַ֣ת H4631 פָּרִצִ֗ים H6530 הָיָ֨ה H1961 הַבַּ֧יִת H1004 הַזֶּ֛ה H2088 אֲשֶׁר־H834נִקְרָֽא־H7121שְׁמִ֥י H8034 עָלָ֖יו H5921 בְּעֵינֵיכֶ֑ם H5869 גַּ֧ם H1571 אָנֹכִ֛י H595 הִנֵּ֥ה H2009 רָאִ֖יתִי H7200 נְאֻם־H5002יְהוָֽה׃ H3069 ס |
11 |
Не соделался ли вертепомH4631 разбойниковH6530 в глазахH5869 ваших домH1004 сей, над которым нареченоH7121 имяH8034 Мое? Вот, Я виделH7200 это, говоритH5002 Господь.H3068 |
μὴG3165 σπήλαιονG4693 λῃστῶνG3027 ὁG3588 οἶκόςG3624 μου,G1473 οὗG3364 ἐπικέκληταιG1941 τὸG3588 ὄνομάG3686 μουG1473 ἐπ᾽G1909 αὐτῷG846 ἐκεῖ,G1563 ἐνώπιονG1799 ὑμῶν;G4771 καὶG2532 ἐγὼG1473 ἰδοὺG2400 ἑώρακα,G3708 λέγειG3004 κύριος.G2962 |
כִּ֣י H3588 לְכוּ־H1980נָ֗א H4994 אֶל־H413מְקוֹמִי֙ H4725 אֲשֶׁ֣ר H834 בְּשִׁיל֔וֹ H7887 אֲשֶׁ֨ר H834 שִׁכַּ֧נְתִּֽי H7931 שְׁמִ֛י H8034 שָׁ֖ם H8033 בָּרִֽאשׁוֹנָ֑ה H7223 וּרְאוּ֙ H7200 אֵ֣ת H853 אֲשֶׁר־H834עָשִׂ֣יתִי H6213 ל֔וֹ מִפְּנֵ֕י H6440 רָעַ֖ת H7451 עַמִּ֥י H5971 יִשְׂרָאֵֽל׃ H3478 |
12 |
ПойдитеH3212 же на местоH4725 Мое в Силом,H7887 где Я преждеH7223 назначилH7931 пребыватьH7931 имениH8034 Моему, и посмотрите,H7200 что сделалH6213 Я с ним за нечестиеH7451 народаH5971 Моего Израиля.H3478 |
ὅτιG3754 πορεύθητεG4198 εἰςG1519 τὸνG3588 τόπονG5117 μουG1473 τὸνG3588 ἐνG1722 Σηλωμ, οὗG3364 κατεσκήνωσαG2681 τὸG3588 ὄνομάG3686 μουG1473 ἐκεῖG1563 ἔμπροσθεν,G1715 καὶG2532 ἴδετεG3708 ἃG3739 ἐποίησαG4160 αὐτῷG846 ἀπὸG575 προσώπουG4383 κακίαςG2549 λαοῦG2992 μουG1473 Ισραηλ.G2474 |
וְעַתָּ֗ה H6258 יַ֧עַן H3282 עֲשׂוֹתְכֶ֛ם H6213 אֶת־H853כָּל־H3605הַמַּֽעֲשִׂ֥ים H4639 הָאֵ֖לֶּה H428 נְאֻם־H5002יְהוָ֑ה H3068 וָאֲדַבֵּ֨ר H1696 אֲלֵיכֶ֜ם H413 הַשְׁכֵּ֤ם H7925 וְדַבֵּר֙ H1696 וְלֹ֣א H3808 שְׁמַעְתֶּ֔ם H8085 וָאֶקְרָ֥א H7121 אֶתְכֶ֖ם H853 וְלֹ֥א H3808 עֲנִיתֶֽם׃ H6030 |
13 |
И ныне, так как вы делаетеH6213 все эти дела,H4639 говоритH5002 Господь,H3068 и Я говорилH1696 вам с раннегоH7925 утра,H7925 а вы не слушали,H8085 и звалH7121 вас, а вы не отвечали,H6030 — |
καὶG2532 νῦνG3568 ἀνθ᾽G473 ὧνG3739 ἐποιήσατεG4160 πάνταG3956 τὰG3588 ἔργαG2041 ταῦτα,G3778 καὶG2532 ἐλάλησαG2980 πρὸςG4314 ὑμᾶςG4771 καὶG2532 οὐκG3364 ἠκούσατέG191 μου,G1473 καὶG2532 ἐκάλεσαG2564 ὑμᾶςG4771 καὶG2532 οὐκG3364 ἀπεκρίθητε,G611 |
