וַיִּשָּׂ֨א H5375 יַעֲקֹ֜ב H3290 עֵינָ֗יו H5869 וַיַּרְא֙ H7200 וְהִנֵּ֣ה H2009 עֵשָׂ֣ו H6215 בָּ֔א H935 וְעִמּ֕וֹ H5973 אַרְבַּ֥ע H702 מֵא֖וֹת H3967 אִ֑ישׁ H376 וַיַּ֣חַץ H2673 אֶת־H853הַיְלָדִ֗ים H3206 עַל־H5921לֵאָה֙ H3812 וְעַל־H5921רָחֵ֔ל H7354 וְעַ֖ל H5921 שְׁתֵּ֥י H8147 הַשְּׁפָחֽוֹת׃ H8198 |
1 |
ВзглянулH5375 H5869 ИаковH3290 и увидел,H7200 и вот, идетH935 Исав,H6215 и с ним четырестаH702 H3967 человек.H376 И разделилH2673 детейH3206 Лии,H3812 РахилиH7354 и двухH8147 служанок.H8198 |
ἈναβλέψαςG308 δὲG1161 ΙακωβG2384 εἶδενG3708 καὶG2532 ἰδοὺG2400 ΗσαυG2269 ὁG3588 ἀδελφὸςG80 αὐτοῦG846 ἐρχόμενοςG2064 καὶG2532 τετρακόσιοιG5071 ἄνδρεςG435 μετ᾽G3326 αὐτοῦ.G846 καὶG2532 ἐπιδιεῖλεν ΙακωβG2384 τὰG3588 παιδίαG3813 ἐπὶG1909 Λειαν καὶG2532 ΡαχηλG4478 καὶG2532 τὰςG3588 δύοG1417 παιδίσκαςG3814 |
וַיָּ֧שֶׂם H7760 אֶת־H853הַשְּׁפָח֛וֹת H8198 וְאֶת־H853יַלְדֵיהֶ֖ן H3206 רִֽאשֹׁנָ֑ה H7223 וְאֶת־H853לֵאָ֤ה H3812 וִֽילָדֶ֙יהָ֙ H3206 אַחֲרֹנִ֔ים H314 וְאֶת־H853רָחֵ֥ל H7354 וְאֶת־H853יוֹסֵ֖ף H3130 אַחֲרֹנִֽים׃ H314 |
2 |
И поставилH7760 служанокH8198 и детейH3206 их впереди,H7223 ЛиюH3812 и детейH3206 ее заH314 ними, а РахильH7354 и ИосифаH3130 позади.H314 |
καὶG2532 ἐποίησενG4160 τὰςG3588 δύοG1417 παιδίσκαςG3814 καὶG2532 τοὺςG3588 υἱοὺςG5207 αὐτῶνG846 ἐνG1722 πρώτοιςG4413 καὶG2532 Λειαν καὶG2532 τὰG3588 παιδίαG3813 αὐτῆςG846 ὀπίσωG3694 καὶG2532 ΡαχηλG4478 καὶG2532 ΙωσηφG2501 ἐσχάτους.G2078 |
וְה֖וּא H1931 עָבַ֣ר H5674 לִפְנֵיהֶ֑ם H6440 וַיִּשְׁתַּ֤חוּ H7812 אַ֙רְצָה֙ H776 שֶׁ֣בַע H7651 פְּעָמִ֔ים H6471 עַד־H5704גִּשְׁתּ֖וֹ H5066 עַד־H5704אָחִֽיו׃ H251 |
3 |
А сам пошелH5674 предH3942 ними и поклонилсяH7812 до землиH776 семьH7651 раз,H6471 подходяH5066 к братуH251 своему. |
αὐτὸςG846 δὲG1161 προῆλθενG4281 ἔμπροσθενG1715 αὐτῶνG846 καὶG2532 προσεκύνησενG4352 ἐπὶG1909 τὴνG3588 γῆνG1065 ἑπτάκιςG2034 ἕωςG2193 τοῦG3588 ἐγγίσαιG1448 τοῦG3588 ἀδελφοῦG80 αὐτοῦ.G846 |
