לַמְנַצֵּ֬חַ H5329 ׀ עַֽל־H5921הַגִּתִּ֬ית H1665 לְאָסָֽף׃ H623 הַ֭רְנִינוּ H7442 לֵאלֹהִ֣ים H430 עוּזֵּ֑נוּ H5797 הָ֝רִ֗יעוּ H7321 לֵאלֹהֵ֥י H430 יַעֲקֹֽב׃ H3290 |
1 |
НачальникуH5329 хора. На ГефскомH1665 орудии. Псалом Асафа.H623 |
ΕἰςG1519 τὸG3588 τέλος,G5056 ὑπὲρG5228 τῶνG3588 ληνῶν·G3025 τῷG3588 ΑσαφG760 ψαλμός.G5568 ἈγαλλιᾶσθεG21 τῷG3588 θεῷG2316 τῷG3588 βοηθῷG998 ἡμῶν,G1473 ἀλαλάξατεG214 τῷG3588 θεῷG2316 Ιακωβ·G2384 |
שְֽׂאוּ־H5375זִ֭מְרָה H2172 וּתְנוּ־H5414תֹ֑ף H8596 כִּנּ֖וֹר H3658 נָעִ֣ים H5273 עִם־H5973נָֽבֶל׃ H5035 |
2 |
РадостноH7442 пойтеH7442 Богу,H430 твердынеH5797 нашей; восклицайтеH7321 БогуH430 Иакова;H3290 |
λάβετεG2983 ψαλμὸνG5568 καὶG2532 δότεG1325 τύμπανον, ψαλτήριον τερπνὸν μετὰG3326 κιθάρας·G2788 |
תִּקְע֣וּ H8628 בַחֹ֣דֶשׁ H2320 שׁוֹפָ֑ר H7782 בַּ֝כֵּ֗סֶה H3677 לְי֣וֹם H3117 חַגֵּֽנוּ׃ H2282 |
3 |
возьмитеH5375 псалом,H2172 дайтеH5414 тимпан,H8596 сладкозвучныеH5273 гуслиH3658 с псалтирью;H5035 |
σαλπίσατεG4537 ἐνG1722 νεομηνίᾳG3561 σάλπιγγι,G4536 ἐνG1722 εὐσήμῳG2154 ἡμέρᾳG2250 ἑορτῆςG1859 ἡμῶν·G1473 |
כִּ֤י H3588 חֹ֣ק H2706 לְיִשְׂרָאֵ֣ל H3478 ה֑וּא H1931 מִ֝שְׁפָּ֗ט H4941 לֵאלֹהֵ֥י H430 יַעֲקֹֽב׃ H3290 |
4 |
трубитеH8628 в новомесячиеH2320 трубою,H7782 в определенноеH3677 время,H3677 в деньH3117 праздникаH2282 нашего; |
ὅτιG3754 πρόσταγμα τῷG3588 ΙσραηλG2474 ἐστὶνG1510 καὶG2532 κρίμαG2917 τῷG3588 θεῷG2316 Ιακωβ.G2384 |
עֵ֤דוּת H5715 ׀ בִּֽיה֘וֹסֵ֤ף H3084 שָׂמ֗וֹ H7760 בְּ֭צֵאתוֹ H3318 עַל־H5921אֶ֣רֶץ H776 מִצְרָ֑יִם H4714 שְׂפַ֖ת H8193 לֹא־H3808יָדַ֣עְתִּי H3045 אֶשְׁמָֽע׃ H8085 |
5 |
ибо это законH2706 для Израиля,H3478 уставH4941 от БогаH430 Иаковлева.H3290 |
μαρτύριονG3142 ἐνG1722 τῷG3588 ΙωσηφG2501 ἔθετοG5087 αὐτὸνG846 ἐνG1722 τῷG3588 ἐξελθεῖνG1831 αὐτὸνG846 ἐκG1537 γῆςG1065 Αἰγύπτου·G125 γλῶσσαν,G1100 ἣνG3739 οὐκG3364 ἔγνω,G1097 ἤκουσεν·G191 |
הֲסִיר֣וֹתִי H5493 מִסֵּ֣בֶל H5447 שִׁכְמ֑וֹ H7926 כַּ֝פָּ֗יו H3709 מִדּ֥וּד H1731 תַּעֲבֹֽרְנָה׃ H5674 |
6 |
Он установилH7760 это во свидетельствоH5715 для Иосифа,H3084 когда он вышелH3318 из землиH776 Египетской,H4714 где услышалH8085 звуки языка,H8193 которого не знал:H3045 |
