אָמַ֤רְתִּֽי H559 אֲנִי֙ H589 בְּלִבִּ֔י H3820 לְכָה־H1980נָּ֛א H4994 אֲנַסְּכָ֛ה H5254 בְשִׂמְחָ֖ה H8057 וּרְאֵ֣ה H7200 בְט֑וֹב H2896 וְהִנֵּ֥ה H2009 גַם־H1571ה֖וּא H1931 הָֽבֶל׃ H1892 |
1 |
СказалH559 я в сердцеH3820 моем: «дай,H3212 испытаюH5254 я тебя весельем,H8057 и насладисьH7200 добром»;H2896 но и это — суета!H1892 |
ΕἶπονG2036 ἐγὼG1473 ἐνG1722 καρδίᾳG2588 μουG1473 ΔεῦροG1204 δὴG1161 πειράσωG3985 σεG4771 ἐνG1722 εὐφροσύνῃ,G2167 καὶG2532 ἰδὲG3708 ἐνG1722 ἀγαθῷ·G18 καὶG2532 ἰδοὺG2400 καίG2532 γεG1065 τοῦτοG3778 ματαιότης.G3153 |
לִשְׂח֖וֹק H7814 אָמַ֣רְתִּי H559 מְהוֹלָ֑ל H1984 וּלְשִׂמְחָ֖ה H8057 מַה־H4100זֹּ֥ה H2090 עֹשָֽׂה׃ H6213 |
2 |
О смехеH7814 сказалH559 я: «глупость!»,H1984 а о веселье:H8057 «что оно делает?H6213» |
τῷG3588 γέλωτιG1071 εἶπαG2036 περιφορὰν καὶG2532 τῇG3588 εὐφροσύνῃG2167 ΤίG5100 τοῦτοG3778 ποιεῖς;G4160 |
תַּ֣רְתִּי H8446 בְלִבִּ֔י H3820 לִמְשׁ֥וֹךְ H4900 בַּיַּ֖יִן H3196 אֶת־H853בְּשָׂרִ֑י H1320 וְלִבִּ֞י H3820 נֹהֵ֤ג H5090 בַּֽחָכְמָה֙ H2451 וְלֶאֱחֹ֣ז H270 בְּסִכְל֔וּת H5531 עַ֣ד H5704 אֲשֶׁר־H834אֶרְאֶ֗ה H7200 אֵי־H335זֶ֨ה H2088 ט֜וֹב H2896 לִבְנֵ֤י H1121 הָאָדָם֙ H120 אֲשֶׁ֤ר H834 יַעֲשׂוּ֙ H6213 תַּ֣חַת H8478 הַשָּׁמַ֔יִם H8064 מִסְפַּ֖ר H4557 יְמֵ֥י H3117 חַיֵּיהֶֽם׃ H2416 |
3 |
ВздумалH8446 я в сердцеH3820 моем услаждатьH4900 виномH3196 телоH1320 мое и, между тем, как сердцеH3820 мое руководилосьH5090 мудростью,H2451 придержатьсяH270 и глупости,H5531 доколе не увижу,H7200 что хорошоH2896 для сыновH1121 человеческих,H120 что должны были бы они делатьH6213 под небомH8064 в немногиеH4557 дниH3117 жизниH2416 своей. |
κατεσκεψάμην ἐνG1722 καρδίᾳG2588 μουG1473 τοῦG3588 ἑλκύσαιG1670 εἰςG1519 οἶνονG3631 τὴνG3588 σάρκαG4561 μουG1473 — καὶG2532 καρδίαG2588 μουG1473 ὡδήγησενG3594 ἐνG1722 σοφίᾳG4678 — καὶG2532 τοῦG3588 κρατῆσαιG2902 ἐπ᾽G1909 ἀφροσύνῃ,G877 ἕωςG2193 οὗG3739 ἴδωG3708 ποῖονG4169 τὸG3588 ἀγαθὸνG18 τοῖςG3588 υἱοῖςG5207 τοῦG3588 ἀνθρώπου,G444 ὃG3739 ποιήσουσινG4160 ὑπὸG5259 τὸνG3588 ἥλιονG2246 ἀριθμὸνG706 ἡμερῶνG2250 ζωῆςG2222 αὐτῶν.G846 |
הִגְדַּ֖לְתִּי H1431 מַעֲשָׂ֑י H4639 בָּנִ֤יתִי H1129 לִי֙ בָּתִּ֔ים H1004 נָטַ֥עְתִּי H5193 לִ֖י כְּרָמִֽים׃ H3754 |