וַיָּ֨רָץ H7323 עֵשָׂ֤ו H6215 לִקְרָאתוֹ֙ H7125 וַֽיְחַבְּקֵ֔הוּ H2263 וַיִּפֹּ֥ל H5307 עַל־H5921צַוָּארָ֖ו H6677 וַׅיִּׅשָּׁׅקֵ֑ׅהׅוּׅ H5401 וַיִּבְכּֽוּ׃ H1058 |
4 |
И побежалH7323 ИсавH6215 к нему навстречуH7125 и обнялH2263 его, и палH5307 на шеюH6677 его и целовалH5401 его, и плакали.H1058 |
καὶG2532 προσέδραμενG4370 ΗσαυG2269 εἰςG1519 συνάντησινG4877 αὐτῷG846 καὶG2532 περιλαβὼν αὐτὸνG846 ἐφίλησενG5368 καὶG2532 προσέπεσενG4363 ἐπὶG1909 τὸνG3588 τράχηλονG5137 αὐτοῦ,G846 καὶG2532 ἔκλαυσανG2799 ἀμφότεροι.G297 |
וַיִּשָּׂ֣א H5375 אֶת־H853עֵינָ֗יו H5869 וַיַּ֤רְא H7200 אֶת־H853הַנָּשִׁים֙ H802 וְאֶת־H853הַיְלָדִ֔ים H3206 וַיֹּ֖אמֶר H559 מִי־H4310אֵ֣לֶּה H428 לָּ֑ךְ וַיֹּאמַ֕ר H559 הַיְלָדִ֕ים H3206 אֲשֶׁר־H834חָנַ֥ן H2603 אֱלֹהִ֖ים H430 אֶת־H853עַבְדֶּֽךָ׃ H5650 |
5 |
И взглянулH5375 H5869 и увиделH7200 женH802 и детейH3206 и сказал:H559 кто этоH428 у тебя? Иаков сказал:H559 дети,H3206 которых БогH430 даровалH2603 рабуH5650 твоему. |
καὶG2532 ἀναβλέψαςG308 εἶδενG3708 τὰςG3588 γυναῖκαςG1135 καὶG2532 τὰG3588 παιδίαG3813 καὶG2532 εἶπενG3004 ΤίG5100 ταῦτάG3778 σοίG4771 ἐστιν;G1510 ὁG3588 δὲG1161 εἶπενG3004 ΤὰG3588 παιδία,G3813 οἷςG3739 ἠλέησενG1653 ὁG3588 θεὸςG2316 τὸνG3588 παῖδάG3816 σου.G4771 |
וַתִּגַּ֧שְׁןָ H5066 הַשְּׁפָח֛וֹת H8198 הֵ֥נָּה H2007 וְיַלְדֵיהֶ֖ן H3206 וַתִּֽשְׁתַּחֲוֶֽיןָ׃ H7812 |
6 |
И подошлиH5066 служанкиH8198 и детиH3206 их и поклонились;H7812 |
καὶG2532 προσήγγισανG4331 αἱG3588 παιδίσκαιG3814 καὶG2532 τὰG3588 τέκναG5043 αὐτῶνG846 καὶG2532 προσεκύνησαν,G4352 |
וַתִּגַּ֧שׁ H5066 גַּם־H1571לֵאָ֛ה H3812 וִילָדֶ֖יהָ H3206 וַיִּֽשְׁתַּחֲו֑וּ H7812 וְאַחַ֗ר H310 נִגַּ֥שׁ H5066 יוֹסֵ֛ף H3130 וְרָחֵ֖ל H7354 וַיִּֽשְׁתַּחֲוֽוּ׃ H7812 |
7 |
подошлаH5066 и ЛияH3812 и детиH3206 ее и поклонились;H7812 наконецH310 подошлиH5066 ИосифH3130 и РахильH7354 и поклонились.H7812 |
καὶG2532 προσήγγισενG4331 ΛειαG3006 καὶG2532 τὰG3588 τέκναG5043 αὐτῆςG846 καὶG2532 προσεκύνησαν,G4352 καὶG2532 μετὰG3326 ταῦταG3778 προσήγγισενG4331 ΡαχηλG4478 καὶG2532 ΙωσηφG2501 καὶG2532 προσεκύνησαν.G4352 |