ἀπέστησενG868 ἀπὸG575 ἄρσεων τὸνG3588 νῶτονG3577 αὐτοῦ,G846 αἱG3588 χεῖρεςG5495 αὐτοῦG846 ἐνG1722 τῷG3588 κοφίνῳG2894 ἐδούλευσαν.G1398 |
בַּצָּרָ֥ה H6869 קָרָ֗אתָ H7121 וָאֲחַ֫לְּצֶ֥ךָּ H2502 אֶ֭עֶנְךָ H6030 בְּסֵ֣תֶר H5643 רַ֑עַם H7482 אֶבְחָֽנְךָ֨ H974 עַל־H5921מֵ֖י H4325 מְרִיבָ֣ה H4809 סֶֽלָה׃ H5542 |
7 |
«Я снялH5493 с раменH7926 его тяжести,H5447 и рукиH3709 его освободилисьH5674 от корзин.H1731 |
ἘνG1722 θλίψειG2347 ἐπεκαλέσωG1941 με,G1473 καὶG2532 ἐρρυσάμηνG4506 σε·G4771 ἐπήκουσάG1873 σουG4771 ἐνG1722 ἀποκρύφῳG614 καταιγίδος, ἐδοκίμασάG1381 σεG4771 ἐπὶG1909 ὕδατοςG5204 ἀντιλογίας.G485 διάψαλμα. |
שְׁמַ֣ע H8085 עַ֭מִּי H5971 וְאָעִ֣ידָה H5749 בָּ֑ךְ יִ֝שְׂרָאֵ֗ל H3478 אִם־H518תִּֽשְׁמַֽע־H8085לִֽי׃ |
8 |
В бедствииH6869 ты призвалH7121 Меня, и Я избавилH2502 тебя; из средыH5643 громаH7482 Я услышалH6030 тебя, при водахH4325 МеривыH4809 испыталH974 тебя. |
ἄκουσον,G191 λαόςG2992 μου,G1473 καὶG2532 διαμαρτύρομαίG1263 σοι·G4771 Ισραηλ,G2474 ἐὰνG1437 ἀκούσῃςG191 μου,G1473 |
לֹֽא־H3808יִהְיֶ֣ה H1961 בְ֭ךָ אֵ֣ל H410 זָ֑ר H2114 וְלֹ֥א H3808 תִ֝שְׁתַּחֲוֶ֗ה H7812 לְאֵ֣ל H410 נֵכָֽר׃ H5236 |
9 |
Слушай,H8085 народH5971 Мой, и Я буду свидетельствоватьH5749 тебе: Израиль!H3478 о, если бы ты послушалH8085 Меня! |
οὐκG3364 ἔσταιG1510 ἐνG1722 σοὶG4771 θεὸςG2316 πρόσφατος,G4372 οὐδὲG3761 προσκυνήσειςG4352 θεῷG2316 ἀλλοτρίῳ·G245 |
אָנֹכִ֨י H595 ׀ יְה֘וָ֤ה H3068 אֱלֹהֶ֗יךָ H430 הַֽ֭מַּעַלְךָ H5927 מֵאֶ֣רֶץ H776 מִצְרָ֑יִם H4714 הַרְחֶב־H7337פִּ֝֗יךָ H6310 וַאֲמַלְאֵֽהוּ׃ H4390 |
10 |
Да не будет у тебя иногоH2114 бога,H410 и не поклоняйсяH7812 богуH410 чужеземному.H5236 |
ἐγὼG1473 γάρG1063 εἰμιG1510 κύριοςG2962 ὁG3588 θεόςG2316 σουG4771 ὁG3588 ἀναγαγώνG321 σεG4771 ἐκG1537 γῆςG1065 Αἰγύπτου·G125 πλάτυνονG4115 τὸG3588 στόμαG4750 σου,G4771 καὶG2532 πληρώσωG4137 αὐτό.G846 |
וְלֹא־H3808שָׁמַ֣ע H8085 עַמִּ֣י H5971 לְקוֹלִ֑י H6963 וְ֝יִשְׂרָאֵ֗ל H3478 לֹא־H3808אָ֥בָה H14 לִֽי׃ |
11 |
Я Господь,H3068 БогH430 твой, изведшийH5927 тебя из землиH776 Египетской;H4714 откройH7337 устаH6310 твои, и Я наполнюH4390 их». |