וְעָשִׂ֜יתִי H6213 לַבַּ֣יִת H1004 ׀ אֲשֶׁ֧ר H834 נִֽקְרָא־H7121שְׁמִ֣י H8034 עָלָ֗יו H5921 אֲשֶׁ֤ר H834 אַתֶּם֙ H859 בֹּטְחִ֣ים H982 בּ֔וֹ וְלַ֨מָּק֔וֹם H4725 אֲשֶׁר־H834נָתַ֥תִּי H5414 לָכֶ֖ם וְלַאֲבֽוֹתֵיכֶ֑ם H1 כַּאֲשֶׁ֥ר H834 עָשִׂ֖יתִי H6213 לְשִׁלֽוֹ׃ H7887 |
14 |
то Я так же поступлюH6213 с домомH1004 сим, над которым нареченоH7121 имяH8034 Мое, на который вы надеетесь,H982 и с местом,H4725 которое Я далH5414 вам и отцамH1 вашим, как поступилH6213 с Силомом.H7887 |
καὶG2532 ποιήσωG4160 τῷG3588 οἴκῳG3624 τούτῳ,G3778 ᾧG3739 ἐπικέκληταιG1941 τὸG3588 ὄνομάG3686 μουG1473 ἐπ᾽G1909 αὐτῷ,G846 ἐφ᾽G1909 ᾧG3739 ὑμεῖςG4771 πεποίθατεG3982 ἐπ᾽G1909 αὐτῷ,G846 καὶG2532 τῷG3588 τόπῳ,G5117 ᾧG3739 ἔδωκαG1325 ὑμῖνG4771 καὶG2532 τοῖςG3588 πατράσινG3962 ὑμῶν,G4771 καθὼςG2531 ἐποίησαG4160 τῇG3588 Σηλωμ. |
וְהִשְׁלַכְתִּ֥י H7993 אֶתְכֶ֖ם H853 מֵעַ֣ל H5921 פָּנָ֑י H6440 כַּאֲשֶׁ֤ר H834 הִשְׁלַ֙כְתִּי֙ H7993 אֶת־H853כָּל־H3605אֲחֵיכֶ֔ם H251 אֵ֖ת H853 כָּל־H3605זֶ֥רַע H2233 אֶפְרָֽיִם׃ H669 ס |
15 |
И отвергнуH7993 вас от лицаH6440 Моего, как отвергH7993 всех братьевH251 ваших, все семяH2233 Ефремово.H669 |
καὶG2532 ἀπορρίψωG641 ὑμᾶςG4771 ἀπὸG575 προσώπουG4383 μου,G1473 καθὼςG2531 ἀπέρριψαG641 τοὺςG3588 ἀδελφοὺςG80 ὑμῶνG4771 πᾶνG3956 τὸG3588 σπέρμαG4690 Εφραιμ.G2187 |
וְאַתָּ֞ה H859 אַל־H408תִּתְפַּלֵּ֣ל H6419 ׀ בְּעַד־H1157הָעָ֣ם H5971 הַזֶּ֗ה H2088 וְאַל־H408תִּשָּׂ֧א H5375 בַעֲדָ֛ם H1157 רִנָּ֥ה H7440 וּתְפִלָּ֖ה H8605 וְאַל־H408תִּפְגַּע־H6293בִּ֑י כִּי־H3588אֵינֶ֥נִּי H369 שֹׁמֵ֖עַ H8085 אֹתָֽךְ׃ H853 |
16 |
Ты же не просиH6419 за этот народH5971 и не возносиH5375 заH1157 них молитвыH8605 и прошения,H7440 и не ходатайствуйH6293 предо Мною, ибо Я не услышуH8085 тебя. |
καὶG2532 σὺG4771 μὴG3165 προσεύχουG4336 περὶG4012 τοῦG3588 λαοῦG2992 τούτουG3778 καὶG2532 μὴG3165 ἀξίουG515 τοῦG3588 ἐλεηθῆναιG1653 αὐτοὺςG846 καὶG2532 μὴG3165 εὔχουG2172 καὶG2532 μὴG3165 προσέλθῃςG4334 μοιG1473 περὶG4012 αὐτῶν,G846 ὅτιG3754 οὐκG3364 εἰσακούσομαι.G1522 |
