בְּ֭רִית H1285 כָּרַ֣תִּי H3772 לְעֵינָ֑י H5869 וּמָ֥ה H4100 אֶ֝תְבּוֹנֵ֗ן H995 עַל־H5921בְּתוּלָֽה׃ H1330 |
1 |
ЗаветH1285 положилH3772 я с глазамиH5869 моими, чтобы не помышлятьH995 мне о девице.H1330 |
διαθήκηνG1242 ἐθέμηνG5087 τοῖςG3588 ὀφθαλμοῖςG3788 μουG1473 καὶG2532 οὐG3364 συνήσωG4920 ἐπὶG1909 παρθένον.G3933 |
וּמֶ֤ה H4100 ׀ חֵ֣לֶק H2506 אֱל֣וֹהַּ H433 מִמָּ֑עַל H4605 וְֽנַחֲלַ֥ת H5159 שַׁ֝דַּ֗י H7706 מִמְּרֹמִֽים׃ H4791 |
2 |
Какая же участьH2506 мне от БогаH433 свыше?H4605 И какое наследиеH5159 от ВседержителяH7706 с небес?H4791 |
καὶG2532 τίG5100 ἐμέρισενG3307 ὁG3588 θεὸςG2316 ἀπάνωθεν καὶG2532 κληρονομίαG2817 ἱκανοῦG2425 ἐξG1537 ὑψίστων;G5310 |
הֲלֹא־H3808אֵ֥יד H343 לְעַוָּ֑ל H5767 וְ֝נֵ֗כֶר H5235 לְפֹ֣עֲלֵי H6466 אָֽוֶן׃ H205 |
3 |
Не для нечестивогоH5767 ли гибель,H343 и не для делающегоH6466 ли злоH205 напасть?H5235 |
οὐχὶG3364 ἀπώλειαG684 τῷG3588 ἀδίκῳG94 καὶG2532 ἀπαλλοτρίωσις τοῖςG3588 ποιοῦσινG4160 ἀνομίαν;G458 |
הֲלֹא־H3808ה֭וּא H1931 יִרְאֶ֣ה H7200 דְרָכָ֑י H1870 וְֽכָל־H3605צְעָדַ֥י H6806 יִסְפּֽוֹר׃ H5608 |
4 |
Не виделH7200 ли Он путейH1870 моих, и не считалH5608 ли всех моих шагов?H6806 |
οὐχὶG3364 αὐτὸςG846 ὄψεταιG3708 ὁδόνG3598 μουG1473 καὶG2532 πάνταG3956 τὰG3588 διαβήματά μουG1473 ἐξαριθμήσεται; |
אִם־H518הָלַ֥כְתִּי H1980 עִם־H5973שָׁ֑וְא H7723 וַתַּ֖חַשׁ H2363 עַל־H5921מִרְמָ֣ה H4820 רַגְלִֽי׃ H7272 |
5 |
Если я ходилH1980 в суете,H7723 и если ногаH7272 моя спешилаH2363 на лукавство,H4820 — |
εἰG1487 δὲG1161 ἤμηνG1510 πεπορευμένοςG4198 μετὰG3326 γελοιαστῶν, εἰG1487 δὲG1161 καὶG2532 ἐσπούδασενG4704 ὁG3588 πούςG4228 μουG1473 εἰςG1519 δόλον,G1388 |
יִשְׁקְלֵ֥נִי H8254 בְמֹאזְנֵי־H3976צֶ֑דֶק H6664 וְיֵדַ֥ע H3045 אֱ֝ל֗וֹהַּ H433 תֻּמָּתִֽי׃ H8538 |
6 |
пусть взвесятH8254 меня на весахH3976 правды,H6664 и БогH433 узнаетH3045 мою непорочность.H8538 |
ἱσταίηG2476 μεG1473 ἄραG685 ἐνG1722 ζυγῷG2218 δικαίῳ,G1342 οἶδενG1492 δὲG1161 ὁG3588 κύριοςG2962 τὴνG3588 ἀκακίαν μου.G1473 |