καὶG2532 οὐκG3364 ἤκουσενG191 ὁG3588 λαόςG2992 μουG1473 τῆςG3588 φωνῆςG5456 μου,G1473 καὶG2532 ΙσραηλG2474 οὐG3364 προσέσχενG4337 μοι·G1473 |
וָֽ֭אֲשַׁלְּחֵהוּ H7971 בִּשְׁרִיר֣וּת H8307 לִבָּ֑ם H3820 יֵ֝לְכ֗וּ H1980 בְּֽמוֹעֲצוֹתֵיהֶֽם׃ H4156 |
12 |
Но народH5971 Мой не слушалH8085 гласаH6963 Моего, и ИзраильH3478 не покорялсяH14 Мне; |
καὶG2532 ἐξαπέστειλαG1821 αὐτοὺςG846 κατὰG2596 τὰG3588 ἐπιτηδεύματα τῶνG3588 καρδιῶνG2588 αὐτῶν,G846 πορεύσονταιG4198 ἐνG1722 τοῖςG3588 ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν.G846 |
ל֗וּ H3863 עַ֭מִּי H5971 שֹׁמֵ֣עַֽ H8085 לִ֑י יִ֝שְׂרָאֵ֗ל H3478 בִּדְרָכַ֥י H1870 יְהַלֵּֽכוּ׃ H1980 |
13 |
потому Я оставилH7971 их упорствуH8307 сердцаH3820 их, пусть ходятH3212 по своим помыслам.H4156 |
εἰG1487 ὁG3588 λαόςG2992 μουG1473 ἤκουσένG191 μου,G1473 ΙσραηλG2474 ταῖςG3588 ὁδοῖςG3598 μουG1473 εἰG1487 ἐπορεύθη,G4198 |
כִּ֭מְעַט H4592 אוֹיְבֵיהֶ֣ם H341 אַכְנִ֑יעַ H3665 וְעַ֥ל H5921 צָ֝רֵיהֶ֗ם H6862 אָשִׁ֥יב H7725 יָדִֽי׃ H3027 |
14 |
О,H3863 если бы народH5971 Мой слушалH8085 Меня и ИзраильH3478 ходилH1980 Моими путями!H1870 |
ἐνG1722 τῷG3588 μηδενὶG3367 ἂνG302 τοὺςG3588 ἐχθροὺςG2190 αὐτῶνG846 ἐταπείνωσαG5013 καὶG2532 ἐπὶG1909 τοὺςG3588 θλίβονταςG2346 αὐτοὺςG846 ἐπέβαλονG1911 τὴνG3588 χεῖράG5495 μου.G1473 |
מְשַׂנְאֵ֣י H8130 יְ֭הוָה H3068 יְכַֽחֲשׁוּ־H3584ל֑וֹ וִיהִ֖י H1961 עִתָּ֣ם H6256 לְעוֹלָֽם׃ H5769 |
15 |
Я скороH4592 смирилH3665 бы враговH341 их и обратилH7725 бы рукуH3027 Мою на притеснителейH6862 их: |
οἱG3588 ἐχθροὶG2190 κυρίουG2962 ἐψεύσαντοG5574 αὐτῷ,G846 καὶG2532 ἔσταιG1510 ὁG3588 καιρὸςG2540 αὐτῶνG846 εἰςG1519 τὸνG3588 αἰῶνα.G165 |
וַֽ֭יַּאֲכִילֵהוּ H398 מֵחֵ֣לֶב H2459 חִטָּ֑ה H2406 וּ֝מִצּ֗וּר H6697 דְּבַ֣שׁ H1706 אַשְׂבִּיעֶֽךָ׃ H7646 |
16 |
ненавидящиеH8130 ГосподаH3068 раболепствовалиH3584 бы им, а их благоденствиеH6256 продолжалось бы навсегда;H5769 |
καὶG2532 ἐψώμισενG5595 αὐτοὺςG846 ἐκG1537 στέατος πυροῦG4448 καὶG2532 ἐκG1537 πέτραςG4073 μέλιG3192 ἐχόρτασενG5526 αὐτούς.G846 |