וַֽיהוָ֛ה H3068 פָּקַ֥ד H6485 אֶת־H853שָׂרָ֖ה H8283 כַּאֲשֶׁ֣ר H834 אָמָ֑ר H559 וַיַּ֧עַשׂ H6213 יְהוָ֛ה H3068 לְשָׂרָ֖ה H8283 כַּאֲשֶׁ֥ר H834 דִּבֵּֽר׃ H1696 |
1 |
И призрелH6485 ГосподьH3068 на Сарру,H8283 как сказал;H559 и сделалH6213 ГосподьH3068 Сарре,H8283 как говорил.H1696 |
ΚαὶG2532 κύριοςG2962 ἐπεσκέψατοG1980 τὴνG3588 Σαρραν, καθὰG2505 εἶπεν,G3004 καὶG2532 ἐποίησενG4160 κύριοςG2962 τῇG3588 Σαρρα,G4564 καθὰG2505 ἐλάλησεν,G2980 |
וַתַּהַר֩ H2029 וַתֵּ֨לֶד H3205 שָׂרָ֧ה H8283 לְאַבְרָהָ֛ם H85 בֵּ֖ן H1121 לִזְקֻנָ֑יו H2208 לַמּוֹעֵ֕ד H4150 אֲשֶׁר־H834דִּבֶּ֥ר H1696 אֹת֖וֹ H854 אֱלֹהִֽים׃ H430 |
2 |
СарраH8283 зачалаH2029 и родилаH3205 АвраамуH85 сынаH1121 в старостиH2208 его во время,H4150 о котором говорилH1696 ему Бог;H430 |
καὶG2532 συλλαβοῦσαG4815 ἔτεκενG5088 ΣαρραG4564 τῷG3588 ΑβρααμG11 υἱὸνG5207 εἰςG1519 τὸG3588 γῆραςG1094 εἰςG1519 τὸνG3588 καιρόν,G2540 καθὰG2505 ἐλάλησενG2980 αὐτῷG846 κύριος.G2962 |
וַיִּקְרָ֨א H7121 אַבְרָהָ֜ם H85 אֶֽת־H853שֶׁם־H8034בְּנ֧וֹ H1121 הַנּֽוֹלַד־H3205ל֛וֹ אֲשֶׁר־H834יָלְדָה־H3205לּ֥וֹ שָׂרָ֖ה H8283 יִצְחָֽק׃ H3327 |
3 |
и нарекH7121 АвраамH85 имяH8034 сынуH1121 своему, родившемусяH3205 у него, которого родилаH3205 ему Сарра,H8283 Исаак;H3327 |
καὶG2532 ἐκάλεσενG2564 ΑβρααμG11 τὸG3588 ὄνομαG3686 τοῦG3588 υἱοῦG5207 αὐτοῦG846 τοῦG3588 γενομένουG1096 αὐτῷ,G846 ὃνG3739 ἔτεκενG5088 αὐτῷG846 Σαρρα,G4564 Ισαακ.G2464 |
וַיָּ֤מָל H4135 אַבְרָהָם֙ H85 אֶת־H853יִצְחָ֣ק H3327 בְּנ֔וֹ H1121 בֶּן־H1121שְׁמֹנַ֖ת H8083 יָמִ֑ים H3117 כַּאֲשֶׁ֛ר H834 צִוָּ֥ה H6680 אֹת֖וֹ H853 אֱלֹהִֽים׃ H430 |
4 |
и обрезалH4135 АвраамH85 Исаака,H3327 сынаH1121 своего, в восьмойH8083 день,H3117 H1121 как заповедалH6680 ему Бог.H430 |
περιέτεμενG4059 δὲG1161 ΑβρααμG11 τὸνG3588 ΙσαακG2464 τῇG3588 ὀγδόῃG3590 ἡμέρᾳ,G2250 καθὰG2505 ἐνετείλατοG1781 αὐτῷG846 ὁG3588 θεός.G2316 |
וְאַבְרָהָ֖ם H85 בֶּן־H1121מְאַ֣ת H3967 שָׁנָ֑ה H8141 בְּהִוָּ֣לֶד H3205 ל֔וֹ אֵ֖ת H853 יִצְחָ֥ק H3327 בְּנֽוֹ׃ H1121 |
5 |
АвраамH85 был стаH3967 лет,H8141 H1121 когда родилсяH3205 у него Исаак,H3327 сынH1121 его. |
ΑβρααμG11 δὲG1161 ἦνG1510 ἑκατὸνG1540 ἐτῶν,G2094 ἡνίκαG2259 ἐγένετοG1096 αὐτῷG846 ΙσαακG2464 ὁG3588 υἱὸςG5207 αὐτοῦ.G846 |
וַתֹּ֣אמֶר H559 שָׂרָ֔ה H8283 צְחֹ֕ק H6712 עָ֥שָׂה H6213 לִ֖י אֱלֹהִ֑ים H430 כָּל־H3605הַשֹּׁמֵ֖עַ H8085 יִֽצְחַק־H6711לִֽי׃ |