אִ֥ם H518 תִּטֶּ֣ה H5186 אַשֻּׁרִי֮ H838 מִנִּ֪י H4480 הַ֫דָּ֥רֶךְ H1870 וְאַחַ֣ר H310 עֵ֭ינַי H5869 הָלַ֣ךְ H1980 לִבִּ֑י H3820 וּ֝בְכַפַּ֗י H3709 דָּ֣בַק H1692 מֻאֽוּם׃ H3971 פ |
7 |
Если стопыH838 мои уклонялисьH5186 от путиH1870 и сердцеH3820 мое следовалоH1980 заH310 глазамиH5869 моими, и если что-либо нечистоеH3971 присталоH1692 к рукамH3709 моим, |
εἰG1487 ἐξέκλινενG1578 ὁG3588 πούςG4228 μουG1473 ἐκG1537 τῆςG3588 ὁδοῦ,G3598 εἰG1487 δὲG1161 καὶG2532 τῷG3588 ὀφθαλμῷG3788 ἐπηκολούθησενG1872 ἡG3588 καρδίαG2588 μου,G1473 εἰG1487 δὲG1161 καὶG2532 ταῖςG3588 χερσίνG5495 μουG1473 ἡψάμηνG680 δώρων,G1435 |
אֶ֭זְרְעָה H2232 וְאַחֵ֣ר H312 יֹאכֵ֑ל H398 וְֽצֶאֱצָאַ֥י H6631 יְשֹׁרָֽשׁוּ׃ H8327 |
8 |
то пусть я сею,H2232 а другойH312 ест,H398 и пусть отраслиH6631 мои искорененыH8327 будут.H8327 |
σπείραιμιG4687 ἄραG685 καὶG2532 ἄλλοιG243 φάγοισαν,G2068 ἄρριζος δὲG1161 γενοίμηνG1096 ἐπὶG1909 γῆς.G1065 |
אִם־H518נִפְתָּ֣ה H6601 לִ֭בִּי H3820 עַל־H5921אִשָּׁ֑ה H802 וְעַל־H5921פֶּ֖תַח H6607 רֵעִ֣י H7453 אָרָֽבְתִּי׃ H693 |
9 |
Если сердцеH3820 мое прельщалосьH6601 женщиноюH802 и я строилH693 ковыH693 у дверейH6607 моего ближнего,H7453 — |
εἰG1487 ἐξηκολούθησενG1811 ἡG3588 καρδίαG2588 μουG1473 γυναικὶG1135 ἀνδρὸςG435 ἑτέρου,G2087 εἰG1487 καὶG2532 ἐγκάθετοςG1455 ἐγενόμηνG1096 ἐπὶG1909 θύραιςG2374 αὐτῆς,G846 |
תִּטְחַ֣ן H2912 לְאַחֵ֣ר H312 אִשְׁתִּ֑י H802 וְ֝עָלֶ֗יהָ H5921 יִכְרְע֥וּן H3766 אֲחֵרִֽין׃ H312 |
10 |
пусть моя женаH802 мелетH2912 на другого,H312 и пусть другиеH312 издеваютсяH3766 над нею, |
ἀρέσαιG700 ἄραG685 καὶG2532 ἡG3588 γυνήG1135 μουG1473 ἑτέρῳ,G2087 τὰG3588 δὲG1161 νήπιάG3516 μουG1473 ταπεινωθείη·G5013 |
כִּי־H3588[הוּא כ] (הִ֥יא H1931 ק) זִמָּ֑ה H2154 [וְהִיא כ] (וְ֝ה֗וּא H1931 ק) עָוֹ֥ן H5771 פְּלִילִֽים׃ H6414 |
11 |
потому что это — преступление,H2154 это — беззаконие,H5771 подлежащее суду;H6414 |
θυμὸςG2372 γὰρG1063 ὀργῆςG3709 ἀκατάσχετοςG183 τὸG3588 μιᾶναιG3392 ἀνδρὸςG435 γυναῖκα·G1135 |
כִּ֤י H3588 אֵ֣שׁ H784 הִ֭יא H1931 עַד־H5704אֲבַדּ֣וֹן H11 תֹּאכֵ֑ל H398 וּֽבְכָל־H3605תְּב֖וּאָתִ֣י H8393 תְשָׁרֵֽשׁ׃ H8327 |