הַֽאֵינְךָ֣ H369 רֹאֶ֔ה H7200 מָ֛ה H4100 הֵ֥מָּה H1992 עֹשִׂ֖ים H6213 בְּעָרֵ֣י H5892 יְהוּדָ֑ה H3063 וּבְחֻצ֖וֹת H2351 יְרוּשָׁלִָֽם׃ H3389 |
17 |
Не видишьH7200 ли, что они делаютH6213 в городахH5892 ИудеиH3063 и на улицахH2351 Иерусалима?H3389 |
ἦG2228 οὐχG3364 ὁρᾷςG3708 τίG5100 αὐτοὶG846 ποιοῦσινG4160 ἐνG1722 ταῖςG3588 πόλεσινG4172 ΙουδαG2448 καὶG2532 ἐνG1722 ταῖςG3588 ὁδοῖςG3598 Ιερουσαλημ;G2419 |
הַבָּנִ֞ים H1121 מְלַקְּטִ֣ים H3950 עֵצִ֗ים H6086 וְהָֽאָבוֹת֙ H1 מְבַעֲרִ֣ים H1197 אֶת־H853הָאֵ֔שׁ H784 וְהַנָּשִׁ֖ים H802 לָשׁ֣וֹת H3888 בָּצֵ֑ק H1217 לַעֲשׂ֨וֹת H6213 כַּוָּנִ֜ים H3561 לִמְלֶ֣כֶת H4446 הַשָּׁמַ֗יִם H8064 וְהַסֵּ֤ךְ H5258 נְסָכִים֙ H5262 לֵאלֹהִ֣ים H430 אֲחֵרִ֔ים H312 לְמַ֖עַן H4616 הַכְעִסֵֽנִי׃ H3707 |
18 |
ДетиH1121 собираютH3950 дрова,H6086 а отцыH1 разводятH1197 огонь,H784 и женщиныH802 месятH3888 тесто,H1217 чтобы делатьH6213 пирожкиH3561 для богиниH4446 небаH8064 и совершатьH5258 возлиянияH5262 инымH312 богам,H430 чтобы огорчатьH3707 Меня. |
οἱG3588 υἱοὶG5207 αὐτῶνG846 συλλέγουσινG4816 ξύλα,G3586 καὶG2532 οἱG3588 πατέρεςG3962 αὐτῶνG846 καίουσιG2545 πῦρ,G4442 καὶG2532 αἱG3588 γυναῖκεςG1135 αὐτῶνG846 τρίβουσιν σταῖς τοῦG3588 ποιῆσαιG4160 χαυῶνας τῇG3588 στρατιᾷG4756 τοῦG3588 οὐρανοῦG3772 καὶG2532 ἔσπεισανG4689 σπονδὰς θεοῖςG2316 ἀλλοτρίοις,G245 ἵναG2443 παροργίσωσίνG3949 με.G1473 |
הַאֹתִ֛י H853 הֵ֥ם H1992 מַכְעִסִ֖ים H3707 נְאֻם־H5002יְהוָ֑ה H3068 הֲל֣וֹא H3808 אֹתָ֔ם H853 לְמַ֖עַן H4616 בֹּ֥שֶׁת H1322 פְּנֵיהֶֽם׃ H6440 ס |
19 |
Но Меня ли огорчаютH3707 они? говоритH5002 Господь;H3068 не себя ли самих к стыдуH1322 своему? |
μὴG3165 ἐμὲG1473 αὐτοὶG846 παροργίζουσιν;G3949 λέγειG3004 κύριος·G2962 οὐχὶG3364 ἑαυτούς,G1438 ὅπωςG3704 καταισχυνθῇG2617 τὰG3588 πρόσωπαG4383 αὐτῶν;G846 |
לָכֵ֞ן H3651 כֹּה־H3541אָמַ֣ר H559 ׀ אֲדֹנָ֣י H136 יְהֹוִ֗ה H3069 הִנֵּ֨ה H2009 אַפִּ֤י H639 וַֽחֲמָתִי֙ H2534 נִתֶּ֙כֶת֙ H5413 אֶל־H413הַמָּק֣וֹם H4725 הַזֶּ֔ה H2088 עַל־H5921הָֽאָדָם֙ H120 וְעַל־H5921הַבְּהֵמָ֔ה H929 וְעַל־H5921עֵ֥ץ H6086 הַשָּׂדֶ֖ה H7704 וְעַל־H5921פְּרִ֣י H6529 הָֽאֲדָמָ֑ה H127 וּבָעֲרָ֖ה H1197 וְלֹ֥א H3808 תִכְבֶּֽה׃ H3518 ס |
20 |
