דִּ֭בְרֵי H1697 לְמוּאֵ֣ל H3927 מֶ֑לֶךְ H4428 מַ֝שָּׂ֗א H4853 אֲֽשֶׁר־H834יִסְּרַ֥תּוּ H3256 אִמּֽוֹ׃ H517 |
1 |
СловаH1697 ЛемуилаH3927 царя.H4428 Наставление,H4853 которое преподалаH3256 ему матьH517 его: |
ΟἱG3588 ἐμοὶG1473 λόγοιG3056 εἴρηνταιG2046 ὑπὸG5259 θεοῦ,G2316 βασιλέωςG935 χρηματισμός,G5538 ὃνG3739 ἐπαίδευσενG3811 ἡG3588 μήτηρG3384 αὐτοῦ.G846 |
מַה־H4100בְּ֭רִי H1248 וּמַֽה־H4100בַּר־H1248בִּטְנִ֑י H990 וּ֝מֶה H4100 בַּר־H1248נְדָרָֽי׃ H5088 |
2 |
что, сынH1248 мой? что, сынH1248 чреваH990 моего? что, сынH1248 обетовH5088 моих? |
τί,G5100 τέκνον,G5043 τηρήσεις;G5083 τί;G5100 ῥήσεις θεοῦ·G2316 πρωτογενές, σοὶG4771 λέγω,G3004 υἱέ·G5207 τί,G5100 τέκνονG5043 ἐμῆςG1699 κοιλίας;G2836 τί,G5100 τέκνονG5043 ἐμῶνG1699 εὐχῶν;G2171 |
אַל־H408תִּתֵּ֣ן H5414 לַנָּשִׁ֣ים H802 חֵילֶ֑ךָ H2428 וּ֝דְרָכֶ֗יךָ H1870 לַֽמְח֥וֹת H4229 מְלָכִֽין׃ H4428 |
3 |
Не отдавайH5414 женщинамH802 силH2428 твоих, ни путейH1870 твоих губительницамH4229 царей.H4428 |
μὴG3165 δῷςG1325 γυναιξὶG1135 σὸνG4674 πλοῦτονG4149 καὶG2532 τὸνG3588 σὸνG4674 νοῦνG3563 καὶG2532 βίονG979 εἰςG1519 ὑστεροβουλίαν. |
אַ֤ל H408 לַֽמְלָכִ֨ים H4428 ׀ לְֽמוֹאֵ֗ל H3927 אַ֣ל H408 לַֽמְלָכִ֣ים H4428 שְׁתוֹ־H8354יָ֑יִן H3196 וּ֝לְרוֹזְנִ֗ים H7336 [אֹו כ] (אֵ֣י H176 ק) שֵׁכָֽר׃ H7941 |
4 |
Не царям,H4428 Лемуил,H3927 не царямH4428 питьH8354 вино,H3196 и не князьямH7336 — сикеру,H7941 |
μετὰG3326 βουλῆςG1012 πάνταG3956 ποίει,G4160 μετὰG3326 βουλῆςG1012 οἰνοπότει· οἱG3588 δυνάσταιG1413 θυμώδεις εἰσίν,G1510 οἶνονG3631 δὲG1161 μὴG3165 πινέτωσαν,G4095 |
פֶּן־H6435יִ֭שְׁתֶּה H8354 וְיִשְׁכַּ֣ח H7911 מְחֻקָּ֑ק H2710 וִֽ֝ישַׁנֶּה H8138 דִּ֣ין H1779 כָּל־H3605בְּנֵי־H1121עֹֽנִי׃ H6040 |
5 |
чтобы, напившись,H8354 они не забылиH7911 законаH2710 и не превратилиH8138 судаH1779 всех угнетаемых.H1121 H6040 |
ἵναG2443 μὴG3165 πιόντεςG4095 ἐπιλάθωνταιG1950 τῆςG3588 σοφίαςG4678 καὶG2532 ὀρθὰG3717 κρῖναιG2919 οὐG3364 μὴG3165 δύνωνταιG1410 τοὺςG3588 ἀσθενεῖς.G772 |
תְּנוּ־H5414שֵׁכָ֣ר H7941 לְאוֹבֵ֑ד H6 וְ֝יַיִן H3196 לְמָ֣רֵי H4751 נָֽפֶשׁ׃ H5315 |
6 |
ДайтеH5414 сикеруH7941 погибающемуH6 и виноH3196 огорченномуH4751 душею;H5315 |
δίδοτεG1325 μέθηνG3178 τοῖςG3588 ἐνG1722 λύπαιςG3077 καὶG2532 οἶνονG3631 πίνεινG4095 τοῖςG3588 ἐνG1722 ὀδύναις,G3601 |