4 |
Я предпринялH1431 большиеH1431 дела:H4639 построилH1129 себе домы,H1004 посадилH5193 себе виноградники,H3754 |
ἐμεγάλυναG3170 ποίημάG4161 μου,G1473 ᾠκοδόμησάG3618 μοιG1473 οἴκους,G3624 ἐφύτευσάG5452 μοιG1473 ἀμπελῶνας,G290 |
עָשִׂ֣יתִי H6213 לִ֔י גַּנּ֖וֹת H1593 וּפַרְדֵּסִ֑ים H6508 וְנָטַ֥עְתִּי H5193 בָהֶ֖ם עֵ֥ץ H6086 כָּל־H3605פֶּֽרִי׃ H6529 |
5 |
устроилH6213 себе садыH1593 и рощиH6508 и насадилH5193 в них всякие плодовитыеH6529 дерева;H6086 |
ἐποίησάG4160 μοιG1473 κήπουςG2779 καὶG2532 παραδείσουςG3857 καὶG2532 ἐφύτευσαG5452 ἐνG1722 αὐτοῖςG846 ξύλονG3586 πᾶνG3956 καρποῦ·G2590 |
עָשִׂ֥יתִי H6213 לִ֖י בְּרֵכ֣וֹת H1295 מָ֑יִם H4325 לְהַשְׁק֣וֹת H8248 מֵהֶ֔ם H1992 יַ֖עַר H3293 צוֹמֵ֥חַ H6779 עֵצִֽים׃ H6086 |
6 |
сделалH6213 себе водоемыH1295 H4325 для орошенияH8248 из них рощей,H3293 произращающихH6779 деревья;H6086 |
ἐποίησάG4160 μοιG1473 κολυμβήθραςG2861 ὑδάτωνG5204 τοῦG3588 ποτίσαιG4222 ἀπ᾽G575 αὐτῶνG846 δρυμὸν βλαστῶνταG985 ξύλα·G3586 |
קָנִ֙יתִי֙ H7069 עֲבָדִ֣ים H5650 וּשְׁפָח֔וֹת H8198 וּבְנֵי־H1121בַ֖יִת H1004 הָ֣יָה H1961 לִ֑י גַּ֣ם H1571 מִקְנֶה֩ H4735 בָקָ֨ר H1241 וָצֹ֤אן H6629 הַרְבֵּה֙ H7235 הָ֣יָה H1961 לִ֔י מִכֹּ֛ל H3605 שֶֽׁהָי֥וּ H1961 לְפָנַ֖י H6440 בִּירוּשָׁלִָֽם׃ H3389 |
7 |
приобрелH7069 себе слугH5650 и служанок,H8198 и домочадцыH1121 H1004 были у меня; также крупногоH1241 и мелкогоH6629 скотаH4735 было у меня больше,H7235 нежели у всех, бывших преждеH3942 меня в Иерусалиме;H3389 |
ἐκτησάμηνG2932 δούλουςG1401 καὶG2532 παιδίσκας,G3814 καὶG2532 οἰκογενεῖς ἐγένοντόG1096 μοι,G1473 καίG2532 γεG1065 κτῆσις βουκολίου καὶG2532 ποιμνίουG4168 πολλὴG4183 ἐγένετόG1096 μοιG1473 ὑπὲρG5228 πάνταςG3956 τοὺςG3588 γενομένουςG1096 ἔμπροσθένG1715 μουG1473 ἐνG1722 Ιερουσαλημ·G2419 |
כָּנַ֤סְתִּי H3664 לִי֙ גַּם־H1571כֶּ֣סֶף H3701 וְזָהָ֔ב H2091 וּסְגֻלַּ֥ת H5459 מְלָכִ֖ים H4428 וְהַמְּדִינ֑וֹת H4082 עָשִׂ֨יתִי H6213 לִ֜י שָׁרִ֣ים H7891 וְשָׁר֗וֹת H7891 וְתַעֲנוּגֹ֛ת H8588 בְּנֵ֥י H1121 הָאָדָ֖ם H120 שִׁדָּ֥ה H7705 וְשִׁדּֽוֹת׃ H7705 |
8 |