Посему так говоритH559 ГосподьH136 Бог:H3069 вот, изливаетсяH5413 гневH639 Мой и яростьH2534 Моя на местоH4725 сие, на людейH120 и на скот,H929 и на дереваH6086 полевыеH7704 и на плодыH6529 земли,H127 и возгоритсяH1197 и не погаснет.H3518 |
διὰG1223 τοῦτοG3778 τάδεG3592 λέγειG3004 κύριοςG2962 ἸδοὺG2400 ὀργὴG3709 καὶG2532 θυμόςG2372 μουG1473 χεῖται ἐπὶG1909 τὸνG3588 τόπονG5117 τοῦτονG3778 καὶG2532 ἐπὶG1909 τοὺςG3588 ἀνθρώπουςG444 καὶG2532 ἐπὶG1909 τὰG3588 κτήνηG2934 καὶG2532 ἐπὶG1909 πᾶνG3956 ξύλονG3586 τοῦG3588 ἀγροῦG68 αὐτῶνG846 καὶG2532 ἐπὶG1909 πάνταG3956 τὰG3588 γενήματαG1081 τῆςG3588 γῆς,G1065 καὶG2532 καυθήσεταιG2545 καὶG2532 οὐG3364 σβεσθήσεται.G4570 |
כֹּ֥ה H3541 אָמַ֛ר H559 יְהוָ֥ה H3068 צְבָא֖וֹת H6635 אֱלֹהֵ֣י H430 יִשְׂרָאֵ֑ל H3478 עֹלוֹתֵיכֶ֛ם H5930 סְפ֥וּ H5595 עַל־H5921זִבְחֵיכֶ֖ם H2077 וְאִכְל֥וּ H398 בָשָֽׂר׃ H1320 |
21 |
Так говоритH559 ГосподьH3068 Саваоф,H6635 БогH430 Израилев:H3478 всесожженияH5930 ваши прилагайтеH5595 к жертвамH2077 вашим и ешьтеH398 мясо;H1320 |
τάδεG3592 λέγειG3004 κύριοςG2962 ΤὰG3588 ὁλοκαυτώματαG3646 ὑμῶνG4771 συναγάγετεG4863 μετὰG3326 τῶνG3588 θυσιῶνG2378 ὑμῶνG4771 καὶG2532 φάγετεG2068 κρέα.G2907 |
כִּ֠י H3588 לֹֽא־H3808דִבַּ֤רְתִּי H1696 אֶת־H854אֲבֽוֹתֵיכֶם֙ H1 וְלֹ֣א H3808 צִוִּיתִ֔ים H6680 בְּי֛וֹם H3117 [הֹוצִיא כ] (הֹוצִיאִ֥י H3318 ק) אוֹתָ֖ם H853 מֵאֶ֣רֶץ H776 מִצְרָ֑יִם H4714 עַל־H5921דִּבְרֵ֥י H1697 עוֹלָ֖ה H5930 וָזָֽבַח׃ H2077 |
22 |
ибо отцамH1 вашим Я не говорилH1696 и не давалH6680 им заповедиH6680 в тот день,H3117 в который Я вывелH3318 их из землиH776 Египетской,H4714 оH1697 всесожженииH5930 и жертве;H2077 |
ὅτιG3754 οὐκG3364 ἐλάλησαG2980 πρὸςG4314 τοὺςG3588 πατέραςG3962 ὑμῶνG4771 καὶG2532 οὐκG3364 ἐνετειλάμηνG1781 αὐτοῖςG846 ἐνG1722 ἡμέρᾳ,G2250 ᾗG3739 ἀνήγαγονG321 αὐτοὺςG846 ἐκG1537 γῆςG1065 Αἰγύπτου,G125 περὶG4012 ὁλοκαυτωμάτωνG3646 καὶG2532 θυσίας·G2378 |
כִּ֣י H3588 אִֽם־H518אֶת־H853הַדָּבָ֣ר H1697 הַ֠זֶּה H2088 צִוִּ֨יתִי H6680 אוֹתָ֤ם H853 לֵאמֹר֙ H559 שִׁמְע֣וּ H8085 בְקוֹלִ֔י H6963 וְהָיִ֤יתִי H1961 לָכֶם֙ לֵֽאלֹהִ֔ים H430 וְאַתֶּ֖ם H859 תִּֽהְיוּ־H1961לִ֣י לְעָ֑ם H5971 וַהֲלַכְתֶּ֗ם H1980 בְּכָל־H3605הַדֶּ֙רֶךְ֙ H1870 אֲשֶׁ֣ר H834 אֲצַוֶּ֣ה H6680 אֶתְכֶ֔ם H853 לְמַ֖עַן H4616 יִיטַ֥ב H3190 לָכֶֽם׃ |