יִ֭שְׁתֶּה H8354 וְיִשְׁכַּ֣ח H7911 רִישׁ֑וֹ H7389 וַ֝עֲמָל֗וֹ H5999 לֹ֣א H3808 יִזְכָּר־H2142עֽוֹד׃ H5750 |
7 |
пусть он выпьетH8354 и забудетH7911 бедностьH7389 свою и не вспомнитH2142 больше о своем страдании.H5999 |
ἵναG2443 ἐπιλάθωνταιG1950 τῆςG3588 πενίας καὶG2532 τῶνG3588 πόνωνG4192 μὴG3165 μνησθῶσινG3403 ἔτι.G2089 |
פְּתַח־H6605פִּ֥יךָ H6310 לְאִלֵּ֑ם H483 אֶל־H413דִּ֝֗ין H1779 כָּל־H3605בְּנֵ֥י H1121 חֲלֽוֹף׃ H2475 |
8 |
ОткрывайH6605 устаH6310 твои за безгласногоH483 и для защитыH1779 всех сирот.H1121 H2475 |
ἄνοιγεG455 σὸνG4674 στόμαG4750 λόγῳG3056 θεοῦG2316 καὶG2532 κρῖνεG2919 πάνταςG3956 ὑγιῶς·G5199 |
פְּתַח־H6605פִּ֥יךָ H6310 שְׁפָט־H8199צֶ֑דֶק H6664 וְ֝דִ֗ין H1777 עָנִ֥י H6041 וְאֶבְיֽוֹן׃ H34 פ |
9 |
ОткрывайH6605 устаH6310 твои для правосудияH6664 H8199 и для делаH1777 бедногоH6041 и нищего.H34 |
ἄνοιγεG455 σὸνG4674 στόμαG4750 καὶG2532 κρῖνεG2919 δικαίως,G1342 διάκρινεG1252 δὲG1161 πένηταG3993 καὶG2532 ἀσθενῆ.G772 |
אֵֽשֶׁת־H802חַ֭יִל H2428 מִ֣י H4310 יִמְצָ֑א H4672 וְרָחֹ֖ק H7350 מִפְּנִינִ֣ים H6443 מִכְרָֽהּ׃ H4377 |
10 |
Кто найдетH4672 добродетельнуюH2428 жену?H802 ценаH4377 ее вышеH7350 жемчугов;H6443 |
ΓυναῖκαG1135 ἀνδρείαν τίςG5100 εὑρήσει;G2147 τιμιωτέραG5093 δέG1161 ἐστινG1510 λίθωνG3037 πολυτελῶνG4185 ἡG3588 τοιαύτη.G5108 |
בָּ֣טַח H982 בָּ֭הּ לֵ֣ב H3820 בַּעְלָ֑הּ H1167 וְ֝שָׁלָ֗ל H7998 לֹ֣א H3808 יֶחְסָֽר׃ H2637 |
11 |
увереноH982 в ней сердцеH3820 мужаH1167 ее, и он не останетсяH2637 без прибытка;H7998 |
θαρσεῖG2293 ἐπ᾽G1909 αὐτῇG846 ἡG3588 καρδίαG2588 τοῦG3588 ἀνδρὸςG435 αὐτῆς,G846 ἡG3588 τοιαύτηG5108 καλῶνG2570 σκύλωνG4661 οὐκG3364 ἀπορήσει·G639 |
גְּמָלַ֣תְהוּ H1580 ט֣וֹב H2896 וְלֹא־H3808רָ֑ע H7451 כֹּ֝֗ל H3605 יְמֵ֣י H3117 חַיֶּֽיה׃ H2416 |
12 |
она воздаетH1580 ему добром,H2896 а не злом,H7451 во все дниH3117 жизниH2416 своей. |
ἐνεργεῖG1754 γὰρG1063 τῷG3588 ἀνδρὶG435 ἀγαθὰG18 πάνταG3956 τὸνG3588 βίον.G979 |
דָּ֭רְשָׁה H1875 צֶ֣מֶר H6785 וּפִשְׁתִּ֑ים H6593 וַ֝תַּ֗עַשׂ H6213 בְּחֵ֣פֶץ H2656 כַּפֶּֽיהָ׃ H3709 |
13 |
ДобываетH1875 шерстьH6785 и лен,H6593 и с охотоюH2656 работаетH6213 своими руками.H3709 |