12 |
это — огонь,H784 поядающийH398 до истребления,H11 который искоренилH8327 бы все доброH8393 мое. |
πῦρG4442 γάρG1063 ἐστινG1510 καιόμενονG2545 ἐπὶG1909 πάντωνG3956 τῶνG3588 μερῶν,G3313 οὗG3739 δ᾽G1161 ἂνG302 ἐπέλθῃ,G1904 ἐκG1537 ῥιζῶνG4491 ἀπώλεσεν.G622 |
אִם־H518אֶמְאַ֗ס H3988 מִשְׁפַּ֣ט H4941 עַ֭בְדִּי H5650 וַאֲמָתִ֑י H519 בְּ֝רִבָ֗ם H7378 עִמָּדִֽי׃ H5978 |
13 |
Если я пренебрегалH3988 правамиH4941 слугиH5650 и служанкиH519 моей, когда они имели спорH7379 со мною, |
εἰG1487 δὲG1161 καὶG2532 ἐφαύλισα κρίμαG2917 θεράποντόςG2324 μουG1473 ἢG2228 θεραπαίνης κρινομένωνG2919 αὐτῶνG846 πρόςG4314 με,G1473 |
וּמָ֣ה H4100 אֶֽ֭עֱשֶׂה H6213 כִּֽי־H3588יָק֣וּם H6965 אֵ֑ל H410 וְכִֽי־H3588יִ֝פְקֹ֗ד H6485 מָ֣ה H4100 אֲשִׁיבֶֽנּוּ׃ H7725 |
14 |
то что стал бы я делать,H6213 когда бы БогH410 восстал?H6965 И когда бы Он взглянулH6485 на меня, что мог бы я отвечатьH7725 Ему? |
τίG5100 γὰρG1063 ποιήσω,G4160 ἐὰνG1437 ἔτασίν μουG1473 ποιήσηταιG4160 ὁG3588 κύριος;G2962 ἐὰνG1437 δὲG1161 καὶG2532 ἐπισκοπήν,G1984 τίναG5100 ἀπόκρισινG612 ποιήσομαι;G4160 |
הֲֽ֝לֹא־H3808בַ֭בֶּטֶן H990 עֹשֵׂ֣נִי H6213 עָשָׂ֑הוּ H6213 וַ֝יְכֻנֶ֗נּוּ H3559 בָּרֶ֥חֶם H7358 אֶחָֽד׃ H259 |
15 |
Не Он ли, Который создалH6213 меня во чреве,H990 создалH6213 и его и равноH259 образовалH3559 нас в утробе?H7358 |
πότερονG4220 οὐχG3364 ὡςG3739 καὶG2532 ἐγὼG1473 ἐγενόμηνG1096 ἐνG1722 γαστρί,G1064 καὶG2532 ἐκεῖνοιG1565 γεγόνασιν;G1096 γεγόναμενG1096 δὲG1161 ἐνG1722 τῇG3588 αὐτῇG846 κοιλίᾳ.G2836 |
אִם־H518אֶ֭מְנַע H4513 מֵחֵ֣פֶץ H2656 דַּלִּ֑ים H1800 וְעֵינֵ֖י H5869 אַלְמָנָ֣ה H490 אֲכַלֶּֽה׃ H3615 |
16 |
ОтказывалH4513 ли я нуждающимсяH1800 в их просьбеH2656 и томилH3615 ли глазаH5869 вдовы?H490 |
ἀδύνατοιG102 δὲG1161 χρείαν,G5532 ἥνG3739 ποτG4218 εἶχον,G2192 οὐκG3364 ἀπέτυχον, χήραςG5503 δὲG1161 τὸνG3588 ὀφθαλμὸνG3788 οὐκG3364 ἐξέτηξα. |
וְאֹכַ֣ל H398 פִּתִּ֣י H6595 לְבַדִּ֑י H905 וְלֹא־H3808אָכַ֖ל H398 יָת֣וֹם H3490 מִמֶּֽנָּה׃ H4480 |