6 |
И сказалаH559 Сарра:H8283 смехH6712 сделалH6213 мне Бог;H430 кто ни услышитH8085 обо мне, рассмеется.H6711 |
εἶπενG3004 δὲG1161 ΣαρραG4564 ΓέλωτάG1071 μοιG1473 ἐποίησενG4160 κύριος·G2962 ὃςG3739 γὰρG1063 ἂνG302 ἀκούσῃ,G191 συγχαρεῖταίG4796 μοι.G1473 |
וַתֹּ֗אמֶר H559 מִ֤י H4310 מִלֵּל֙ H4448 לְאַבְרָהָ֔ם H85 הֵינִ֥יקָה H3243 בָנִ֖ים H1121 שָׂרָ֑ה H8283 כִּֽי־H3588יָלַ֥דְתִּי H3205 בֵ֖ן H1121 לִזְקֻנָֽיו׃ H2208 |
7 |
И сказала:H559 кто сказалH4448 бы Аврааму:H85 СарраH8283 будетH3243 кормитьH3243 детейH1121 грудью? ибо в старостиH2208 его я родилаH3205 сына.H1121 |
καὶG2532 εἶπενG3004 ΤίςG5100 ἀναγγελεῖG312 τῷG3588 ΑβρααμG11 ὅτιG3754 θηλάζειG2337 παιδίονG3813 Σαρρα;G4564 ὅτιG3754 ἔτεκονG5088 υἱὸνG5207 ἐνG1722 τῷG3588 γήρειG1094 μου.G1473 |
וַיִּגְדַּ֥ל H1431 הַיֶּ֖לֶד H3206 וַיִּגָּמַ֑ל H1580 וַיַּ֤עַשׂ H6213 אַבְרָהָם֙ H85 מִשְׁתֶּ֣ה H4960 גָד֔וֹל H1419 בְּי֖וֹם H3117 הִגָּמֵ֥ל H1580 אֶת־H853יִצְחָֽק׃ H3327 |
8 |
ДитяH3206 вырослоH1431 и отнятоH1580 от груди; и АвраамH85 сделалH6213 большойH1419 пирH4960 в тот день,H3117 когда ИсаакH3327 отнятH1580 былH1580 от груди. |
ΚαὶG2532 ηὐξήθηG837 τὸG3588 παιδίονG3813 καὶG2532 ἀπεγαλακτίσθη, καὶG2532 ἐποίησενG4160 ΑβρααμG11 δοχὴνG1403 μεγάλην,G3173 ᾗG3739 ἡμέρᾳG2250 ἀπεγαλακτίσθη ΙσαακG2464 ὁG3588 υἱὸςG5207 αὐτοῦ.G846 |
וַתֵּ֨רֶא H7200 שָׂרָ֜ה H8283 אֶֽת־H853בֶּן־H1121הָגָ֧ר H1904 הַמִּצְרִ֛ית H4713 אֲשֶׁר־H834יָלְדָ֥ה H3205 לְאַבְרָהָ֖ם H85 מְצַחֵֽק׃ H6711 |
9 |
И увиделаH7200 Сарра,H8283 что сынH1121 АгариH1904 Египтянки,H4713 которого она родилаH3205 Аврааму,H85 насмехается,H6711 |
ἰδοῦσαG3708 δὲG1161 ΣαρραG4564 τὸνG3588 υἱὸνG5207 ΑγαρG28 τῆςG3588 Αἰγυπτίας, ὃςG3739 ἐγένετοG1096 τῷG3588 Αβρααμ,G11 παίζονταG3815 μετὰG3326 ΙσαακG2464 τοῦG3588 υἱοῦG5207 αὐτῆςG846 |
וַתֹּ֙אמֶר֙ H559 לְאַבְרָהָ֔ם H85 גָּרֵ֛שׁ H1644 הָאָמָ֥ה H519 הַזֹּ֖את H2063 וְאֶת־H853בְּנָ֑הּ H1121 כִּ֣י H3588 לֹ֤א H3808 יִירַשׁ֙ H3423 בֶּן־H1121הָאָמָ֣ה H519 הַזֹּ֔את H2063 עִם־H5973בְּנִ֖י H1121 עִם־H5973יִצְחָֽק׃ H3327 |
10 |
и сказалаH559 Аврааму:H85 выгониH1644 эту рабынюH519 и сынаH1121 ее, ибо не наследуетH3423 сынH1121 рабыниH519 сей с сыномH1121 моим Исааком.H3327 |