μηρυομένη ἔριαG2053 καὶG2532 λίνονG3043 ἐποίησενG4160 εὔχρηστονG2173 ταῖςG3588 χερσὶνG5495 αὐτῆς.G846 |
הָ֭יְתָה H1961 כָּאֳנִיּ֣וֹת H591 סוֹחֵ֑ר H5503 מִ֝מֶּרְחָ֗ק H4801 תָּבִ֥יא H935 לַחְמָֽהּ׃ H3899 |
14 |
Она, как купеческиеH5503 корабли,H591 издалекаH4801 добываетH935 хлебH3899 свой. |
ἐγένετοG1096 ὡσεὶG5616 ναῦςG3491 ἐμπορευομένηG1710 μακρόθεν,G3113 συνάγειG4863 δὲG1161 αὕτηG3778 τὸνG3588 βίον.G979 |
וַתָּ֤קָם H6965 ׀ בְּע֬וֹד H5750 לַ֗יְלָה H3915 וַתִּתֵּ֣ן H5414 טֶ֣רֶף H2964 לְבֵיתָ֑הּ H1004 וְ֝חֹ֗ק H2706 לְנַעֲרֹתֶֽיהָ׃ H5291 |
15 |
Она встаетH6965 еще ночьюH3915 и раздаетH5414 пищуH2964 в домеH1004 своем и урочноеH2706 служанкамH5291 своим. |
καὶG2532 ἀνίσταταιG450 ἐκG1537 νυκτῶνG3571 καὶG2532 ἔδωκενG1325 βρώματαG1033 τῷG3588 οἴκῳG3624 καὶG2532 ἔργαG2041 ταῖςG3588 θεραπαίναις. |
זָמְמָ֣ה H2161 שָׂ֭דֶה H7704 וַתִּקָּחֵ֑הוּ H3947 מִפְּרִ֥י H6529 כַ֝פֶּ֗יהָ H3709 [נְטַע כ] (נָ֣טְעָה H5193 ק) כָּֽרֶם׃ H3754 |
16 |
ЗадумаетH2161 она о поле,H7704 и приобретаетH3947 его; от плодовH6529 рукH3709 своих насаждаетH5193 виноградник.H3754 |
θεωρήσασαG2334 γεώργιονG1091 ἐπρίατο, ἀπὸG575 δὲG1161 καρπῶνG2590 χειρῶνG5495 αὐτῆςG846 κατεφύτευσεν κτῆμα.G2933 |
חָֽגְרָ֣ה H2296 בְע֣וֹז H5797 מָתְנֶ֑יהָ H4975 וַ֝תְּאַמֵּ֗ץ H553 זְרֹעוֹתֶֽיהָ׃ H2220 |
17 |
ПрепоясываетH2296 силоюH5797 чреслаH4975 свои и укрепляетH553 мышцыH2220 свои. |
ἀναζωσαμένηG328 ἰσχυρῶςG2478 τὴνG3588 ὀσφὺνG3751 αὐτῆςG846 ἤρεισενG2043 τοὺςG3588 βραχίοναςG1023 αὐτῆςG846 εἰςG1519 ἔργον.G2041 |
טָ֭עֲמָה H2938 כִּי־H3588ט֣וֹב H2896 סַחְרָ֑הּ H5504 לֹֽא־H3808יִכְבֶּ֖ה H3518 [בַלַּיִל כ] (בַלַּ֣יְלָה H3915 ק) נֵרָֽהּ׃ H5216 |
18 |
Она чувствует,H2938 что занятиеH5504 ее хорошо,H2896 и — светильникH5216 ее не гаснетH3518 и ночью.H3915 |
ἐγεύσατοG1089 ὅτιG3754 καλόνG2570 ἐστινG1510 τὸG3588 ἐργάζεσθαι,G2038 καὶG2532 οὐκG3364 ἀποσβέννυται ὅληνG3650 τὴνG3588 νύκταG3571 ὁG3588 λύχνοςG3088 αὐτῆς.G846 |
יָ֭דֶיהָ H3027 שִׁלְּחָ֣ה H7971 בַכִּישׁ֑וֹר H3601 וְ֝כַפֶּ֗יהָ H3709 תָּ֣מְכוּ H8551 פָֽלֶךְ׃ H6418 |
19 |
ПротягиваетH7971 рукиH3027 свои к прялке,H3601 и перстыH3709 ее берутсяH8551 за веретено.H6418 |
τοὺςG3588 πήχειςG4083 αὐτῆςG846 ἐκτείνειG1614 ἐπὶG1909 τὰG3588 συμφέροντα,G4851 τὰςG3588 δὲG1161 χεῖραςG5495 αὐτῆςG846 ἐρείδειG2043 εἰςG1519 ἄτρακτον. |