23 |
но такую заповедьH1697 далH6680 им: «слушайтесьH8085 гласаH6963 Моего, и Я буду вашим Богом,H430 а вы будете Моим народом,H5971 и ходитеH1980 по всякому пути,H1870 который Я заповедаюH6680 вам, чтобы вам былоH3190 хорошо».H3190 |
ἀλλ᾽G235 ἢG2228 τὸG3588 ῥῆμαG4487 τοῦτοG3778 ἐνετειλάμηνG1781 αὐτοῖςG846 λέγωνG3004 ἈκούσατεG191 τῆςG3588 φωνῆςG5456 μου,G1473 καὶG2532 ἔσομαιG1510 ὑμῖνG4771 εἰςG1519 θεόν,G2316 καὶG2532 ὑμεῖςG4771 ἔσεσθέG1510 μοιG1473 εἰςG1519 λαόν·G2992 καὶG2532 πορεύεσθεG4198 ἐνG1722 πάσαιςG3956 ταῖςG3588 ὁδοῖςG3598 μου,G1473 αἷςG3739 ἂνG302 ἐντείλωμαιG1781 ὑμῖν,G4771 ὅπωςG3704 ἂνG302 εὖG2095 ᾖG1510 ὑμῖν.G4771 |
וְלֹ֤א H3808 שָֽׁמְעוּ֙ H8085 וְלֹֽא־H3808הִטּ֣וּ H5186 אֶת־H853אָזְנָ֔ם H241 וַיֵּֽלְכוּ֙ H1980 בְּמֹ֣עֵצ֔וֹת H4156 בִּשְׁרִר֖וּת H8307 לִבָּ֣ם H3820 הָרָ֑ע H7451 וַיִּהְי֥וּ H1961 לְאָח֖וֹר H268 וְלֹ֥א H3808 לְפָנִֽים׃ H6440 |
24 |
Но они не послушалиH8085 и не приклонилиH5186 ухаH241 своего, и жилиH3212 по внушениюH4156 и упорствуH8307 злогоH7451 сердцаH3820 своего, и стали ко Мне спиною,H268 а не лицем.H3942 |
καὶG2532 οὐκG3364 ἤκουσάνG191 μου,G1473 καὶG2532 οὐG3364 προσέσχενG4337 τὸG3588 οὖςG3775 αὐτῶν,G846 ἀλλ᾽G235 ἐπορεύθησανG4198 ἐνG1722 τοῖςG3588 ἐνθυμήμασιν τῆςG3588 καρδίαςG2588 αὐτῶνG846 τῆςG3588 κακῆςG2556 καὶG2532 ἐγενήθησανG1096 εἰςG1519 τὰG3588 ὄπισθενG3693 καὶG2532 οὐκG3364 εἰςG1519 τὰG3588 ἔμπροσθεν.G1715 |
לְמִן־H4480הַיּ֗וֹם H3117 אֲשֶׁ֨ר H834 יָצְא֤וּ H3318 אֲבֽוֹתֵיכֶם֙ H1 מֵאֶ֣רֶץ H776 מִצְרַ֔יִם H4714 עַ֖ד H5704 הַיּ֣וֹם H3117 הַזֶּ֑ה H2088 וָאֶשְׁלַ֤ח H7971 אֲלֵיכֶם֙ H413 אֶת־H853כָּל־H3605עֲבָדַ֣י H5650 הַנְּבִיאִ֔ים H5030 י֖וֹם H3117 הַשְׁכֵּ֥ם H7925 וְשָׁלֹֽחַ׃ H7971 |
25 |
С того дня,H3117 как отцыH1 ваши вышлиH3318 из землиH776 Египетской,H4714 до сего дняH3117 Я посылалH7971 к вам всех рабовH5650 Моих — пророков,H5030 посылалH7971 всякий деньH3117 с раннегоH7925 утра;H7925 |