καὶG2532 εἶπενG3004 τῷG3588 ΑβρααμG11 ἜκβαλεG1544 τὴνG3588 παιδίσκηνG3814 ταύτηνG3778 καὶG2532 τὸνG3588 υἱὸνG5207 αὐτῆς·G846 οὐG3364 γὰρG1063 κληρονομήσειG2816 ὁG3588 υἱὸςG5207 τῆςG3588 παιδίσκηςG3814 ταύτηςG3778 μετὰG3326 τοῦG3588 υἱοῦG5207 μουG1473 Ισαακ.G2464 |
וַיֵּ֧רַע H7489 הַדָּבָ֛ר H1697 מְאֹ֖ד H3966 בְּעֵינֵ֣י H5869 אַבְרָהָ֑ם H85 עַ֖ל H5921 אוֹדֹ֥ת H182 בְּנֽוֹ׃ H1121 |
11 |
И показалосьH3415 этоH1697 АвраамуH85 H5869 весьмаH3966 неприятнымH3415 радиH182 сынаH1121 его. |
σκληρὸνG4642 δὲG1161 ἐφάνηG5316 τὸG3588 ῥῆμαG4487 σφόδραG4970 ἐναντίονG1726 ΑβρααμG11 περὶG4012 τοῦG3588 υἱοῦG5207 αὐτοῦ.G846 |
וַיֹּ֨אמֶר H559 אֱלֹהִ֜ים H430 אֶל־H413אַבְרָהָ֗ם H85 אַל־H408יֵרַ֤ע H7489 בְּעֵינֶ֙יךָ֙ H5869 עַל־H5921הַנַּ֣עַר H5288 וְעַל־H5921אֲמָתֶ֔ךָ H519 כֹּל֩ H3605 אֲשֶׁ֨ר H834 תֹּאמַ֥ר H559 אֵלֶ֛יךָ H413 שָׂרָ֖ה H8283 שְׁמַ֣ע H8085 בְּקֹלָ֑הּ H6963 כִּ֣י H3588 בְיִצְחָ֔ק H3327 יִקָּרֵ֥א H7121 לְךָ֖ זָֽרַע׃ H2233 |
12 |
Но БогH430 сказалH559 Аврааму:H85 не огорчайсяH3415 ради отрокаH5288 и рабыниH519 твоей; во всем, что скажетH559 тебе Сарра,H8283 слушайсяH8085 голосаH6963 ее, ибо в ИсаакеH3327 наречетсяH7121 тебе семя;H2233 |
εἶπενG3004 δὲG1161 ὁG3588 θεὸςG2316 τῷG3588 ΑβρααμG11 ΜὴG3165 σκληρὸνG4642 ἔστωG1510 τὸG3588 ῥῆμαG4487 ἐναντίονG1726 σουG4771 περὶG4012 τοῦG3588 παιδίουG3813 καὶG2532 περὶG4012 τῆςG3588 παιδίσκης·G3814 πάντα,G3956 ὅσαG3745 ἐὰνG1437 εἴπῃG3004 σοιG4771 Σαρρα,G4564 ἄκουεG191 τῆςG3588 φωνῆςG5456 αὐτῆς,G846 ὅτιG3754 ἐνG1722 ΙσαακG2464 κληθήσεταίG2564 σοιG4771 σπέρμα.G4690 |
וְגַ֥ם H1571 אֶת־H853בֶּן־H1121הָאָמָ֖ה H519 לְג֣וֹי H1471 אֲשִׂימֶ֑נּוּ H7760 כִּ֥י H3588 זַרְעֲךָ֖ H2233 הֽוּא׃ H1931 |
13 |
и от сынаH1121 рабыниH519 Я произведуH7760 народ,H1471 потому что он семяH2233 твое. |
καὶG2532 τὸνG3588 υἱὸνG5207 δὲG1161 τῆςG3588 παιδίσκηςG3814 ταύτης,G3778 εἰςG1519 ἔθνοςG1484 μέγαG3173 ποιήσωG4160 αὐτόν,G846 ὅτιG3754 σπέρμαG4690 σόνG4674 ἐστιν.G1510 |
וַיַּשְׁכֵּ֣ם H7925 אַבְרָהָ֣ם H85 ׀ בַּבֹּ֡קֶר H1242 וַיִּֽקַּֽח־H3947לֶחֶם֩ H3899 וְחֵ֨מַת H2573 מַ֜יִם H4325 וַיִּתֵּ֣ן H5414 אֶל־H413הָ֠גָר H1904 שָׂ֧ם H7760 עַל־H5921שִׁכְמָ֛הּ H7926 וְאֶת־H853הַיֶּ֖לֶד H3206 וַֽיְשַׁלְּחֶ֑הָ H7971 וַתֵּ֣לֶךְ H1980 וַתֵּ֔תַע H8582 בְּמִדְבַּ֖ר H4057 בְּאֵ֥ר שָֽׁבַע׃ H884 |
14 |
АвраамH85 всталH7925 раноH7925 утром,H1242 и взялH3947 хлебаH3899 и мехH2573 воды,H4325 и далH5414 Агари,H1904 положивH7760 ей на плечи,H7926 и отрока,H3206 и отпустилH7971 ее. Она пошла,H3212 и заблудиласьH8582 в пустынеH4057 Вирсавии;H884 |