собралH3664 себе серебраH3701 и золотаH2091 и драгоценностейH5459 от царейH4428 и областей;H4082 завелH6213 у себя певцовH7891 и певицH7891 и услажденияH8588 сыновH1121 человеческихH120 — разные музыкальныеH7705 орудия.H7705 |
συνήγαγόνG4863 μοιG1473 καίG2532 γεG1065 ἀργύριονG694 καὶG2532 χρυσίονG5553 καὶG2532 περιουσιασμοὺς βασιλέωνG935 καὶG2532 τῶνG3588 χωρῶν·G5561 ἐποίησάG4160 μοιG1473 ᾄδονταςG103 καὶG2532 ᾀδούσαςG103 καὶG2532 ἐντρυφήματα υἱῶνG5207 τοῦG3588 ἀνθρώπουG444 οἰνοχόον καὶG2532 οἰνοχόας· |
וְגָדַ֣לְתִּי H1431 וְהוֹסַ֔פְתִּי H3254 מִכֹּ֛ל H3605 שֶׁהָיָ֥ה H1961 לְפָנַ֖י H6440 בִּירוּשָׁלִָ֑ם H3389 אַ֥ף H637 חָכְמָתִ֖י H2451 עָ֥מְדָה H5975 לִּֽי׃ |
9 |
И сделалсяH1431 я великимH1431 и богатымH3254 больше всех, бывших преждеH3942 меня в Иерусалиме;H3389 и мудростьH2451 моя пребылаH5975 со мною. |
καὶG2532 ἐμεγαλύνθηνG3170 καὶG2532 προσέθηκαG4369 παρὰG3844 πάνταςG3956 τοὺςG3588 γενομένουςG1096 ἔμπροσθένG1715 μουG1473 ἐνG1722 Ιερουσαλημ·G2419 καίG2532 γεG1065 σοφίαG4678 μουG1473 ἐστάθηG2476 μοι.G1473 |
וְכֹל֙ H3605 אֲשֶׁ֣ר H834 שָֽׁאֲל֣וּ H7592 עֵינַ֔י H5869 לֹ֥א H3808 אָצַ֖לְתִּי H680 מֵהֶ֑ם H1992 לֹֽא־H3808מָנַ֨עְתִּי H4513 אֶת־H853לִבִּ֜י H3820 מִכָּל־H3605שִׂמְחָ֗ה H8057 כִּֽי־H3588לִבִּ֤י H3820 שָׂמֵ֙חַ֙ H8055 מִכָּל־H3605עֲמָלִ֔י H5999 וְזֶֽה־H2088הָיָ֥ה H1961 חֶלְקִ֖י H2506 מִכָּל־H3605עֲמָלִֽי׃ H5999 |
10 |
Чего бы глазаH5869 мои ни пожелали,H7592 я не отказывалH680 им, не возбранялH4513 сердцуH3820 моему никакого веселья,H8057 потому что сердцеH3820 мое радовалосьH8056 во всех трудахH5999 моих, и это было моею долеюH2506 от всех трудовH5999 моих. |
καὶG2532 πᾶν,G3956 ὃG3739 ᾔτησανG154 οἱG3588 ὀφθαλμοίG3788 μου,G1473 οὐχG3364 ὑφεῖλον ἀπ᾽G575 αὐτῶν,G846 οὐκG3364 ἀπεκώλυσα τὴνG3588 καρδίανG2588 μουG1473 ἀπὸG575 πάσηςG3956 εὐφροσύνης,G2167 ὅτιG3754 καρδίαG2588 μουG1473 εὐφράνθηG2165 ἐνG1722 παντὶG3956 μόχθῳG3449 μου,G1473 καὶG2532 τοῦτοG3778 ἐγένετοG1096 μερίςG3310 μουG1473 ἀπὸG575 παντὸςG3956 μόχθουG3449 μου.G1473 |
וּפָנִ֣יתִֽי H6437 אֲנִ֗י H589 בְּכָל־H3605מַעֲשַׂי֙ H4639 שֶֽׁעָשׂ֣וּ H6213 יָדַ֔י H3027 וּבֶֽעָמָ֖ל H5999 שֶׁעָמַ֣לְתִּי H5998 לַעֲשׂ֑וֹת H6213 וְהִנֵּ֨ה H2009 הַכֹּ֥ל H3605 הֶ֙בֶל֙ H1892 וּרְע֣וּת H7469 ר֔וּחַ H7307 וְאֵ֥ין H369 יִתְר֖וֹן H3504 תַּ֥חַת H8478 הַשָּֽׁמֶשׁ׃ H8121 |