ἀφ᾽G575 ἧςG3739 ἡμέραςG2250 ἐξήλθοσανG1831 οἱG3588 πατέρεςG3962 αὐτῶνG846 ἐκG1537 γῆςG1065 ΑἰγύπτουG125 καὶG2532 ἕωςG2193 τῆςG3588 ἡμέραςG2250 ταύτηςG3778 καὶG2532 ἐξαπέστειλαG1821 πρὸςG4314 ὑμᾶςG4771 πάνταςG3956 τοὺςG3588 δούλουςG1401 μουG1473 τοὺςG3588 προφήταςG4396 ἡμέραςG2250 καὶG2532 ὄρθρουG3722 καὶG2532 ἀπέστειλα,G649 |
וְל֤וֹא H3808 שָׁמְעוּ֙ H8085 אֵלַ֔י H413 וְלֹ֥א H3808 הִטּ֖וּ H5186 אֶת־H853אָזְנָ֑ם H241 וַיַּקְשׁוּ֙ H7185 אֶת־H853עָרְפָּ֔ם H6203 הֵרֵ֖עוּ H7489 מֵאֲבוֹתָֽם׃ H1 |
26 |
но они не слушалисьH8085 Меня и не приклонилиH5186 ухаH241 своего, а ожесточилиH7185 выюH6203 свою, поступалиH7489 хужеH7489 отцовH1 своих. |
καὶG2532 οὐκG3364 ἤκουσάνG191 μου,G1473 καὶG2532 οὐG3364 προσέσχενG4337 τὸG3588 οὖςG3775 αὐτῶν,G846 καὶG2532 ἐσκλήρυνανG4645 τὸνG3588 τράχηλονG5137 αὐτῶνG846 ὑπὲρG5228 τοὺςG3588 πατέραςG3962 αὐτῶν.G846 |
וְדִבַּרְתָּ֤ H1696 אֲלֵיהֶם֙ H413 אֶת־H853כָּל־H3605הַדְּבָרִ֣ים H1697 הָאֵ֔לֶּה H428 וְלֹ֥א H3808 יִשְׁמְע֖וּ H8085 אֵלֶ֑יךָ H413 וְקָרָ֥אתָ H7121 אֲלֵיהֶ֖ם H413 וְלֹ֥א H3808 יַעֲנֽוּכָה׃ H6030 |
27 |
И когда ты будешьH1696 говоритьH1696 им все эти слова,H1697 они тебя не послушают;H8085 и когда будешьH7121 зватьH7121 их, они тебе не ответят.H6030 |
καὶG2532 ἐρεῖςG2046 αὐτοῖςG846 τὸνG3588 λόγονG3056 τοῦτονG3778 ΤοῦτοG3778 τὸG3588 ἔθνος,G1484 ὃG3739 οὐκG3364 ἤκουσενG191 τῆςG3588 φωνῆςG5456 κυρίουG2962 οὐδὲG3761 ἐδέξατοG1209 παιδείαν·G3809 ἐξέλιπενG1587 ἡG3588 πίστιςG4102 ἐκG1537 στόματοςG4750 αὐτῶν.G846 |
וְאָמַרְתָּ֣ H559 אֲלֵיהֶ֗ם H413 זֶ֤ה H2088 הַגּוֹי֙ H1471 אֲשֶׁ֣ר H834 לֽוֹא־H3808שָׁמְע֗וּ H8085 בְּקוֹל֙ H6963 יְהוָ֣ה H3068 אֱלֹהָ֔יו H430 וְלֹ֥א H3808 לָקְח֖וּ H3947 מוּסָ֑ר H4148 אָֽבְדָה֙ H6 הָֽאֱמוּנָ֔ה H530 וְנִכְרְתָ֖ה H3772 מִפִּיהֶֽם׃ H6310 ס |
28 |
Тогда скажиH559 им: вот народ,H1471 который не слушаетH8085 гласаH6963 ГосподаH3068 БогаH430 своего и не принимаетH3947 наставления!H4148 Не сталоH6 у них истины,H530 она отнятаH3772 от устH6310 их. |
|
גָּזִּ֤י H1494 נִזְרֵךְ֙ H5145 וְֽהַשְׁלִ֔יכִי H7993 וּשְׂאִ֥י H5375 עַל־H5921שְׁפָיִ֖ם H8205 קִינָ֑ה H7015 כִּ֚י H3588 מָאַ֣ס H3988 יְהוָ֔ה H3068 וַיִּטֹּ֖שׁ H5203 אֶת־H853דּ֥וֹר H1755 עֶבְרָתֽוֹ׃ H5678 |
29 |
ОстригиH1494 волосаH5145 твои и брось,H7993 и поднимиH5375 плачH7015 на горах,H8205 ибо отвергH3988 ГосподьH3068 и оставилH5203 род,H1755 навлекший гневH5678 Его. |
