וַיֹּ֤אמֶר H559 יְהוָה֙ H3068 אֶל־H413אַבְרָ֔ם H87 לֶךְ־H1980לְךָ֛ מֵאַרְצְךָ֥ H776 וּמִמּֽוֹלַדְתְּךָ֖ H4138 וּמִבֵּ֣ית H1004 אָבִ֑יךָ H1 אֶל־H413הָאָ֖רֶץ H776 אֲשֶׁ֥ר H834 אַרְאֶֽךָּ׃ H7200 |
1 |
И сказалH559 ГосподьH3068 Авраму:H87 пойдиH3212 из землиH776 твоей, от родстваH4138 твоего и из домаH1004 отцаH1 твоего, в землю,H776 которую Я укажуH7200 тебе; |
ΚαὶG2532 εἶπενG3004 κύριοςG2962 τῷG3588 ΑβραμG2983 ἜξελθεG1831 ἐκG1537 τῆςG3588 γῆςG1065 σουG4771 καὶG2532 ἐκG1537 τῆςG3588 συγγενείαςG4772 σουG4771 καὶG2532 ἐκG1537 τοῦG3588 οἴκουG3624 τοῦG3588 πατρόςG3962 σουG4771 εἰςG1519 τὴνG3588 γῆν,G1065 ἣνG3739 ἄνG302 σοιG4771 δείξω·G1166 |
וְאֶֽעֶשְׂךָ֙ H6213 לְג֣וֹי H1471 גָּד֔וֹל H1419 וַאֲבָ֣רֶכְךָ֔ H1288 וַאֲגַדְּלָ֖ה H1431 שְׁמֶ֑ךָ H8034 וֶהְיֵ֖ה H1961 בְּרָכָֽה׃ H1293 |
2 |
и Я произведуH6213 от тебя великийH1419 народ,H1471 и благословлюH1288 тебя, и возвеличуH1431 имяH8034 твое, и будешь ты в благословение;H1293 |
καὶG2532 ποιήσωG4160 σεG4771 εἰςG1519 ἔθνοςG1484 μέγαG3173 καὶG2532 εὐλογήσωG2127 σεG4771 καὶG2532 μεγαλυνῶG3170 τὸG3588 ὄνομάG3686 σου,G4771 καὶG2532 ἔσῃG1510 εὐλογητός·G2128 |
וַאֲבָֽרֲכָה֙ H1288 מְבָ֣רְכֶ֔יךָ H1288 וּמְקַלֶּלְךָ֖ H7043 אָאֹ֑ר H779 וְנִבְרְכ֣וּ H1288 בְךָ֔ כֹּ֖ל H3605 מִשְׁפְּחֹ֥ת H4940 הָאֲדָמָֽה׃ H127 |
3 |
Я благословлюH1288 благословляющихH1288 тебя, и злословящихH7043 тебя прокляну;H779 и благословятсяH1288 в тебе все племенаH4940 земные.H127 |
καὶG2532 εὐλογήσωG2127 τοὺςG3588 εὐλογοῦντάςG2127 σε,G4771 καὶG2532 τοὺςG3588 καταρωμένουςG2672 σεG4771 καταράσομαι·G2672 καὶG2532 ἐνευλογηθήσονταιG1757 ἐνG1722 σοὶG4771 πᾶσαιG3956 αἱG3588 φυλαὶG5443 τῆςG3588 γῆς.G1065 |
וַיֵּ֣לֶךְ H1980 אַבְרָ֗ם H87 כַּאֲשֶׁ֨ר H834 דִּבֶּ֤ר H1696 אֵלָיו֙ H413 יְהוָ֔ה H3068 וַיֵּ֥לֶךְ H1980 אִתּ֖וֹ H854 ל֑וֹט H3876 וְאַבְרָ֗ם H87 בֶּן־H1121חָמֵ֤שׁ H2568 שָׁנִים֙ H8141 וְשִׁבְעִ֣ים H7657 שָׁנָ֔ה H8141 בְּצֵאת֖וֹ H3318 מֵחָרָֽן׃ H2771 |
4 |