11 |
И оглянулсяH6437 я на все делаH4639 мои, которые сделалиH6213 рукиH3027 мои, и на труд,H5999 которым трудилсяH5998 я, делаяH6213 их: и вот, все — суетаH1892 и томлениеH7469 духа,H7307 и нет от них пользыH3504 под солнцем!H8121 |
καὶG2532 ἐπέβλεψαG1914 ἐγὼG1473 ἐνG1722 πᾶσινG3956 ποιήμασίνG4161 μου,G1473 οἷςG3739 ἐποίησανG4160 αἱG3588 χεῖρέςG5495 μου,G1473 καὶG2532 ἐνG1722 μόχθῳ,G3449 ᾧG3739 ἐμόχθησα τοῦG3588 ποιεῖν,G4160 καὶG2532 ἰδοὺG2400 τὰG3588 πάνταG3956 ματαιότηςG3153 καὶG2532 προαίρεσις πνεύματος,G4151 καὶG2532 οὐκG3364 ἔστινG1510 περισσείαG4050 ὑπὸG5259 τὸνG3588 ἥλιον.G2246 |
וּפָנִ֤יתִֽי H6437 אֲנִי֙ H589 לִרְא֣וֹת H7200 חָכְמָ֔ה H2451 וְהוֹלֵל֖וֹת H1947 וְסִכְל֑וּת H5531 כִּ֣י H3588 ׀ מֶ֣ה H4100 הָאָדָ֗ם H120 שֶׁיָּבוֹא֙ H935 אַחֲרֵ֣י H310 הַמֶּ֔לֶךְ H4428 אֵ֥ת H853 אֲשֶׁר־H834כְּבָ֖ר H3528 עָשֽׂוּהוּ׃ H6213 |
12 |
И обратилсяH6437 я, чтобы взглянутьH7200 на мудростьH2451 и безумиеH1947 и глупость:H5531 ибо что может сделать человекH120 послеH310 царяH4428 сверх того, что ужеH3528 сделано?H6213 |
ΚαὶG2532 ἐπέβλεψαG1914 ἐγὼG1473 τοῦG3588 ἰδεῖνG3708 σοφίανG4678 καὶG2532 περιφορὰν καὶG2532 ἀφροσύνην·G877 ὅτιG3754 τίςG5100 ὁG3588 ἄνθρωπος,G444 ὃςG3739 ἐπελεύσεταιG1904 ὀπίσωG3694 τῆςG3588 βουλῆςG1012 τὰG3588 ὅσαG3745 ἐποίησενG4160 αὐτήν;G846 |
וְרָאִ֣יתִי H7200 אָ֔נִי H589 שֶׁיֵּ֥שׁ H3426 יִתְר֛וֹן H3504 לַֽחָכְמָ֖ה H2451 מִן־H4480הַסִּכְל֑וּת H5531 כִּֽיתְר֥וֹן H3504 הָא֖וֹר H216 מִן־H4480הַחֹֽשֶׁךְ׃ H2822 |
13 |
И увиделH7200 я, что преимуществоH3504 мудростиH2451 перед глупостьюH5531 такое же, как преимуществоH3504 светаH216 перед тьмою:H2822 |
καὶG2532 εἶδονG3708 ἐγὼG1473 ὅτιG3754 ἔστινG1510 περισσείαG4050 τῇG3588 σοφίᾳG4678 ὑπὲρG5228 τὴνG3588 ἀφροσύνηνG877 ὡςG3739 περισσείαG4050 τοῦG3588 φωτὸςG5457 ὑπὲρG5228 τὸG3588 σκότος·G4655 |
הֶֽחָכָם֙ H2450 עֵינָ֣יו H5869 בְּרֹאשׁ֔וֹ H7218 וְהַכְּסִ֖יל H3684 בַּחֹ֣שֶׁךְ H2822 הוֹלֵ֑ךְ H1980 וְיָדַ֣עְתִּי H3045 גַם־H1571אָ֔נִי H589 שֶׁמִּקְרֶ֥ה H4745 אֶחָ֖ד H259 יִקְרֶ֥ה H7136 אֶת־H853כֻּלָּֽם׃ H3605 |
14 |
у мудрогоH2450 глазаH5869 его — в головеH7218 его, а глупыйH3684 ходитH1980 во тьме;H2822 но узналH3045 я, что однаH259 участьH4745 постигаетH7136 их всех. |