ΚεῖραιG2751 τὴνG3588 κεφαλήνG2776 σουG4771 καὶG2532 ἀπόρριπτεG641 καὶG2532 ἀνάλαβεG353 ἐπὶG1909 χειλέωνG5491 θρῆνον,G2355 ὅτιG3754 ἀπεδοκίμασενG593 κύριοςG2962 καὶG2532 ἀπώσατοG683 τὴνG3588 γενεὰνG1074 τὴνG3588 ποιοῦσανG4160 ταῦτα.G3778 |
כִּֽי־H3588עָשׂ֨וּ H6213 בְנֵי־H1121יְהוּדָ֥ה H3063 הָרַ֛ע H7451 בְּעֵינַ֖י H5869 נְאֻום־H5002יְהוָ֑ה H3068 שָׂ֣מוּ H7760 שִׁקּֽוּצֵיהֶ֗ם H8251 בַּבַּ֛יִת H1004 אֲשֶׁר־H834נִקְרָא־H7121שְׁמִ֥י H8034 עָלָ֖יו H5921 לְטַמְּאֽוֹ׃ H2930 |
30 |
Ибо сыновьяH1121 ИудыH3063 делаютH6213 злоеH7451 пред очамиH5869 Моими, говоритH5002 Господь;H3068 поставилиH7760 мерзостиH8251 свои в доме,H1004 над которым нареченоH7121 имяH8034 Мое, чтобы осквернитьH2930 его; |
ὅτιG3754 ἐποίησανG4160 οἱG3588 υἱοὶG5207 ΙουδαG2448 τὸG3588 πονηρὸνG4190 ἐναντίονG1726 ἐμοῦ,G1473 λέγειG3004 κύριος·G2962 ἔταξανG5021 τὰG3588 βδελύγματαG946 αὐτῶνG846 ἐνG1722 τῷG3588 οἴκῳ,G3624 οὗG3364 ἐπικέκληταιG1941 τὸG3588 ὄνομάG3686 μουG1473 ἐπ᾽G1909 αὐτόν,G846 τοῦG3588 μιᾶναιG3392 αὐτόν·G846 |
וּבָנ֞וּ H1129 בָּמ֣וֹת H1116 הַתֹּ֗פֶת H8612 אֲשֶׁר֙ H834 בְּגֵ֣יא H1516 בֶן־H1121הִנֹּ֔ם H2011 לִשְׂרֹ֛ף H8313 אֶת־H853בְּנֵיהֶ֥ם H1323 וְאֶת־H853בְּנֹתֵיהֶ֖ם H1121 בָּאֵ֑שׁ H784 אֲשֶׁר֙ H834 לֹ֣א H3808 צִוִּ֔יתִי H6680 וְלֹ֥א H3808 עָלְתָ֖ה H5927 עַל־H5921לִבִּֽי׃ H3820 ס |
31 |
и устроилиH1129 высотыH1116 ТофетаH8612 в долинеH1516 сыновейH1121 Енномовых,H2011 чтобы сожигатьH8313 сыновейH1121 своих и дочерейH1323 своих в огне,H784 чего Я не повелевалH6680 и что Мне на сердцеH3820 не приходило.H5927 |
καὶG2532 ᾠκοδόμησανG3618 τὸνG3588 βωμὸνG1041 τοῦG3588 Ταφεθ, ὅςG3739 ἐστινG1510 ἐνG1722 φάραγγιG5327 υἱοῦG5207 Εννομ, τοῦG3588 κατακαίεινG2618 τοὺςG3588 υἱοὺςG5207 αὐτῶνG846 καὶG2532 τὰςG3588 θυγατέραςG2364 αὐτῶνG846 ἐνG1722 πυρί,G4442 ὃG3739 οὐκG3364 ἐνετειλάμηνG1781 αὐτοῖςG846 καὶG2532 οὐG3364 διενοήθην ἐνG1722 τῇG3588 καρδίᾳG2588 μου.G1473 |
לָכֵ֞ן H3651 הִנֵּֽה־H2009יָמִ֤ים H3117 בָּאִים֙ H935 נְאֻם־H5002יְהוָ֔ה H3068 וְלֹא־H3808יֵאָמֵ֨ר H559 ע֤וֹד H5750 הַתֹּ֙פֶת֙ H8612 וְגֵ֣יא H1516 בֶן־H1121הִנֹּ֔ם H2011 כִּ֖י H3588 אִם־H518גֵּ֣יא H1516 הַהֲרֵגָ֑ה H2028 וְקָבְר֥וּ H6912 בְתֹ֖פֶת H8612 מֵאֵ֥ין H369 מָקֽוֹם׃ H4725 |