ἀνέστηG450 δὲG1161 ΑβρααμG11 τὸG3588 πρωὶG4404 καὶG2532 ἔλαβενG2983 ἄρτουςG740 καὶG2532 ἀσκὸνG779 ὕδατοςG5204 καὶG2532 ἔδωκενG1325 ΑγαρG28 καὶG2532 ἐπέθηκενG2007 ἐπὶG1909 τὸνG3588 ὦμονG3676 καὶG2532 τὸG3588 παιδίονG3813 καὶG2532 ἀπέστειλενG649 αὐτήν.G846 ἀπελθοῦσαG565 δὲG1161 ἐπλανᾶτοG4105 τὴνG3588 ἔρημονG2048 κατὰG2596 τὸG3588 φρέαρG5421 τοῦG3588 ὅρκου.G3727 |
וַיִּכְל֥וּ H3615 הַמַּ֖יִם H4325 מִן־H4480הַחֵ֑מֶת H2573 וַתַּשְׁלֵ֣ךְ H7993 אֶת־H853הַיֶּ֔לֶד H3206 תַּ֖חַת H8478 אַחַ֥ד H259 הַשִּׂיחִֽם׃ H7880 |
15 |
и не сталоH3615 водыH4325 вH4480 мехе,H2573 и она оставилаH7993 отрокаH3206 под однимH259 кустомH7880 |
ἐξέλιπενG1587 δὲG1161 τὸG3588 ὕδωρG5204 ἐκG1537 τοῦG3588 ἀσκοῦ,G779 καὶG2532 ἔρριψενG4495 τὸG3588 παιδίονG3813 ὑποκάτωG5270 μιᾶςG1519 ἐλάτης· |
וַתֵּלֶךְ֩ H1980 וַתֵּ֨שֶׁב H3427 לָ֜הּ מִנֶּ֗גֶד H5048 הַרְחֵק֙ H7368 כִּמְטַחֲוֵ֣י H2909 קֶ֔שֶׁת H7198 כִּ֣י H3588 אָֽמְרָ֔ה H559 אַל־H408אֶרְאֶ֖ה H7200 בְּמ֣וֹת H4194 הַיָּ֑לֶד H3206 וַתֵּ֣שֶׁב H3427 מִנֶּ֔גֶד H5048 וַתִּשָּׂ֥א H5375 אֶת־H853קֹלָ֖הּ H6963 וַתֵּֽבְךְּ׃ H1058 |
16 |
и пошла,H3212 селаH3427 вдали, вH5048 расстоянииH7368 на один выстрелH2909 из лука.H7198 Ибо она сказала:H559 не хочу видетьH7200 смертиH4194 отрока.H3206 И она селаH3427 против, и поднялаH5375 вопль,H6963 и плакала;H1058 |
ἀπελθοῦσαG565 δὲG1161 ἐκάθητοG2521 ἀπέναντιG561 αὐτοῦG846 μακρόθενG3113 ὡσεὶG5616 τόξουG5115 βολήν·G1000 εἶπενG2036 γάρG1063 ΟὐG3364 μὴG3165 ἴδωG3708 τὸνG3588 θάνατονG2288 τοῦG3588 παιδίουG3813 μου.G1473 καὶG2532 ἐκάθισενG2523 ἀπέναντιG561 αὐτοῦ,G846 ἀναβοῆσανG310 δὲG1161 τὸG3588 παιδίονG3813 ἔκλαυσεν.G2799 |
וַיִּשְׁמַ֣ע H8085 אֱלֹהִים֮ H430 אֶת־H853ק֣וֹל H6963 הַנַּעַר֒ H5288 וַיִּקְרָא֩ H7121 מַלְאַ֨ךְ H4397 אֱלֹהִ֤ים H430 ׀ אֶל־H413הָגָר֙ H1904 מִן־H4480הַשָּׁמַ֔יִם H8064 וַיֹּ֥אמֶר H559 לָ֖הּ מַה־H4100לָּ֣ךְ הָגָ֑ר H1904 אַל־H408תִּ֣ירְאִ֔י H3372 כִּֽי־H3588שָׁמַ֧ע H8085 אֱלֹהִ֛ים H430 אֶל־H413ק֥וֹל H6963 הַנַּ֖עַר H5288 בַּאֲשֶׁ֥ר H834 הוּא־H1931שָֽׁם׃ H8033 |
17 |
и услышалH8085 БогH430 голосH6963 отрока;H5288 и АнгелH4397 БожийH430 с небаH8064 воззвалH7121 к АгариH1904 и сказалH559 ей: что с тобою, Агарь?H1904 не бойся;H3372 БогH430 услышалH8085 голосH6963 отрокаH5288 оттуда, где он находится; |