τοῦG3588 σοφοῦG4680 οἱG3588 ὀφθαλμοὶG3788 αὐτοῦG846 ἐνG1722 κεφαλῇG2776 αὐτοῦ,G846 καὶG2532 ὁG3588 ἄφρωνG878 ἐνG1722 σκότειG4655 πορεύεται.G4198 καὶG2532 ἔγνωνG1097 καίG2532 γεG1065 ἐγὼG1473 ὅτιG3754 συνάντημα ἓνG1519 συναντήσεταιG4876 τοῖςG3588 πᾶσινG3956 αὐτοῖς.G846 |
וְאָמַ֨רְתִּֽי H559 אֲנִ֜י H589 בְּלִבִּ֗י H3820 כְּמִקְרֵ֤ה H4745 הַכְּסִיל֙ H3684 גַּם־H1571אֲנִ֣י H589 יִקְרֵ֔נִי H7136 וְלָ֧מָּה H4100 חָכַ֛מְתִּי H2449 אֲנִ֖י H589 אָ֣ז H227 יוֹתֵ֑ר H3148 וְדִבַּ֣רְתִּי H1696 בְלִבִּ֔י H3820 שֶׁגַּם־H1571זֶ֖ה H2088 הָֽבֶל׃ H1892 |
15 |
И сказалH559 я в сердцеH3820 моем: «и меня постигнетH7136 та же участь,H4745 как и глупого:H3684 к чему же я сделалсяH2449 оченьH3148 мудрым?H2449» И сказалH1696 я в сердцеH3820 моем, что и это — суета;H1892 |
καὶG2532 εἶπαG3004 ἐγὼG1473 ἐνG1722 καρδίᾳG2588 μουG1473 ὩςG3739 συνάντημα τοῦG3588 ἄφρονοςG878 καίG2532 γεG1065 ἐμοὶG1473 συναντήσεταίG4876 μοι,G1473 καὶG2532 ἵναG2443 τίG5100 ἐσοφισάμην;G4679 ἐγὼG1473 τότεG5119 περισσὸνG4053 ἐλάλησαG2980 ἐνG1722 καρδίᾳG2588 μου,G1473 διότιG1360 ἄφρωνG878 ἐκG1537 περισσεύματοςG4051 λαλεῖ,G2980 ὅτιG3754 καίG2532 γεG1065 τοῦτοG3778 ματαιότης.G3153 |
כִּי֩ H3588 אֵ֨ין H369 זִכְר֧וֹן H2146 לֶחָכָ֛ם H2450 עִֽם־H5973הַכְּסִ֖יל H3684 לְעוֹלָ֑ם H5769 בְּשֶׁכְּבָ֞ר H3528 הַיָּמִ֤ים H3117 הַבָּאִים֙ H935 הַכֹּ֣ל H3605 נִשְׁכָּ֔ח H7911 וְאֵ֛יךְ H349 יָמ֥וּת H4191 הֶחָכָ֖ם H2450 עִֽם־H5973הַכְּסִֽיל׃ H3684 |
16 |
потому что мудрогоH2450 не будут помнитьH2146 вечно,H5769 как и глупого;H3684 в грядущиеH935 дниH3117 все будетH7911 забыто,H7911 и увы! мудрыйH2450 умираетH4191 наравне с глупым.H3684 |
ὅτιG3754 οὐκG3364 ἔστινG1510 μνήμηG3420 τοῦG3588 σοφοῦG4680 μετὰG3326 τοῦG3588 ἄφρονοςG878 εἰςG1519 αἰῶνα,G165 καθότιG2530 ἤδηG2235 αἱG3588 ἡμέραιG2250 αἱG3588 ἐρχόμεναιG2064 τὰG3588 πάνταG3956 ἐπελήσθη·G1950 καὶG2532 πῶςG4459 ἀποθανεῖταιG599 ὁG3588 σοφὸςG4680 μετὰG3326 τοῦG3588 ἄφρονος;G878 |
וְשָׂנֵ֙אתִי֙ H8130 אֶת־H853הַ֣חַיִּ֔ים H2416 כִּ֣י H3588 רַ֤ע H7451 עָלַי֙ H5921 הַֽמַּעֲשֶׂ֔ה H4639 שֶׁנַּעֲשָׂ֖ה H6213 תַּ֣חַת H8478 הַשָּׁ֑מֶשׁ H8121 כִּֽי־H3588הַכֹּ֥ל H3605 הֶ֖בֶל H1892 וּרְע֥וּת H7469 רֽוּחַ׃ H7307 |