וַיֹּ֕אמֶר H559 מִ֥י H4310 לְךָ֛ כָּל־H3605הַמַּחֲנֶ֥ה H4264 הַזֶּ֖ה H2088 אֲשֶׁ֣ר H834 פָּגָ֑שְׁתִּי H6298 וַיֹּ֕אמֶר H559 לִמְצֹא־H4672חֵ֖ן H2580 בְּעֵינֵ֥י H5869 אֲדֹנִֽי׃ H113 |
8 |
И сказалH559 Исав: для чего у тебя это множество,H4264 которое я встретил?H6298 И сказалH559 Иаков: дабы приобрестиH4672 благоволениеH2580 в очахH5869 господинаH113 моего. |
καὶG2532 εἶπενG2036 ΤίG5100 ταῦτάG3778 σοίG4771 ἐστιν,G1510 πᾶσαιG3956 αἱG3588 παρεμβολαὶG3925 αὗται,G3778 αἷςG3739 ἀπήντηκα;G528 ὁG3588 δὲG1161 εἶπενG2036 ἽναG2443 εὕρῃG2147 ὁG3588 παῖςG3816 σουG4771 χάρινG5485 ἐναντίονG1726 σου,G4771 κύριε.G2962 |
וַיֹּ֥אמֶר H559 עֵשָׂ֖ו H6215 יֶשׁ־H3426לִ֣י רָ֑ב H7227 אָחִ֕י H251 יְהִ֥י H1961 לְךָ֖ אֲשֶׁר־H834לָֽךְ׃ |
9 |
ИсавH6215 сказал:H559 у меня много,H7227 братH251 мой; пусть будет твое у тебя. |
εἶπενG2036 δὲG1161 ΗσαυG2269 ἜστινG1510 μοιG1473 πολλά,G4183 ἄδελφε·G80 ἔστωG1510 σοιG4771 τὰG3588 σά.G4674 |
וַיֹּ֣אמֶר H559 יַעֲקֹ֗ב H3290 אַל־H408נָא֙ H4994 אִם־H518נָ֨א H4994 מָצָ֤אתִי H4672 חֵן֙ H2580 בְּעֵינֶ֔יךָ H5869 וְלָקַחְתָּ֥ H3947 מִנְחָתִ֖י H4503 מִיָּדִ֑י H3027 כִּ֣י H3588 עַל־H5921כֵּ֞ן H3651 רָאִ֣יתִי H7200 פָנֶ֗יךָ H6440 כִּרְאֹ֛ת H7200 פְּנֵ֥י H6440 אֱלֹהִ֖ים H430 וַתִּרְצֵֽנִי׃ H7521 |
10 |
ИаковH3290 сказал:H559 нет, если я приобрелH4672 благоволениеH2580 в очахH5869 твоих, примиH3947 дарH4503 мой от рукиH3027 моей, ибо я увиделH7200 лицеH6440 твое, как бы кто увиделH7200 лицеH6440 Божие,H430 и ты былH7521 благосклоненH7521 ко мне; |
εἶπενG2036 δὲG1161 ΙακωβG2384 ΕἰG1487 εὕρηκαG2147 χάρινG5485 ἐναντίονG1726 σου,G4771 δέξαιG1209 τὰG3588 δῶραG1435 διὰG1223 τῶνG3588 ἐμῶνG1699 χειρῶν·G5495 ἕνεκενG1752 τούτουG3778 εἶδονG3708 τὸG3588 πρόσωπόνG4383 σου,G4771 ὡςG3739 ἄνG302 τιςG5100 ἴδοιG3708 πρόσωπονG4383 θεοῦ,G2316 καὶG2532 εὐδοκήσειςG2106 με·G1473 |