εἰσήκουσενG1522 δὲG1161 ὁG3588 θεὸςG2316 τῆςG3588 φωνῆςG5456 τοῦG3588 παιδίουG3813 ἐκG1537 τοῦG3588 τόπου,G5117 οὗG3364 ἦν,G1510 καὶG2532 ἐκάλεσενG2564 ἄγγελοςG32 τοῦG3588 θεοῦG2316 τὴνG3588 ΑγαρG28 ἐκG1537 τοῦG3588 οὐρανοῦG3772 καὶG2532 εἶπενG2036 αὐτῇG846 ΤίG5100 ἐστιν,G1510 Αγαρ;G28 μὴG3165 φοβοῦ·G5399 ἐπακήκοενG1873 γὰρG1063 ὁG3588 θεὸςG2316 τῆςG3588 φωνῆςG5456 τοῦG3588 παιδίουG3813 σουG4771 ἐκG1537 τοῦG3588 τόπου,G5117 οὗG3364 ἐστιν.G1510 |
ק֚וּמִי H6965 שְׂאִ֣י H5375 אֶת־H853הַנַּ֔עַר H5288 וְהַחֲזִ֥יקִי H2388 אֶת־H853יָדֵ֖ךְ H3027 בּ֑וֹ כִּֽי־H3588לְג֥וֹי H1471 גָּד֖וֹל H1419 אֲשִׂימֶֽנּוּ׃ H7760 |
18 |
встань,H6965 поднимиH5375 отрокаH5288 и возьмиH2388 его за руку,H3027 ибо Я произведуH7760 от него великийH1419 народ.H1471 |
ἀνάστηθι,G450 λαβὲG2983 τὸG3588 παιδίονG3813 καὶG2532 κράτησονG2902 τῇG3588 χειρίG5495 σουG4771 αὐτό·G846 εἰςG1519 γὰρG1063 ἔθνοςG1484 μέγαG3173 ποιήσωG4160 αὐτόν.G846 |
וַיִּפְקַ֤ח H6491 אֱלֹהִים֙ H430 אֶת־H853עֵינֶ֔יהָ H5869 וַתֵּ֖רֶא H7200 בְּאֵ֣ר H875 מָ֑יִם H4325 וַתֵּ֜לֶךְ H1980 וַתְּמַלֵּ֤א H4390 אֶת־H853הַחֵ֙מֶת֙ H2573 מַ֔יִם H4325 וַתַּ֖שְׁקְ H8248 אֶת־H853הַנָּֽעַר׃ H5288 |
19 |
И БогH430 открылH6491 глазаH5869 ее, и она увиделаH7200 колодезьH875 с водою,H4325 и пошла,H3212 наполнилаH4390 мехH2573 водоюH4325 и напоилаH8248 отрока.H5288 |
καὶG2532 ἀνέῳξενG455 ὁG3588 θεὸςG2316 τοὺςG3588 ὀφθαλμοὺςG3788 αὐτῆς,G846 καὶG2532 εἶδενG3708 φρέαρG5421 ὕδατοςG5204 ζῶντοςG2198 καὶG2532 ἐπορεύθηG4198 καὶG2532 ἔπλησενG4130 τὸνG3588 ἀσκὸνG779 ὕδατοςG5204 καὶG2532 ἐπότισενG4222 τὸG3588 παιδίον.G3813 |
וַיְהִ֧י H1961 אֱלֹהִ֛ים H430 אֶת־H854הַנַּ֖עַר H5288 וַיִּגְדָּ֑ל H1431 וַיֵּ֙שֶׁב֙ H3427 בַּמִּדְבָּ֔ר H4057 וַיְהִ֖י H1961 רֹבֶ֥ה H7235 קַשָּֽׁת׃ H7199 |
20 |
И БогH430 был с отроком;H5288 и он вырос,H1431 и сталH3427 житьH3427 в пустыне,H4057 и сделалсяH7235 стрелкомH7199 из лука.H7199 |
καὶG2532 ἦνG1510 ὁG3588 θεὸςG2316 μετὰG3326 τοῦG3588 παιδίου,G3813 καὶG2532 ηὐξήθη.G837 καὶG2532 κατῴκησενG2730 ἐνG1722 τῇG3588 ἐρήμῳ,G2048 ἐγένετοG1096 δὲG1161 τοξότης. |
וַיֵּ֖שֶׁב H3427 בְּמִדְבַּ֣ר H4057 פָּארָ֑ן H6290 וַתִּֽקַּֽח־H3947ל֥וֹ אִמּ֛וֹ H517 אִשָּׁ֖ה H802 מֵאֶ֥רֶץ H776 מִצְרָֽיִם׃ H4714 פ |
21 |
Он жилH3427 в пустынеH4057 Фаран;H6290 и матьH517 его взялаH3947 ему женуH802 из землиH776 Египетской.H4714 |