17 |
И возненавиделH8130 я жизнь,H2416 потому что противныH7451 стали мне дела,H4639 которые делаютсяH6213 под солнцем;H8121 ибо все — суетаH1892 и томлениеH7469 духа!H7307 |
καὶG2532 ἐμίσησαG3404 σὺνG4862 τὴνG3588 ζωήν,G2222 ὅτιG3754 πονηρὸνG4190 ἐπ᾽G1909 ἐμὲG1473 τὸG3588 ποίημαG4161 τὸG3588 πεποιημένονG4160 ὑπὸG5259 τὸνG3588 ἥλιον,G2246 ὅτιG3754 τὰG3588 πάνταG3956 ματαιότηςG3153 καὶG2532 προαίρεσις πνεύματος.G4151 |
וְשָׂנֵ֤אתִֽי H8130 אֲנִי֙ H589 אֶת־H853כָּל־H3605עֲמָלִ֔י H5999 שֶׁאֲנִ֥י H589 עָמֵ֖ל H6001 תַּ֣חַת H8478 הַשָּׁ֑מֶשׁ H8121 שֶׁ֣אַנִּיחֶ֔נּוּ H3240 לָאָדָ֖ם H120 שֶׁיִּהְיֶ֥ה H1961 אַחֲרָֽי׃ H310 |
18 |
И возненавиделH8130 я весь трудH5999 мой, которым трудилсяH6001 под солнцем,H8121 потому что должен оставитьH3240 его человеку,H120 который будет послеH310 меня. |
καὶG2532 ἐμίσησαG3404 ἐγὼG1473 σὺνG4862 πάνταG3956 μόχθονG3449 μου,G1473 ὃνG3739 ἐγὼG1473 μοχθῶG3449 ὑπὸG5259 τὸνG3588 ἥλιον,G2246 ὅτιG3754 ἀφίωG863 αὐτὸνG846 τῷG3588 ἀνθρώπῳG444 τῷG3588 γινομένῳG1096 μετ᾽G3326 ἐμέ·G1473 |
וּמִ֣י H4310 יוֹדֵ֗עַ H3045 הֶֽחָכָ֤ם H2450 יִהְיֶה֙ H1961 א֣וֹ H176 סָכָ֔ל H5530 וְיִשְׁלַט֙ H7980 בְּכָל־H3605עֲמָלִ֔י H5999 שֶֽׁעָמַ֥לְתִּי H5998 וְשֶׁחָכַ֖מְתִּי H2449 תַּ֣חַת H8478 הַשָּׁ֑מֶשׁ H8121 גַּם־H1571זֶ֖ה H2088 הָֽבֶל׃ H1892 |
19 |
И кто знает:H3045 мудрыйH2450 ли будет он, или глупый?H5530 А он будетH7980 распоряжатьсяH7980 всем трудомH5999 моим, которым я трудилсяH5998 и которым показалH2449 себя мудрымH2449 под солнцем.H8121 И это — суета!H1892 |
καὶG2532 τίςG5100 οἶδενG1492 εἰG1487 σοφὸςG4680 ἔσταιG1510 ἢG2228 ἄφρων;G878 καὶG2532 ἐξουσιάζεταιG1850 ἐνG1722 παντὶG3956 μόχθῳG3449 μου,G1473 ᾧG3739 ἐμόχθησα καὶG2532 ᾧG3739 ἐσοφισάμηνG4679 ὑπὸG5259 τὸνG3588 ἥλιον.G2246 καίG2532 γεG1065 τοῦτοG3778 ματαιότης.G3153 |
וְסַבּ֥וֹתִֽי H5437 אֲנִ֖י H589 לְיַאֵ֣שׁ H2976 אֶת־H853לִבִּ֑י H3820 עַ֚ל H5921 כָּל־H3605הֶ֣עָמָ֔ל H5999 שֶׁעָמַ֖לְתִּי H5998 תַּ֥חַת H8478 הַשָּֽׁמֶשׁ׃ H8121 |
20 |
И обратилсяH5437 я, чтобы внушитьH2976 сердцуH3820 моему отречьсяH2976 от всего труда,H5999 которым я трудилсяH5998 под солнцем,H8121 |