И пошелH3212 Аврам,H87 как сказалH1696 ему Господь;H3068 и с ним пошелH3212 Лот.H3876 АврамH87 был семидесятиH7657 H8141 пятиH2568 лет,H8141 H1121 когда вышелH3318 из Харрана.H2771 |
καὶG2532 ἐπορεύθηG4198 Αβραμ,G2983 καθάπερG2509 ἐλάλησενG2980 αὐτῷG846 κύριος,G2962 καὶG2532 ᾤχετο μετ᾽G3326 αὐτοῦG846 Λωτ·G3091 ΑβραμG2983 δὲG1161 ἦνG1510 ἐτῶνG2094 ἑβδομήκονταG1440 πέντε,G4002 ὅτεG3753 ἐξῆλθενG1831 ἐκG1537 Χαρραν.G5488 |
וַיִּקַּ֣ח H3947 אַבְרָם֩ H87 אֶת־H853שָׂרַ֨י H8297 אִשְׁתּ֜וֹ H802 וְאֶת־H853ל֣וֹט H3876 בֶּן־H1121אָחִ֗יו H251 וְאֶת־H853כָּל־H3605רְכוּשָׁם֙ H7399 אֲשֶׁ֣ר H834 רָכָ֔שׁוּ H7408 וְאֶת־H853הַנֶּ֖פֶשׁ H5315 אֲשֶׁר־H834עָשׂ֣וּ H6213 בְחָרָ֑ן H2771 וַיֵּצְא֗וּ H3318 לָלֶ֙כֶת֙ H1980 אַ֣רְצָה H776 כְּנַ֔עַן H3667 וַיָּבֹ֖אוּ H935 אַ֥רְצָה H776 כְּנָֽעַן׃ H3667 |
5 |
И взялH3947 АврамH87 с собою Сару,H8297 женуH802 свою, Лота,H3876 сынаH1121 братаH251 своего, и все имение,H7399 которое они приобрели,H7408 и всех людей,H5315 которых они имелиH6213 в Харране;H2771 и вышли,H3318 чтобы идтиH3212 в землюH776 Ханаанскую;H3667 и пришлиH935 в землюH776 Ханаанскую.H3667 |
καὶG2532 ἔλαβενG2983 ΑβραμG2983 τὴνG3588 Σαραν γυναῖκαG1135 αὐτοῦG846 καὶG2532 τὸνG3588 ΛωτG3091 υἱὸνG5207 τοῦG3588 ἀδελφοῦG80 αὐτοῦG846 καὶG2532 πάνταG3956 τὰG3588 ὑπάρχονταG5225 αὐτῶν,G846 ὅσαG3745 ἐκτήσαντο,G2932 καὶG2532 πᾶσανG3956 ψυχήν,G5590 ἣνG3739 ἐκτήσαντοG2932 ἐνG1722 Χαρραν,G5488 καὶG2532 ἐξήλθοσανG1831 πορευθῆναιG4198 εἰςG1519 γῆνG1065 ΧαναανG5477 καὶG2532 ἦλθονG2064 εἰςG1519 γῆνG1065 Χανααν.G5477 |
וַיַּעֲבֹ֤ר H5674 אַבְרָם֙ H87 בָּאָ֔רֶץ H776 עַ֚ד H5704 מְק֣וֹם H4725 שְׁכֶ֔ם H7927 עַ֖ד H5704 אֵל֣וֹן H436 מוֹרֶ֑ה H4176 וְהַֽכְּנַעֲנִ֖י H3669 אָ֥ז H227 בָּאָֽרֶץ׃ H776 |
6 |
И прошелH5674 АврамH87 по землеH776 сей до местаH4725 Сихема,H7927 до дубравыH436 Море.H4176 В этой землеH776 тогдаH227 жили Хананеи.H3669 |
καὶG2532 διώδευσενG1353 ΑβραμG2983 τὴνG3588 γῆνG1065 εἰςG1519 τὸG3588 μῆκοςG3372 αὐτῆςG846 ἕωςG2193 τοῦG3588 τόπουG5117 ΣυχεμG4966 ἐπὶG1909 τὴνG3588 δρῦν τὴνG3588 ὑψηλήν·G5308 οἱG3588 δὲG1161 Χαναναῖοι τότεG5119 κατῴκουνG2730 τὴνG3588 γῆν.G1065 |