καὶG2532 κατῴκησενG2730 ἐνG1722 τῇG3588 ἐρήμῳG2048 τῇG3588 Φαραν, καὶG2532 ἔλαβενG2983 αὐτῷG846 ἡG3588 μήτηρG3384 γυναῖκαG1135 ἐκG1537 γῆςG1065 Αἰγύπτου.G125 |
וַֽיְהִי֙ H1961 בָּעֵ֣ת H6256 הַהִ֔וא H1931 וַיֹּ֣אמֶר H559 אֲבִימֶ֗לֶךְ H40 וּפִיכֹל֙ H6369 שַׂר־H8269צְבָא֔וֹ H6635 אֶל־H413אַבְרָהָ֖ם H85 לֵאמֹ֑ר H559 אֱלֹהִ֣ים H430 עִמְּךָ֔ H5973 בְּכֹ֥ל H3605 אֲשֶׁר־H834אַתָּ֖ה H859 עֹשֶֽׂה׃ H6213 |
22 |
И было в то время,H6256 АвимелехH40 с Фихолом,H6369 военачальникомH8269 H6635 своим, сказалH559 Аврааму:H85 с тобою БогH430 во всем, что ты ни делаешь;H6213 |
ἘγένετοG1096 δὲG1161 ἐνG1722 τῷG3588 καιρῷG2540 ἐκείνῳG1565 καὶG2532 εἶπενG2036 ΑβιμελεχG0 καὶG2532 Οχοζαθ ὁG3588 νυμφαγωγὸς αὐτοῦG846 καὶG2532 Φικολ ὁG3588 ἀρχιστράτηγος τῆςG3588 δυνάμεωςG1411 αὐτοῦG846 πρὸςG4314 ΑβρααμG11 λέγωνG3004 ὉG3588 θεὸςG2316 μετὰG3326 σοῦG4771 ἐνG1722 πᾶσιν,G3956 οἷςG3739 ἐὰνG1437 ποιῇς·G4160 |
וְעַתָּ֗ה H6258 הִשָּׁ֨בְעָה H7650 לִּ֤י בֵֽאלֹהִים֙ H430 הֵ֔נָּה H2008 אִם־H518תִּשְׁקֹ֣ר H8266 לִ֔י וּלְנִינִ֖י H5209 וּלְנֶכְדִּ֑י H5220 כַּחֶ֜סֶד H2617 אֲשֶׁר־H834עָשִׂ֤יתִי H6213 עִמְּךָ֙ H5973 תַּעֲשֶׂ֣ה H6213 עִמָּדִ֔י H5978 וְעִם־H5973הָאָ֖רֶץ H776 אֲשֶׁר־H834גַּ֥רְתָּה H1481 בָּֽהּ׃ |
23 |
и теперь поклянисьH7650 мне здесьH2008 Богом,H430 что ты не обидишьH8266 ни меня, ни сынаH5209 моего, ни внукаH5220 моего; и как я хорошоH2617 поступалH6213 с тобою, так и ты будешьH6213 поступатьH6213 со мною и землею,H776 в которой ты гостишь.H1481 |
νῦνG3568 οὖνG3767 ὄμοσόνG3660 μοιG1473 τὸνG3588 θεὸνG2316 μὴG3165 ἀδικήσεινG91 μεG1473 μηδὲG3366 τὸG3588 σπέρμαG4690 μουG1473 μηδὲG3366 τὸG3588 ὄνομάG3686 μου,G1473 ἀλλὰG235 κατὰG2596 τὴνG3588 δικαιοσύνην,G1343 ἣνG3739 ἐποίησαG4160 μετὰG3326 σοῦ,G4771 ποιήσειςG4160 μετ᾽G3326 ἐμοῦG1473 καὶG2532 τῇG3588 γῇ,G1065 ᾗG3739 σὺG4771 παρῴκησαςG3939 ἐνG1722 αὐτῇ.G846 |
וַיֹּ֙אמֶר֙ H559 אַבְרָהָ֔ם H85 אָנֹכִ֖י H595 אִשָּׁבֵֽעַ׃ H7650 |
24 |
И сказалH559 Авраам:H85 я клянусь.H7650 |
καὶG2532 εἶπενG2036 ΑβρααμG11 ἘγὼG1473 ὀμοῦμαι.G3660 |
וְהוֹכִ֥חַ H3198 אַבְרָהָ֖ם H85 אֶת־H853אֲבִימֶ֑לֶךְ H40 עַל־H5921אֹדוֹת֙ H182 בְּאֵ֣ר H875 הַמַּ֔יִם H4325 אֲשֶׁ֥ר H834 גָּזְל֖וּ H1497 עַבְדֵ֥י H5650 אֲבִימֶֽלֶךְ׃ H40 |
25 |
И АвраамH85 упрекалH3198 АвимелехаH40 заH182 колодезьH875 с водою,H4325 который отнялиH1497 рабыH5650 Авимелеховы.H40 |