καὶG2532 ἐπέστρεψαG1994 ἐγὼG1473 τοῦG3588 ἀποτάξασθαιG657 τῇG3588 καρδίᾳG2588 μουG1473 ἐπὶG1909 παντὶG3956 τῷG3588 μόχθῳ,G3449 ᾧG3739 ἐμόχθησα ὑπὸG5259 τὸνG3588 ἥλιον,G2246 |
כִּי־H3588יֵ֣שׁ H3426 אָדָ֗ם H120 שֶׁעֲמָל֛וֹ H5999 בְּחָכְמָ֥ה H2451 וּבְדַ֖עַת H1847 וּבְכִשְׁר֑וֹן H3788 וּלְאָדָ֞ם H120 שֶׁלֹּ֤א H3808 עָֽמַל־H5998בּוֹ֙ יִתְּנֶ֣נּוּ H5414 חֶלְק֔וֹ H2506 גַּם־H1571זֶ֥ה H2088 הֶ֖בֶל H1892 וְרָעָ֥ה H7451 רַבָּֽה׃ H7227 |
21 |
потому что иной человекH120 трудитсяH5999 мудро,H2451 с знаниемH1847 и успехом,H3788 и должен отдатьH5414 все человеку,H120 не трудившемусяH5998 в том, как бы частьH2506 его. И это — суетаH1892 и злоH7451 великое!H7227 |
ὅτιG3754 ἔστινG1510 ἄνθρωπος,G444 οὗG3739 μόχθοςG3449 αὐτοῦG846 ἐνG1722 σοφίᾳG4678 καὶG2532 ἐνG1722 γνώσειG1108 καὶG2532 ἐνG1722 ἀνδρείᾳ, καὶG2532 ἄνθρωπος,G444 ὃςG3739 οὐκG3364 ἐμόχθησεν ἐνG1722 αὐτῷ,G846 δώσειG1325 αὐτῷG846 μερίδαG3310 αὐτοῦ.G846 καίG2532 γεG1065 τοῦτοG3778 ματαιότηςG3153 καὶG2532 πονηρίαG4189 μεγάλη.G3173 |
כִּ֠י H3588 מֶֽה־H4100הֹוֶ֤ה H1933 לָֽאָדָם֙ H120 בְּכָל־H3605עֲמָל֔וֹ H5999 וּבְרַעְי֖וֹן H7475 לִבּ֑וֹ H3820 שֶׁה֥וּא H1931 עָמֵ֖ל H6001 תַּ֥חַת H8478 הַשָּֽׁמֶשׁ׃ H8121 |
22 |
Ибо что будет иметьH1933 человекH120 от всего трудаH5999 своего и заботыH7475 сердцаH3820 своего, что трудитсяH6001 он под солнцем?H8121 |
ὅτιG3754 τίG5100 γίνεταιG1096 τῷG3588 ἀνθρώπῳG444 ἐνG1722 παντὶG3956 μόχθῳG3449 αὐτοῦG846 καὶG2532 ἐνG1722 προαιρέσει καρδίαςG2588 αὐτοῦ,G846 ᾧG3739 αὐτὸςG846 μοχθεῖ ὑπὸG5259 τὸνG3588 ἥλιον;G2246 |
כִּ֧י H3588 כָל־H3605יָמָ֣יו H3117 מַכְאֹבִ֗ים H4341 וָכַ֙עַס֙ H3708 עִנְיָנ֔וֹ H6045 גַּם־H1571בַּלַּ֖יְלָה H3915 לֹא־H3808שָׁכַ֣ב H7901 לִבּ֑וֹ H3820 גַּם־H1571זֶ֖ה H2088 הֶ֥בֶל H1892 הֽוּא׃ H1931 |
23 |
Потому что все дниH3117 его — скорби,H4341 и его трудыH6045 — беспокойство;H3708 даже и ночьюH3915 сердцеH3820 его не знаетH7901 покоя.H7901 И это — суета!H1892 |
ὅτιG3754 πᾶσαιG3956 αἱG3588 ἡμέραιG2250 αὐτοῦG846 ἀλγημάτων καὶG2532 θυμοῦG2372 περισπασμὸς αὐτοῦ,G846 καίG2532 γεG1065 ἐνG1722 νυκτὶG3571 οὐG3364 κοιμᾶταιG2837 ἡG3588 καρδίαG2588 αὐτοῦ.G846 καίG2532 γεG1065 τοῦτοG3778 ματαιότηςG3153 ἐστίν.G1510 |