קַח־H3947נָ֤א H4994 אֶת־H853בִּרְכָתִי֙ H1293 אֲשֶׁ֣ר H834 הֻבָ֣את H935 לָ֔ךְ כִּֽי־H3588חַנַּ֥נִי H2603 אֱלֹהִ֖ים H430 וְכִ֣י H3588 יֶשׁ־H3426לִי־כֹ֑ל H3605 וַיִּפְצַר־H6484בּ֖וֹ וַיִּקָּֽח׃ H3947 |
11 |
примиH3947 благословениеH1293 мое, которое я принесH935 тебе, потому что БогH430 даровалH2603 мне, и естьH3426 у меня все.H3605 И упросилH6484 его, и тот взялH3947 |
λαβὲG2983 τὰςG3588 εὐλογίαςG2129 μου,G1473 ἃςG3739 ἤνεγκάG5342 σοι,G4771 ὅτιG3754 ἠλέησένG1653 μεG1473 ὁG3588 θεὸςG2316 καὶG2532 ἔστινG1510 μοιG1473 πάντα.G3956 καὶG2532 ἐβιάσατοG971 αὐτόν,G846 καὶG2532 ἔλαβεν.G2983 |
וַיֹּ֖אמֶר H559 נִסְעָ֣ה H5265 וְנֵלֵ֑כָה H1980 וְאֵלְכָ֖ה H1980 לְנֶגְדֶּֽךָ׃ H5048 |
12 |
и сказал:H559 поднимемсяH5265 и пойдем;H3212 и я пойдуH3212 пред тобою. |
καὶG2532 εἶπενG2036 ἈπάραντεςG522 πορευσόμεθαG4198 ἐπ᾽G1909 εὐθεῖαν.G2117 |
וַיֹּ֣אמֶר H559 אֵלָ֗יו H413 אֲדֹנִ֤י H113 יֹדֵ֙עַ֙ H3045 כִּֽי־H3588הַיְלָדִ֣ים H3206 רַכִּ֔ים H7390 וְהַצֹּ֥אן H6629 וְהַבָּקָ֖ר H1241 עָל֣וֹת H5763 עָלָ֑י H5921 וּדְפָקוּם֙ H1849 י֣וֹם H3117 אֶחָ֔ד H259 וָמֵ֖תוּ H4191 כָּל־H3605הַצֹּֽאן׃ H6629 |
13 |
Иаков сказалH559 ему: господинH113 мой знает,H3045 что детиH3206 нежны,H7390 а мелкийH6629 и крупныйH1241 скотH1241 у меня дойный:H5763 если погнатьH1849 его одинH259 день,H3117 то помретH4191 весь скот;H6629 |
εἶπενG2036 δὲG1161 αὐτῷG846 ὉG3588 κύριόςG2962 μουG1473 γινώσκειG1097 ὅτιG3754 τὰG3588 παιδίαG3813 ἁπαλώτεραG527 καὶG2532 τὰG3588 πρόβαταG4263 καὶG2532 αἱG3588 βόεςG1016 λοχεύονται ἐπ᾽G1909 ἐμέ·G1473 ἐὰνG1437 οὖνG3767 καταδιώξωG2614 αὐτοὺςG846 ἡμέρανG2250 μίαν,G1520 ἀποθανοῦνταιG599 πάνταG3956 τὰG3588 κτήνη.G2934 |
יַעֲבָר־H5674נָ֥א H4994 אֲדֹנִ֖י H113 לִפְנֵ֣י H6440 עַבְדּ֑וֹ H5650 וַאֲנִ֞י H589 אֶֽתְנָהֲלָ֣ה H5095 לְאִטִּ֗י H328 לְרֶ֨גֶל H7272 הַמְּלָאכָ֤ה H4399 אֲשֶׁר־H834לְפָנַי֙ H6440 וּלְרֶ֣גֶל H7272 הַיְלָדִ֔ים H3206 עַ֛ד H5704 אֲשֶׁר־H834אָבֹ֥א H935 אֶל־H413אֲדֹנִ֖י H113 שֵׂעִֽירָה׃ H8165 |
14 |