καὶG2532 ἤλεγξενG1651 ΑβρααμG11 τὸνG3588 ΑβιμελεχG0 περὶG4012 τῶνG3588 φρεάτωνG5421 τοῦG3588 ὕδατος,G5204 ὧνG3739 ἀφείλαντοG851 οἱG3588 παῖδεςG3816 τοῦG3588 Αβιμελεχ.G0 |
וַיֹּ֣אמֶר H559 אֲבִימֶ֔לֶךְ H40 לֹ֣א H3808 יָדַ֔עְתִּי H3045 מִ֥י H4310 עָשָׂ֖ה H6213 אֶת־H853הַדָּבָ֣ר H1697 הַזֶּ֑ה H2088 וְגַם־H1571אַתָּ֞ה H859 לֹא־H3808הִגַּ֣דְתָּ H5046 לִּ֗י וְגַ֧ם H1571 אָנֹכִ֛י H595 לֹ֥א H3808 שָׁמַ֖עְתִּי H8085 בִּלְתִּ֥י H1115 הַיּֽוֹם׃ H3117 |
26 |
АвимелехH40 же сказал:H559 не знаю,H3045 кто этоH1697 сделал,H6213 и ты неH3808 сказалH5046 мне; я даже и неH3808 слыхалH8085 о том доныне.H1115 H3117 |
καὶG2532 εἶπενG2036 αὐτῷG846 ΑβιμελεχG0 ΟὐκG3364 ἔγνων,G1097 τίςG5100 ἐποίησενG4160 τὸG3588 πρᾶγμαG4229 τοῦτο,G3778 οὐδὲG3761 σύG4771 μοιG1473 ἀπήγγειλας,G518 οὐδὲG3761 ἐγὼG1473 ἤκουσαG191 ἀλλ᾽G235 ἢG2228 σήμερον.G4594 |
וַיִּקַּ֤ח H3947 אַבְרָהָם֙ H85 צֹ֣אן H6629 וּבָקָ֔ר H1241 וַיִּתֵּ֖ן H5414 לַאֲבִימֶ֑לֶךְ H40 וַיִּכְרְת֥וּ H3772 שְׁנֵיהֶ֖ם H8147 בְּרִֽית׃ H1285 |
27 |
И взялH3947 АвраамH85 мелкогоH6629 и крупногоH1241 скотаH1241 и далH5414 Авимелеху,H40 и они обаH8147 заключилиH3772 союз.H1285 |
καὶG2532 ἔλαβενG2983 ΑβρααμG11 πρόβαταG4263 καὶG2532 μόσχουςG3448 καὶG2532 ἔδωκενG1325 τῷG3588 Αβιμελεχ,G0 καὶG2532 διέθεντοG1303 ἀμφότεροιG297 διαθήκην.G1242 |
וַיַּצֵּ֣ב H5324 אַבְרָהָ֗ם H85 אֶת־H853שֶׁ֛בַע H7651 כִּבְשֹׂ֥ת H3535 הַצֹּ֖אן H6629 לְבַדְּהֶֽן׃ H905 |
28 |
И поставилH5324 АвраамH85 семьH7651 агницH3535 из стада мелкогоH6629 скотаH6629 особо. |
καὶG2532 ἔστησενG2476 ΑβρααμG11 ἑπτὰG2033 ἀμνάδας προβάτωνG4263 μόνας.G3441 |
וַיֹּ֥אמֶר H559 אֲבִימֶ֖לֶךְ H40 אֶל־H413אַבְרָהָ֑ם H85 מָ֣ה H4100 הֵ֗נָּה H2007 שֶׁ֤בַע H7651 כְּבָשֹׂת֙ H3535 הָאֵ֔לֶּה H428 אֲשֶׁ֥ר H834 הִצַּ֖בְתָּ H5324 לְבַדָּֽנָה׃ H905 |
29 |
АвимелехH40 же сказалH559 Аврааму:H85 на чтоH2008 здесь сии семьH7651 агниц,H3535 которых ты поставилH5324 особо? |
καὶG2532 εἶπενG2036 ΑβιμελεχG0 τῷG3588 ΑβρααμG11 ΤίG5100 εἰσινG1510 αἱG3588 ἑπτὰG2033 ἀμνάδες τῶνG3588 προβάτωνG4263 τούτων,G3778 ἃςG3739 ἔστησαςG2476 μόνας;G3441 |
וַיֹּ֕אמֶר H559 כִּ֚י H3588 אֶת־H853שֶׁ֣בַע H7651 כְּבָשֹׂ֔ת H3535 תִּקַּ֖ח H3947 מִיָּדִ֑י H3027 בַּעֲבוּר֙ H5668 תִּֽהְיֶה־H1961לִּ֣י לְעֵדָ֔ה H5713 כִּ֥י H3588 חָפַ֖רְתִּי H2658 אֶת־H853הַבְּאֵ֥ר H875 הַזֹּֽאת׃ H2063 |