17 |
Один ли я съедалH398 кусокH6595 мой, и не елH398 ли от него и сирота?H3490 |
εἰG1487 δὲG1161 καὶG2532 τὸνG3588 ψωμόν μουG1473 ἔφαγονG2068 μόνοςG3441 καὶG2532 οὐχὶG3364 ὀρφανῷG3737 μετέδωκα·G3330 |
כִּ֣י H3588 מִ֭נְּעוּרַי H5271 גְּדֵלַ֣נִי H1431 כְאָ֑ב H1 וּמִבֶּ֖טֶן H990 אִמִּ֣י H517 אַנְחֶֽנָּה׃ H5148 |
18 |
Ибо с детстваH5271 он росH1431 со мною, как с отцом,H1 и от чреваH990 материH517 моей я руководилH5148 вдову. |
ὅτιG3754 ἐκG1537 νεότητόςG3503 μουG1473 ἐξέτρεφονG1625 ὡςG3739 πατὴρG3962 καὶG2532 ἐκG1537 γαστρὸςG1064 μητρόςG3384 μουG1473 ὡδήγησα·G3594 |
אִם־H518אֶרְאֶ֣ה H7200 א֭וֹבֵד H6 מִבְּלִ֣י H1097 לְב֑וּשׁ H3830 וְאֵ֥ין H369 כְּ֝ס֗וּת H3682 לָאֶבְיֽוֹן׃ H34 |
19 |
Если я виделH7200 кого погибавшимH6 без одеждыH3830 и бедногоH34 без покрова,H3682 — |
εἰG1487 δὲG1161 καὶG2532 ὑπερεῖδονG5237 γυμνὸνG1131 ἀπολλύμενονG622 καὶG2532 οὐκG3364 ἠμφίασα,G294 |
אִם־H518לֹ֣א H3808 בֵרֲכ֣וּנִי H1288 [חֲלָצֹו כ] (חֲלָצָ֑יו H2504 ק) וּמִגֵּ֥ז H1488 כְּ֝בָשַׂי H3532 יִתְחַמָּֽם׃ H2552 |
20 |
не благословлялиH1288 ли меня чреслаH2504 его, и не был ли он согретH2552 шерстьюH1488 овецH3532 моих? |
ἀδύνατοιG102 δὲG1161 εἰG1487 μὴG3165 εὐλόγησάνG2127 με,G1473 ἀπὸG575 δὲG1161 κουρᾶς ἀμνῶνG286 μουG1473 ἐθερμάνθησανG2328 οἱG3588 ὦμοιG3676 αὐτῶν,G846 |
אִם־H518הֲנִיפ֣וֹתִי H5130 עַל־H5921יָת֣וֹם H3490 יָדִ֑י H3027 כִּֽי־H3588אֶרְאֶ֥ה H7200 בַ֝שַּׁ֗עַר H8179 עֶזְרָתִֽי׃ H5833 |
21 |
Если я поднималH5130 рукуH3027 мою на сироту,H3490 когда виделH7200 помощьH5833 себе у ворот,H8179 |
εἰG1487 ἐπῆραG1869 ὀρφανῷG3737 χεῖραG5495 πεποιθὼςG3982 ὅτιG3754 πολλήG4183 μοιG1473 βοήθειαG996 περίεστιν, |
כְּ֭תֵפִי H3802 מִשִּׁכְמָ֣ה H7929 תִפּ֑וֹל H5307 וְ֝אֶזְרֹעִ֗י H248 מִקָּנָ֥ה H7070 תִשָּׁבֵֽר׃ H7665 |
22 |
то пусть плечоH3802 мое отпадетH5307 от спины,H7929 и рукаH248 моя пусть отломитсяH7665 от локтя,H7070 |
ἀποσταίηG868 ἄραG685 ὁG3588 ὦμόςG3676 μουG1473 ἀπὸG575 τῆςG3588 κλειδός,G2807 ὁG3588 δὲG1161 βραχίωνG1023 μουG1473 ἀπὸG575 τοῦG3588 ἀγκῶνός μουG1473 συντριβείη.G4937 |