пустьH5674 господинH113 мой пойдетH5674 впередиH3942 рабаH5650 своего, а я пойдуH5095 медленно,H328 какH7272 пойдет скот,H4399 который предоH3942 мною, и как пойдутH7272 дети,H3206 и придуH935 к господинуH113 моему в Сеир.H8165 |
προελθέτωG4281 ὁG3588 κύριόςG2962 μουG1473 ἔμπροσθενG1715 τοῦG3588 παιδός,G3816 ἐγὼG1473 δὲG1161 ἐνισχύσωG1765 ἐνG1722 τῇG3588 ὁδῷG3598 κατὰG2596 σχολὴνG4981 τῆςG3588 πορεύσεως τῆςG3588 ἐναντίονG1726 μουG1473 καὶG2532 κατὰG2596 πόδαG4228 τῶνG3588 παιδαρίωνG3808 ἕωςG2193 τοῦG3588 μεG1473 ἐλθεῖνG2064 πρὸςG4314 τὸνG3588 κύριόνG2962 μουG1473 εἰςG1519 Σηιρ. |
וַיֹּ֣אמֶר H559 עֵשָׂ֔ו H6215 אַצִּֽיגָה־H3322נָּ֣א H4994 עִמְּךָ֔ H5973 מִן־H4480הָעָ֖ם H5971 אֲשֶׁ֣ר H834 אִתִּ֑י H854 וַיֹּ֙אמֶר֙ H559 לָ֣מָּה H4100 זֶּ֔ה H2088 אֶמְצָא־H4672חֵ֖ן H2580 בְּעֵינֵ֥י H5869 אֲדֹנִֽי׃ H113 |
15 |
ИсавH6215 сказал:H559 оставлюH3322 я с тобою несколько из людей,H5971 которые при мне. Иаков сказал:H559 к чемуH4100 это? только бы мне приобрестиH4672 благоволениеH2580 в очахH5869 господинаH113 моего! |
εἶπενG2036 δὲG1161 ΗσαυG2269 ΚαταλείψωG2641 μετὰG3326 σοῦG4771 ἀπὸG575 τοῦG3588 λαοῦG2992 τοῦG3588 μετ᾽G3326 ἐμοῦ.G1473 ὁG3588 δὲG1161 εἶπενG2036 ἽναG2443 τίG5100 τοῦτο;G3778 ἱκανὸνG2425 ὅτιG3754 εὗρονG2147 χάρινG5485 ἐναντίονG1726 σου,G4771 κύριε.G2962 |
וַיָּשָׁב֩ H7725 בַּיּ֨וֹם H3117 הַה֥וּא H1931 עֵשָׂ֛ו H6215 לְדַרְכּ֖וֹ H1870 שֵׂעִֽירָה׃ H8165 |
16 |
И возвратилсяH7725 ИсавH6215 в тот же деньH3117 путемH1870 своим в Сеир.H8165 |
ἀπέστρεψενG654 δὲG1161 ΗσαυG2269 ἐνG1722 τῇG3588 ἡμέρᾳG2250 ἐκείνῃG1565 εἰςG1519 τὴνG3588 ὁδὸνG3598 αὐτοῦG846 εἰςG1519 Σηιρ. |
וְיַעֲקֹב֙ H3290 נָסַ֣ע H5265 סֻכֹּ֔תָה H5523 וַיִּ֥בֶן H1129 ל֖וֹ בָּ֑יִת H1004 וּלְמִקְנֵ֙הוּ֙ H4735 עָשָׂ֣ה H6213 סֻכֹּ֔ת H5521 עַל־H5921כֵּ֛ן H3651 קָרָ֥א H7121 שֵׁם־H8034הַמָּק֖וֹם H4725 סֻכּֽוֹת׃ H5523 ס |
17 |
А ИаковH3290 двинулсяH5265 в Сокхоф,H5523 и построилH1129 себе дом,H1004 и для скотаH4735 своего сделалH6213 шалаши.H5521 От сего он нарекH7121 имяH8034 месту:H4725 Сокхоф.H5523 |