30 |
он сказал:H559 семьH7651 агницH3535 сих возьмиH3947 от рукиH3027 моей, чтобыH5668 они были мне свидетельством,H5713 что я выкопалH2658 этот колодезь.H875 |
καὶG2532 εἶπενG2036 ΑβρααμG11 ὅτιG3754 ΤὰςG3588 ἑπτὰG2033 ἀμνάδας ταύταςG3778 λήμψῃG2983 παρ᾽G3844 ἐμοῦ,G1473 ἵναG2443 ὦσίνG1510 μοιG1473 εἰςG1519 μαρτύριονG3142 ὅτιG3754 ἐγὼG1473 ὤρυξαG3736 τὸG3588 φρέαρG5421 τοῦτο.G3778 |
עַל־H5921כֵּ֗ן H3651 קָרָ֛א H7121 לַמָּק֥וֹם H4725 הַה֖וּא H1931 בְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע H884 כִּ֛י H3588 שָׁ֥ם H8033 נִשְׁבְּע֖וּ H7650 שְׁנֵיהֶֽם׃ H8147 |
31 |
Потому и назвалH7121 он сие место:H4725 Вирсавия,H884 ибо тут обаH8147 они клялисьH7650 |
διὰG1223 τοῦτοG3778 ἐπωνόμασενG2028 τὸG3588 ὄνομαG3686 τοῦG3588 τόπουG5117 ἐκείνουG1565 ΦρέαρG5421 ὁρκισμοῦ, ὅτιG3754 ἐκεῖG1563 ὤμοσανG3660 ἀμφότεροι.G297 |
וַיִּכְרְת֥וּ H3772 בְרִ֖ית H1285 בִּבְאֵ֣ר שָׁ֑בַע H884 וַיָּ֣קָם H6965 אֲבִימֶ֗לֶךְ H40 וּפִיכֹל֙ H6369 שַׂר־H8269צְבָא֔וֹ H6635 וַיָּשֻׁ֖בוּ H7725 אֶל־H413אֶ֥רֶץ H776 פְּלִשְׁתִּֽים׃ H6430 |
32 |
и заключилиH3772 союзH1285 в Вирсавии.H884 И всталH6965 Авимелех,H40 и Фихол,H6369 военачальникH8269 его, и возвратилисьH7725 в землюH776 Филистимскую.H6430 |
καὶG2532 διέθεντοG1303 διαθήκηνG1242 ἐνG1722 τῷG3588 φρέατιG5421 τοῦG3588 ὅρκου.G3727 ἀνέστηG450 δὲG1161 ΑβιμελεχG0 καὶG2532 Οχοζαθ ὁG3588 νυμφαγωγὸς αὐτοῦG846 καὶG2532 Φικολ ὁG3588 ἀρχιστράτηγος τῆςG3588 δυνάμεωςG1411 αὐτοῦG846 καὶG2532 ἐπέστρεψανG1994 εἰςG1519 τὴνG3588 γῆνG1065 τῶνG3588 Φυλιστιιμ. |
וַיִּטַּ֥ע H5193 אֶ֖שֶׁל H815 בִּבְאֵ֣ר שָׁ֑בַע H884 וַיִּ֨קְרָא־H7121שָׁ֔ם H8033 בְּשֵׁ֥ם H8034 יְהוָ֖ה H3068 אֵ֥ל H410 עוֹלָֽם׃ H5769 |
33 |
И насадилH5193 Авраам при ВирсавииH884 рощуH815 и призвалH7121 там имяH8034 Господа,H3068 БогаH410 вечного.H5769 |
καὶG2532 ἐφύτευσενG5452 ΑβρααμG11 ἄρουραν ἐπὶG1909 τῷG3588 φρέατιG5421 τοῦG3588 ὅρκουG3727 καὶG2532 ἐπεκαλέσατοG1941 ἐκεῖG1563 τὸG3588 ὄνομαG3686 κυρίουG2962 ΘεὸςG2316 αἰώνιος.G166 |
וַיָּ֧גָר H1481 אַבְרָהָ֛ם H85 בְּאֶ֥רֶץ H776 פְּלִשְׁתִּ֖ים H6430 יָמִ֥ים H3117 רַבִּֽים׃ H7227 פ |
34 |
И жилH1481 АвраамH85 в землеH776 Филистимской,H6430 как странник, дниH3117 многие.H7227 |
παρῴκησενG3939 δὲG1161 ΑβρααμG11 ἐνG1722 τῇG3588 γῇG1065 τῶνG3588 Φυλιστιιμ ἡμέραςG2250 πολλάς.G4183 |