וַיֵּרָ֤א H7200 יְהוָה֙ H3068 אֶל־H413אַבְרָ֔ם H87 וַיֹּ֕אמֶר H559 לְזַ֨רְעֲךָ֔ H2233 אֶתֵּ֖ן H5414 אֶת־H853הָאָ֣רֶץ H776 הַזֹּ֑את H2063 וַיִּ֤בֶן H1129 שָׁם֙ H8033 מִזְבֵּ֔חַ H4196 לַיהוָ֖ה H3068 הַנִּרְאֶ֥ה H7200 אֵלָֽיו׃ H413 |
7 |
И явилсяH7200 ГосподьH3068 АврамуH87 и сказал:H559 потомствуH2233 твоему отдамH5414 Я землюH776 сию.H2063 И создалH1129 он там жертвенникH4196 Господу,H3068 Который явилсяH7200 ему. |
καὶG2532 ὤφθηG3708 κύριοςG2962 τῷG3588 ΑβραμG2983 καὶG2532 εἶπενG2036 αὐτῷG846 ΤῷG3588 σπέρματίG4690 σουG4771 δώσωG1325 τὴνG3588 γῆνG1065 ταύτην.G3778 καὶG2532 ᾠκοδόμησενG3618 ἐκεῖG1563 ΑβραμG2983 θυσιαστήριονG2379 κυρίῳG2962 τῷG3588 ὀφθέντιG3708 αὐτῷ.G846 |
וַיַּעְתֵּ֨ק H6275 מִשָּׁ֜ם H8033 הָהָ֗רָה H2022 מִקֶּ֛דֶם H6924 לְבֵֽית־אֵ֖ל H1008 וַיֵּ֣ט H5186 אָהֳלֹ֑ה H168 בֵּֽית־אֵ֤ל H1008 מִיָּם֙ H3220 וְהָעַ֣י H5857 מִקֶּ֔דֶם H6924 וַיִּֽבֶן־H1129שָׁ֤ם H8033 מִזְבֵּ֙חַ֙ H4196 לַֽיהוָ֔ה H3068 וַיִּקְרָ֖א H7121 בְּשֵׁ֥ם H8034 יְהוָֽה׃ H3068 |
8 |
Оттуда двинулсяH6275 он к горе,H2022 на востокH6924 от Вефиля;H1008 и поставилH5186 шатерH168 свой так, что от него ВефильH1008 был на запад,H3220 а ГайH5857 на восток;H6924 и создалH1129 там жертвенникH4196 ГосподуH3068 и призвалH7121 имяH8034 Господа.H3068 |
καὶG2532 ἀπέστηG868 ἐκεῖθενG1564 εἰςG1519 τὸG3588 ὄροςG3735 κατ᾽G2596 ἀνατολὰςG395 Βαιθηλ καὶG2532 ἔστησενG2476 ἐκεῖG1563 τὴνG3588 σκηνὴνG4633 αὐτοῦ,G846 Βαιθηλ κατὰG2596 θάλασσανG2281 καὶG2532 Αγγαι κατ᾽G2596 ἀνατολάς·G395 καὶG2532 ᾠκοδόμησενG3618 ἐκεῖG1563 θυσιαστήριονG2379 τῷG3588 κυρίῳG2962 καὶG2532 ἐπεκαλέσατοG1941 ἐπὶG1909 τῷG3588 ὀνόματιG3686 κυρίου.G2962 |
וַיִּסַּ֣ע H5265 אַבְרָ֔ם H87 הָל֥וֹךְ H1980 וְנָס֖וֹעַ H5265 הַנֶּֽגְבָּה׃ H5045 פ |
9 |
И поднялсяH5265 АврамH87 и продолжалH5265 идтиH1980 к югу.H5045 |
καὶG2532 ἀπῆρενG522 ΑβραμG2983 καὶG2532 πορευθεὶςG4198 ἐστρατοπέδευσεν ἐνG1722 τῇG3588 ἐρήμῳ.G2048 |