ΚαὶG2532 ΙακωβG2384 ἀπαίρειG522 εἰςG1519 Σκηνάς·G4633 καὶG2532 ἐποίησενG4160 ἑαυτῷG1438 ἐκεῖG1563 οἰκίαςG3614 καὶG2532 τοῖςG3588 κτήνεσινG2934 αὐτοῦG846 ἐποίησενG4160 σκηνάς·G4633 διὰG1223 τοῦτοG3778 ἐκάλεσενG2564 τὸG3588 ὄνομαG3686 τοῦG3588 τόπουG5117 ἐκείνουG1565 Σκηναί.G4633 |
וַיָּבֹא֩ H935 יַעֲקֹ֨ב H3290 שָׁלֵ֜ם H8003 עִ֣יר H5892 שְׁכֶ֗ם H7927 אֲשֶׁר֙ H834 בְּאֶ֣רֶץ H776 כְּנַ֔עַן H3667 בְּבֹא֖וֹ H935 מִפַּדַּ֣ן אֲרָ֑ם H6307 וַיִּ֖חַן H2583 אֶת־H853פְּנֵ֥י H6440 הָעִֽיר׃ H5892 |
18 |
Иаков,H3290 возвратившисьH935 из Месопотамии,H6307 благополучно пришелH935 в городH5892 Сихем,H7927 который в землеH776 Ханаанской,H3667 и расположилсяH2583 пред городом.H5892 |
καὶG2532 ἦλθενG2064 ΙακωβG2384 εἰςG1519 ΣαλημG4532 πόλινG4172 Σικιμων, ἥG3739 ἐστινG1510 ἐνG1722 γῇG1065 Χανααν,G5477 ὅτεG3753 ἦλθενG2064 ἐκG1537 τῆςG3588 ΜεσοποταμίαςG3318 Συρίας,G4947 καὶG2532 παρενέβαλενG3924 κατὰG2596 πρόσωπονG4383 τῆςG3588 πόλεως.G4172 |
וַיִּ֜קֶן H7069 אֶת־H853חֶלְקַ֣ת H2513 הַשָּׂדֶ֗ה H7704 אֲשֶׁ֤ר H834 נָֽטָה־H5186שָׁם֙ H8033 אָהֳל֔וֹ H168 מִיַּ֥ד H3027 בְּנֵֽי־H1121חֲמ֖וֹר H2544 אֲבִ֣י H1 שְׁכֶ֑ם H7927 בְּמֵאָ֖ה H3967 קְשִׂיטָֽה׃ H7192 |
19 |
И купилH7069 частьH2513 поля,H7704 на котором раскинулH5186 шатерH168 свой, у сыновH1121 Еммора,H2544 отцаH1 Сихемова,H7927 за стоH3967 монет.H7192 |
καὶG2532 ἐκτήσατοG2932 τὴνG3588 μερίδαG3310 τοῦG3588 ἀγροῦ,G68 οὗG3364 ἔστησενG2476 ἐκεῖG1563 τὴνG3588 σκηνὴνG4633 αὐτοῦ,G846 παρὰG3844 ΕμμωρG1697 πατρὸςG3962 ΣυχεμG4966 ἑκατὸνG1540 ἀμνῶνG286 |
וַיַּצֶּב־H5324שָׁ֖ם H8033 מִזְבֵּ֑חַ H4196 וַיִּ֨קְרָא־H7121ל֔וֹ אֵ֖ל H410 אֱלֹהֵ֥י H430 יִשְׂרָאֵֽל׃ H3478 ס |
20 |
И поставилH5324 там жертвенник,H4196 и призвалH7121 имя ГосподаH415 БогаH415 Израилева.H415 |
καὶG2532 ἔστησενG2476 ἐκεῖG1563 θυσιαστήριονG2379 καὶG2532 ἐπεκαλέσατοG1941 τὸνG3588 θεὸνG2316 Ισραηλ.G2474 |