כַּ֭פָּהּ H3709 פָּרְשָׂ֣ה H6566 לֶעָנִ֑י H6041 וְ֝יָדֶ֗יהָ H3027 שִׁלְּחָ֥ה H7971 לָֽאֶבְיֽוֹן׃ H34 |
20 |
ДланьH3709 свою она открываетH6566 бедному,H6041 и рукуH3027 свою подаетH7971 нуждающемуся.H34 |
χεῖραςG5495 δὲG1161 αὐτῆςG846 διήνοιξενG1272 πένητι,G3993 καρπὸνG2590 δὲG1161 ἐξέτεινενG1614 πτωχῷ.G4434 |
לֹא־H3808תִירָ֣א H3372 לְבֵיתָ֣הּ H1004 מִשָּׁ֑לֶג H7950 כִּ֥י H3588 כָל־H3605בֵּ֝יתָ֗הּ H1004 לָבֻ֥שׁ H3847 שָׁנִֽים׃ H8144 |
21 |
Не боитсяH3372 стужиH7950 для семьиH1004 своей, потому что вся семьяH1004 ее одетаH3847 в двойныеH8144 одежды.H8144 |
οὐG3364 φροντίζειG5431 τῶνG3588 ἐνG1722 οἴκῳG3624 ὁG3588 ἀνὴρG435 αὐτῆς,G846 ὅτανG3752 πουG4225 χρονίζῃ·G5549 πάντεςG3956 γὰρG1063 οἱG3588 παρ᾽G3844 αὐτῆςG846 ἐνδιδύσκονται.G1737 |
מַרְבַדִּ֥ים H4765 עָֽשְׂתָה־H6213לָּ֑הּ שֵׁ֖שׁ H8336 וְאַרְגָּמָ֣ן H713 לְבוּשָֽׁהּ׃ H3830 |
22 |
Она делаетH6213 себе ковры;H4765 виссонH8336 и пурпурH713 — одеждаH3830 ее. |
δισσὰς χλαίνας ἐποίησενG4160 τῷG3588 ἀνδρὶG435 αὐτῆς,G846 ἐκG1537 δὲG1161 βύσσουG1040 καὶG2532 πορφύραςG4209 ἑαυτῇG1438 ἐνδύματα.G1742 |
נוֹדָ֣ע H3045 בַּשְּׁעָרִ֣ים H8179 בַּעְלָ֑הּ H1167 בְּ֝שִׁבְתּ֗וֹ H3427 עִם־H5973זִקְנֵי־H2205אָֽרֶץ׃ H776 |
23 |
МужH1167 ее известенH3045 у ворот,H8179 когда сидитH3427 со старейшинамиH2205 земли.H776 |
περίβλεπτος δὲG1161 γίνεταιG1096 ἐνG1722 πύλαιςG4439 ὁG3588 ἀνὴρG435 αὐτῆς,G846 ἡνίκαG2259 ἂνG302 καθίσῃG2523 ἐνG1722 συνεδρίῳG4892 μετὰG3326 τῶνG3588 γερόντωνG1088 κατοίκωνG2730 τῆςG3588 γῆς.G1065 |
סָדִ֣ין H5466 עָ֭שְׂתָה H6213 וַתִּמְכֹּ֑ר H4376 וַ֝חֲג֗וֹר H2289 נָתְנָ֥ה H5414 לַֽכְּנַעֲנִֽי׃ H3669 |
24 |
Она делаетH6213 покрывалаH5466 и продает,H4376 и поясыH2289 доставляетH5414 купцамH3669 Финикийским.H3669 |
σινδόναςG4616 ἐποίησενG4160 καὶG2532 ἀπέδοτο,G591 περιζώματα δὲG1161 τοῖςG3588 Χαναναίοις.G5478 |
עֹז־H5797וְהָדָ֥ר H1926 לְבוּשָׁ֑הּ H3830 וַ֝תִּשְׂחַ֗ק H7832 לְי֣וֹם H3117 אַחֲרֽוֹן׃ H314 |
25 |
КрепостьH5797 и красотаH1926 — одеждаH3830 ее, и веселоH7832 смотритH7832 она на будущее.H3117 H314 |
στόμαG4750 αὐτῆςG846 διήνοιξενG1272 προσεχόντως καὶG2532 ἐννόμωςG1772 καὶG2532 τάξινG5010 ἐστείλατοG4724 τῇG3588 γλώσσῃG1100 αὐτῆς.G846 |