וַיְהִ֥י H1961 רָעָ֖ב H7458 בָּאָ֑רֶץ H776 וַיֵּ֨רֶד H3381 אַבְרָ֤ם H87 מִצְרַ֙יְמָה֙ H4714 לָג֣וּר H1481 שָׁ֔ם H8033 כִּֽי־H3588כָבֵ֥ד H3515 הָרָעָ֖ב H7458 בָּאָֽרֶץ׃ H776 |
10 |
И был голодH7458 в той земле.H776 И сошелH3381 АврамH87 в Египет,H4714 пожитьH1481 там, потому что усилилсяH3515 голодH7458 в землеH776 той. |
ΚαὶG2532 ἐγένετοG1096 λιμὸςG3042 ἐπὶG1909 τῆςG3588 γῆς,G1065 καὶG2532 κατέβηG2597 ΑβραμG2983 εἰςG1519 ΑἴγυπτονG125 παροικῆσαιG3939 ἐκεῖ,G1563 ὅτιG3754 ἐνίσχυσενG1765 ὁG3588 λιμὸςG3042 ἐπὶG1909 τῆςG3588 γῆς.G1065 |
וַיְהִ֕י H1961 כַּאֲשֶׁ֥ר H834 הִקְרִ֖יב H7126 לָב֣וֹא H935 מִצְרָ֑יְמָה H4714 וַיֹּ֙אמֶר֙ H559 אֶל־H413שָׂרַ֣י H8297 אִשְׁתּ֔וֹ H802 הִנֵּה־H2009נָ֣א H4994 יָדַ֔עְתִּי H3045 כִּ֛י H3588 אִשָּׁ֥ה H802 יְפַת־H3303מַרְאֶ֖ה H4758 אָֽתְּ׃ H859 |
11 |
КогдаH834 же он приближалсяH7126 H935 к Египту,H4714 то сказалH559 Саре,H8297 женеH802 своей: вот,H2009 H4994 я знаю,H3045 что ты женщина,H802 прекраснаяH3303 видом;H4758 |
ἐγένετοG1096 δὲG1161 ἡνίκαG2259 ἤγγισενG1448 ΑβραμG2983 εἰσελθεῖνG1525 εἰςG1519 Αἴγυπτον,G125 εἶπενG2036 ΑβραμG2983 Σαρα τῇG3588 γυναικὶG1135 αὐτοῦG846 ΓινώσκωG1097 ἐγὼG1473 ὅτιG3754 γυνὴG1135 εὐπρόσωπος εἶ·G1510 |
וְהָיָ֗ה H1961 כִּֽי־H3588יִרְא֤וּ H7200 אֹתָךְ֙ H853 הַמִּצְרִ֔ים H4713 וְאָמְר֖וּ H559 אִשְׁתּ֣וֹ H802 זֹ֑את H2063 וְהָרְג֥וּ H2026 אֹתִ֖י H853 וְאֹתָ֥ךְ H853 יְחַיּֽוּ׃ H2421 |
12 |
и когда ЕгиптянеH4713 увидятH7200 тебя, то скажут:H559 это женаH802 его; и убьютH2026 меня, а тебя оставятH2421 в живых;H2421 |
ἔσταιG1510 οὖνG3767 ὡςG3739 ἂνG302 ἴδωσίνG3708 σεG4771 οἱG3588 Αἰγύπτιοι,G124 ἐροῦσινG2046 ὅτιG3754 ΓυνὴG1135 αὐτοῦG846 αὕτη,G3778 καὶG2532 ἀποκτενοῦσίνG615 με,G1473 σὲG4771 δὲG1161 περιποιήσονται.G4046 |
אִמְרִי־H559נָ֖א H4994 אֲחֹ֣תִי H269 אָ֑תְּ H859 לְמַ֙עַן֙ H4616 יִֽיטַב־H3190לִ֣י בַעֲבוּרֵ֔ךְ H5668 וְחָיְתָ֥ה H2421 נַפְשִׁ֖י H5315 בִּגְלָלֵֽךְ׃ H1558 |
13 |
скажиH559 H4994 же, что ты мне сестра,H269 дабыH4616 мне хорошоH3190 было ради тебя, и дабы живаH2421 былаH2421 душаH5315 моя чрез тебя.H1558 |