32 |
За то вот, приходятH935 дни,H3117 говоритH5002 Господь,H3068 когда не будутH559 более называтьH559 место сие ТофетомH8612 и долиноюH1516 сыновейH1121 Енномовых,H2011 но долиноюH1516 убийства,H2028 и в ТофетеH8612 будутH6912 хоронитьH6912 по недостаткуH369 места.H4725 |
διὰG1223 τοῦτοG3778 ἰδοὺG2400 ἡμέραιG2250 ἔρχονται,G2064 λέγειG3004 κύριος,G2962 καὶG2532 οὐκG3364 ἐροῦσινG2046 ἔτιG2089 ΒωμὸςG1041 τοῦG3588 Ταφεθ καὶG2532 ΦάραγξG5327 υἱοῦG5207 Εννομ, ἀλλ᾽G235 ἢG2228 ΦάραγξG5327 τῶνG3588 ἀνῃρημένων,G337 καὶG2532 θάψουσινG2290 ἐνG1722 τῷG3588 Ταφεθ διὰG1223 τὸG3588 μὴG3165 ὑπάρχεινG5225 τόπον.G5117 |
וְֽהָ֨יְתָ֜ה H1961 נִבְלַ֨ת H5038 הָעָ֤ם H5971 הַזֶּה֙ H2088 לְמַֽאֲכָ֔ל H3978 לְע֥וֹף H5775 הַשָּׁמַ֖יִם H8064 וּלְבֶהֱמַ֣ת H929 הָאָ֑רֶץ H776 וְאֵ֖ין H369 מַחֲרִֽיד׃ H2729 |
33 |
И будут трупыH5038 народаH5971 сего пищеюH3978 птицамH5775 небеснымH8064 и зверямH929 земным,H776 и некому будетH2729 отгонятьH2729 их. |
καὶG2532 ἔσονταιG1510 οἱG3588 νεκροὶG3498 τοῦG3588 λαοῦG2992 τούτουG3778 εἰςG1519 βρῶσινG1035 τοῖςG3588 πετεινοῖςG4071 τοῦG3588 οὐρανοῦG3772 καὶG2532 τοῖςG3588 θηρίοιςG2342 τῆςG3588 γῆς,G1065 καὶG2532 οὐκG3364 ἔσταιG1510 ὁG3588 ἀποσοβῶν. |
וְהִשְׁבַּתִּ֣י H7673 ׀ מֵעָרֵ֣י H5892 יְהוּדָ֗ה H3063 וּמֵֽחֻצוֹת֙ H2351 יְר֣וּשָׁלִַ֔ם H3389 ק֤וֹל H6963 שָׂשׂוֹן֙ H8342 וְק֣וֹל H6963 שִׂמְחָ֔ה H8057 ק֥וֹל H6963 חָתָ֖ן H2860 וְק֣וֹל H6963 כַּלָּ֑ה H3618 כִּ֥י H3588 לְחָרְבָּ֖ה H2723 תִּהְיֶ֥ה H1961 הָאָֽרֶץ׃ H776 |
34 |
И прекращуH7673 в городахH5892 ИудеиH3063 и на улицахH2351 ИерусалимаH3389 голосH6963 торжестваH8342 и голосH6963 веселия,H8057 голосH6963 женихаH2860 и голосH6963 невесты;H3618 потому что земляH776 эта будет пустынею.H2723 |
καὶG2532 καταλύσωG2647 ἐκG1537 πόλεωνG4172 ΙουδαG2448 καὶG2532 ἐκG1537 διόδων ΙερουσαλημG2419 φωνὴνG5456 εὐφραινομένωνG2165 καὶG2532 φωνὴνG5456 χαιρόντων,G5463 φωνὴνG5456 νυμφίουG3566 καὶG2532 φωνὴνG5456 νύμφης,G3565 ὅτιG3754 εἰςG1519 ἐρήμωσινG2050 ἔσταιG1510 πᾶσαG3956 ἡG3588 γῆ.G1065 |