פִּ֭יהָ H6310 פָּתְחָ֣ה H6605 בְחָכְמָ֑ה H2451 וְתֽוֹרַת־H8451חֶ֝֗סֶד H2617 עַל־H5921לְשׁוֹנָֽהּ׃ H3956 |
26 |
УстаH6310 свои открываетH6605 с мудростью,H2451 и кроткоеH2617 наставлениеH8451 на языкеH3956 ее. |
ἰσχὺνG2479 καὶG2532 εὐπρέπειανG2143 ἐνεδύσατοG1746 καὶG2532 εὐφράνθηG2165 ἐνG1722 ἡμέραιςG2250 ἐσχάταις.G2078 |
צ֭וֹפִיָּה H6822 הֲלִיכ֣וֹת H1979 בֵּיתָ֑הּ H1004 וְלֶ֥חֶם H3899 עַ֝צְל֗וּת H6104 לֹ֣א H3808 תֹאכֵֽל׃ H398 |
27 |
Она наблюдаетH6822 за хозяйствомH1979 в домеH1004 своем и не естH398 хлебаH3899 праздности.H6104 |
στεγναὶ διατριβαὶ οἴκωνG3624 αὐτῆς,G846 σῖταG4621 δὲG1161 ὀκνηρὰG3636 οὐκG3364 ἔφαγεν.G2068 |
קָ֣מוּ H6965 בָ֭נֶיהָ H1121 וַֽיְאַשְּׁר֑וּהָ H833 בַּ֝עְלָ֗הּ H1167 וַֽיְהַֽלְלָֽהּ׃ H1984 |
28 |
ВстаютH6965 детиH1121 и ублажаютH833 ее, — муж,H1167 и хвалитH1984 ее: |
τὸG3588 στόμαG4750 δὲG1161 ἀνοίγειG455 σοφῶςG4680 καὶG2532 νομοθέσμως, ἡG3588 δὲG1161 ἐλεημοσύνηG1654 αὐτῆςG846 ἀνέστησενG450 τὰG3588 τέκναG5043 αὐτῆς,G846 καὶG2532 ἐπλούτησαν,G4147 καὶG2532 ὁG3588 ἀνὴρG435 αὐτῆςG846 ᾔνεσενG134 αὐτήνG846 |
רַבּ֣וֹת H7227 בָּ֭נוֹת H1323 עָ֣שׂוּ H6213 חָ֑יִל H2428 וְ֝אַ֗תְּ H859 עָלִ֥ית H5927 עַל־H5921כֻּלָּֽנָה׃ H3605 |
29 |
«многоH7227 было женH1323 добродетельных,H6213 H2428 но ты превзошлаH5927 всех их». |
ΠολλαὶG4183 θυγατέρεςG2364 ἐκτήσαντοG2932 πλοῦτον,G4149 πολλαὶG4183 ἐποίησανG4160 δυνατά,G1415 σὺG4771 δὲG1161 ὑπέρκεισαι καὶG2532 ὑπερῆραςG5229 πάσας.G3956 |
שֶׁ֣קֶר H8267 הַ֭חֵן H2580 וְהֶ֣בֶל H1892 הַיֹּ֑פִי H3308 אִשָּׁ֥ה H802 יִרְאַת־H3373יְ֝הוָ֗ה H3069 הִ֣יא H1931 תִתְהַלָּֽל׃ H1984 |
30 |
МиловидностьH2580 обманчиваH8267 и красотаH3308 суетна;H1892 но жена,H802 боящаясяH3373 Господа,H3068 достойнаH1984 хвалы.H1984 |
ψευδεῖςG5571 ἀρέσκειαιG699 καὶG2532 μάταιονG3152 κάλλος γυναικός·G1135 γυνὴG1135 γὰρG1063 συνετὴG4908 εὐλογεῖται,G2127 φόβονG5401 δὲG1161 κυρίουG2962 αὕτηG3778 αἰνείτω.G134 |
תְּנוּ־H5414לָ֭הּ מִפְּרִ֣י H6529 יָדֶ֑יהָ H3027 וִֽיהַלְל֖וּהָ H1984 בַשְּׁעָרִ֣ים H8179 מַעֲשֶֽׂיהָ׃ H4639 |
31 |
ДайтеH5414 ей от плодаH6529 рукH3027 ее, и да прославятH1984 ее у воротH8179 делаH4639 ее! |
δότεG1325 αὐτῇG846 ἀπὸG575 καρπῶνG2590 χειρῶνG5495 αὐτῆς,G846 καὶG2532 αἰνείσθωG134 ἐνG1722 πύλαιςG4439 ὁG3588 ἀνὴρG435 αὐτῆς.G846 |