εἰπὸνG3004 οὖνG3767 ὅτιG3754 ἈδελφὴG79 αὐτοῦG846 εἰμι,G1510 ὅπωςG3704 ἂνG302 εὖG2095 μοιG1473 γένηταιG1096 διὰG1223 σέ,G4771 καὶG2532 ζήσεταιG2198 ἡG3588 ψυχήG5590 μουG1473 ἕνεκενG1752 σοῦ.G4771 |
וַיְהִ֕י H1961 כְּב֥וֹא H935 אַבְרָ֖ם H87 מִצְרָ֑יְמָה H4714 וַיִּרְא֤וּ H7200 הַמִּצְרִים֙ H4713 אֶת־H853הָ֣אִשָּׁ֔ה H802 כִּֽי־H3588יָפָ֥ה H3303 הִ֖וא H1931 מְאֹֽד׃ H3966 |
14 |
И было, когда пришелH935 АврамH87 в Египет,H4714 ЕгиптянеH4713 увидели,H7200 что она женщинаH802 весьмаH3966 красивая;H3303 |
ἐγένετοG1096 δὲG1161 ἡνίκαG2259 εἰσῆλθενG1525 ΑβραμG2983 εἰςG1519 Αἴγυπτον,G125 ἰδόντεςG3708 οἱG3588 ΑἰγύπτιοιG124 τὴνG3588 γυναῖκαG1135 ὅτιG3754 καλὴG2570 ἦνG1510 σφόδρα,G4970 |
וַיִּרְא֤וּ H7200 אֹתָהּ֙ H853 שָׂרֵ֣י H8269 פַרְעֹ֔ה H6547 וַיְהַֽלְל֥וּ H1984 אֹתָ֖הּ H853 אֶל־H413פַּרְעֹ֑ה H6547 וַתֻּקַּ֥ח H3947 הָאִשָּׁ֖ה H802 בֵּ֥ית H1004 פַּרְעֹֽה׃ H6547 |
15 |
увиделиH7200 ее и вельможиH8269 фараоновыH6547 и похвалилиH1984 ее фараону;H413 H6547 и взятаH3947 былаH3947 онаH802 в домH1004 фараонов.H6547 |
καὶG2532 εἶδονG3708 αὐτὴνG846 οἱG3588 ἄρχοντεςG758 ΦαραωG5328 καὶG2532 ἐπῄνεσανG1867 αὐτὴνG846 πρὸςG4314 ΦαραωG5328 καὶG2532 εἰσήγαγονG1521 αὐτὴνG846 εἰςG1519 τὸνG3588 οἶκονG3624 Φαραω·G5328 |
וּלְאַבְרָ֥ם H87 הֵיטִ֖יב H3190 בַּעֲבוּרָ֑הּ H5668 וַֽיְהִי־H1961ל֤וֹ צֹאן־H6629וּבָקָר֙ H1241 וַחֲמֹרִ֔ים H2543 וַעֲבָדִים֙ H5650 וּשְׁפָחֹ֔ת H8198 וַאֲתֹנֹ֖ת H860 וּגְמַלִּֽים׃ H1581 |
16 |
И АврамуH87 хорошоH3190 былоH3190 ради ее; и был у него мелкийH6629 и крупныйH1241 скотH1241 и ослы,H2543 и рабыH5650 и рабыни,H8198 и лошакиH860 и верблюды.H1581 |
καὶG2532 τῷG3588 ΑβραμG2983 εὖG2095 ἐχρήσαντοG5531 δι᾽G1223 αὐτήν,G846 καὶG2532 ἐγένοντοG1096 αὐτῷG846 πρόβαταG4263 καὶG2532 μόσχοιG3448 καὶG2532 ὄνοι,G3688 παῖδεςG3816 καὶG2532 παιδίσκαι,G3814 ἡμίονοι καὶG2532 κάμηλοι.G2574 |
וַיְנַגַּ֨ע H5060 יְהוָ֧ה H3068 ׀ אֶת־H853פַּרְעֹ֛ה H6547 נְגָעִ֥ים H5061 גְּדֹלִ֖ים H1419 וְאֶת־H853בֵּית֑וֹ H1004 עַל־H5921דְּבַ֥ר H1697 שָׂרַ֖י H8297 אֵ֥שֶׁת H802 אַבְרָֽם׃ H87 |