אֵֽין־H369ט֤וֹב H2896 בָּאָדָם֙ H120 שֶׁיֹּאכַ֣ל H398 וְשָׁתָ֔ה H8354 וְהֶרְאָ֧ה H3318 אֶת־H853נַפְשׁ֛וֹ H5315 ט֖וֹב H2896 בַּעֲמָל֑וֹ H5999 גַּם־H1571זֹה֙ H2090 רָאִ֣יתִי H7200 אָ֔נִי H589 כִּ֛י H3588 מִיַּ֥ד H3027 הָאֱלֹהִ֖ים H430 הִֽיא׃ H1931 |
24 |
Не во власти человекаH120 и то благо,H2896 чтобы естьH398 и питьH8354 и услаждатьH7200 H2896 душуH5315 свою от трудаH5999 своего. Я увидел,H7200 что и это — от рукиH3027 Божией;H430 |
ΟὐκG3364 ἔστινG1510 ἀγαθὸνG18 ἐνG1722 ἀνθρώπῳ·G444 ὃG3739 φάγεταιG2068 καὶG2532 ὃG3739 πίεταιG4095 καὶG2532 ὃG3739 δείξειG1166 τῇG3588 ψυχῇG5590 αὐτοῦ,G846 ἀγαθὸνG18 ἐνG1722 μόχθῳG3449 αὐτοῦ.G846 καίG2532 γεG1065 τοῦτοG3778 εἶδονG3708 ἐγὼG1473 ὅτιG3754 ἀπὸG575 χειρὸςG5495 τοῦG3588 θεοῦG2316 ἐστιν·G1510 |
כִּ֣י H3588 מִ֥י H4310 יֹאכַ֛ל H398 וּמִ֥י H4310 יָח֖וּשׁ H2363 ח֥וּץ H2351 מִמֶּֽנִּי׃ H4480 |
25 |
потому что кто может естьH398 и кто может наслаждатьсяH2363 безH2351 Него? |
ὅτιG3754 τίςG5100 φάγεταιG2068 καὶG2532 τίςG5100 φείσεταιG5339 πάρεξ αὐτοῦ;G846 |
כִּ֤י H3588 לְאָדָם֙ H120 שֶׁטּ֣וֹב H2896 לְפָנָ֔יו H6440 נָתַ֛ן H5414 חָכְמָ֥ה H2451 וְדַ֖עַת H1847 וְשִׂמְחָ֑ה H8057 וְלַחוֹטֶא֩ H2398 נָתַ֨ן H5414 עִנְיָ֜ן H6045 לֶאֱס֣וֹף H622 וְלִכְנ֗וֹס H3664 לָתֵת֙ H5414 לְטוֹב֙ H2896 לִפְנֵ֣י H6440 הָֽאֱלֹהִ֔ים H430 גַּם־H1571זֶ֥ה H2088 הֶ֖בֶל H1892 וּרְע֥וּת H7469 רֽוּחַ׃ H7307 |
26 |
Ибо человеку,H120 который добрH2896 предH3942 лицемH3942 Его, Он даетH5414 мудростьH2451 и знаниеH1847 и радость;H8057 а грешникуH2398 даетH5414 заботуH6045 собиратьH622 и копить,H3664 чтобы после отдатьH5414 добромуH2896 предH3942 лицемH3942 Божиим.H430 И это — суетаH1892 и томлениеH7469 духа!H7307 |
ὅτιG3754 τῷG3588 ἀνθρώπῳG444 τῷG3588 ἀγαθῷG18 πρὸG4253 προσώπουG4383 αὐτοῦG846 ἔδωκενG1325 σοφίανG4678 καὶG2532 γνῶσινG1108 καὶG2532 εὐφροσύνην·G2167 καὶG2532 τῷG3588 ἁμαρτάνοντιG264 ἔδωκενG1325 περισπασμὸν τοῦG3588 προσθεῖναιG4369 καὶG2532 τοῦG3588 συναγαγεῖνG4863 τοῦG3588 δοῦναιG1325 τῷG3588 ἀγαθῷG18 πρὸG4253 προσώπουG4383 τοῦG3588 θεοῦ·G2316 ὅτιG3754 καίG2532 γεG1065 τοῦτοG3778 ματαιότηςG3153 καὶG2532 προαίρεσις πνεύματος.G4151 |