17 |
Но ГосподьH3068 поразилH5060 тяжкимиH1419 ударамиH5061 фараонаH6547 и домH1004 его заH1697 Сару,H8297 женуH802 Аврамову.H87 |
καὶG2532 ἤτασεν ὁG3588 θεὸςG2316 τὸνG3588 ΦαραωG5328 ἐτασμοῖς μεγάλοιςG3173 καὶG2532 πονηροῖςG4190 καὶG2532 τὸνG3588 οἶκονG3624 αὐτοῦG846 περὶG4012 Σαρας τῆςG3588 γυναικὸςG1135 Αβραμ.G2983 |
וַיִּקְרָ֤א H7121 פַרְעֹה֙ H6547 לְאַבְרָ֔ם H87 וַיֹּ֕אמֶר H559 מַה־H4100זֹּ֖את H2063 עָשִׂ֣יתָ H6213 לִּ֑י לָ֚מָּה H4100 לֹא־H3808הִגַּ֣דְתָּ H5046 לִּ֔י כִּ֥י H3588 אִשְׁתְּךָ֖ H802 הִֽוא׃ H1931 |
18 |
И призвалH7121 фараонH6547 АврамаH87 и сказал:H559 что ты это сделалH6213 со мною? для чего не сказалH5046 мне, что она женаH802 твоя? |
καλέσαςG2564 δὲG1161 ΦαραωG5328 τὸνG3588 ΑβραμG2983 εἶπενG3004 ΤίG5100 τοῦτοG3778 ἐποίησάςG4160 μοι,G1473 ὅτιG3754 οὐκG3364 ἀπήγγειλάςG518 μοιG1473 ὅτιG3754 γυνήG1135 σούG4771 ἐστιν;G1510 |
לָמָ֤ה H4100 אָמַ֙רְתָּ֙ H559 אֲחֹ֣תִי H269 הִ֔וא H1931 וָאֶקַּ֥ח H3947 אֹתָ֛הּ H853 לִ֖י לְאִשָּׁ֑ה H802 וְעַתָּ֕ה H6258 הִנֵּ֥ה H2009 אִשְׁתְּךָ֖ H802 קַ֥ח H3947 וָלֵֽךְ׃ H1980 |
19 |
для чего ты сказал:H559 она сестраH269 моя? и я взялH3947 былоH3947 ее себе в жену.H802 И теперь вот женаH802 твоя; возьмиH3947 и пойди.H3212 |
ἵναG2443 τίG5100 εἶπαςG2036 ὅτιG3754 ἈδελφήG79 μούG1473 ἐστιν;G1510 καὶG2532 ἔλαβονG2983 αὐτὴνG846 ἐμαυτῷG1683 εἰςG1519 γυναῖκα.G1135 καὶG2532 νῦνG3568 ἰδοὺG2400 ἡG3588 γυνήG1135 σουG4771 ἐναντίονG1726 σου·G4771 λαβὼνG2983 ἀπότρεχε. |
וַיְצַ֥ו H6680 עָלָ֛יו H5921 פַּרְעֹ֖ה H6547 אֲנָשִׁ֑ים H376 וַֽיְשַׁלְּח֥וּ H7971 אֹת֛וֹ H853 וְאֶת־H853אִשְׁתּ֖וֹ H802 וְאֶת־H853כָּל־H3605אֲשֶׁר־H834לֽוֹ׃ |
20 |
И далH6680 о нем фараонH6547 повеление людям,H582 и проводилиH7971 его, и женуH802 его, и все, что у него было. |
καὶG2532 ἐνετείλατοG1781 ΦαραωG5328 ἀνδράσινG435 περὶG4012 ΑβραμG2983 συμπροπέμψαι αὐτὸνG846 καὶG2532 τὴνG3588 γυναῖκαG1135 αὐτοῦG846 καὶG2532 πάντα,G3956 ὅσαG3745 ἦνG1510 αὐτῷ,G846 καὶG2532 ΛωτG3091 μετ᾽G3326 αὐτοῦ.G846 |