כִּ֤י H3588 פַ֣חַד H6343 אֵ֭לַי H413 אֵ֣יד H343 אֵ֑ל H410 וּ֝מִשְּׂאֵת֗וֹ H7613 לֹ֣א H3808 אוּכָֽל׃ H3201 |
23 |
ибо страшноH6343 для меня наказаниеH343 от Бога:H410 пред величиемH7613 Его не устоялH3201 бы я. |
φόβοςG5401 γὰρG1063 κυρίουG2962 συνέσχενG4912 με,G1473 καὶG2532 ἀπὸG575 τοῦG3588 λήμματος αὐτοῦG846 οὐχG3364 ὑποίσω.G5297 |
אִם־H518שַׂ֣מְתִּי H7760 זָהָ֣ב H2091 כִּסְלִ֑י H3689 וְ֝לַכֶּ֗תֶם H3800 אָמַ֥רְתִּי H559 מִבְטַחִֽי׃ H4009 |
24 |
ПолагалH7760 ли я в золотеH2091 опоруH3689 мою и говорилH559 ли сокровищу:H3800 ты — надеждаH4009 моя? |
εἰG1487 ἔταξαG5021 χρυσίονG5553 ἰσχύνG2479 μου,G1473 εἰG1487 δὲG1161 καὶG2532 λίθῳG3037 πολυτελεῖG4185 ἐπεποίθησα,G3982 |
אִם־H518אֶ֭שְׂמַח H8055 כִּי־H3588רַ֣ב H7227 חֵילִ֑י H2428 וְכִֽי־H3588כַ֝בִּ֗יר H3524 מָצְאָ֥ה H4672 יָדִֽי׃ H3027 |
25 |
РадовалсяH8055 ли я, что богатствоH2428 мое было велико,H7227 и что рукаH3027 моя приобрелаH4672 много?H3524 |
εἰG1487 δὲG1161 καὶG2532 εὐφράνθηνG2165 πολλοῦG4183 πλούτουG4149 μοιG1473 γενομένου,G1096 εἰG1487 δὲG1161 καὶG2532 ἐπ᾽G1909 ἀναριθμήτοιςG382 ἐθέμηνG5087 χεῖράG5495 μου,G1473 |
אִם־H518אֶרְאֶ֣ה H7200 א֖וֹר H216 כִּ֣י H3588 יָהֵ֑ל H1984 וְ֝יָרֵ֗חַ H3394 יָקָ֥ר H3368 הֹלֵֽךְ׃ H1980 |
26 |
СмотряH7200 на солнце,H216 как оно сияет,H1984 и на луну,H3394 как она величественноH3368 шествует,H1980 |
ἦG2228 οὐχG3364 ὁρῶG3708 μὲνG3303 ἥλιονG2246 τὸνG3588 ἐπιφαύσκονταG2017 ἐκλείποντα,G1587 σελήνηνG4582 δὲG1161 φθίνουσαν; οὐG3364 γὰρG1063 ἐπ᾽G1909 αὐτοῖςG846 ἐστιν.G1510 |
וַיִּ֣פְתְּ H6601 בַּסֵּ֣תֶר H5643 לִבִּ֑י H3820 וַתִּשַּׁ֖ק H5401 יָדִ֣י H3027 לְפִֽי׃ H6310 |
27 |
прельстилсяH6601 ли я в тайнеH5643 сердцаH3820 моего, и целовалиH5401 ли устаH6310 мои рукуH3027 мою? |
καὶG2532 εἰG1487 ἠπατήθηG538 λάθρᾳG2977 ἡG3588 καρδίαG2588 μου,G1473 εἰG1487 δὲG1161 καὶG2532 χεῖράG5495 μουG1473 ἐπιθεὶςG2007 ἐπὶG1909 στόματίG4750 μουG1473 ἐφίλησα,G5368 |
גַּם־H1571ה֭וּא H1931 עָוֹ֣ן H5771 פְּלִילִ֑י H6416 כִּֽי־H3588כִחַ֖שְׁתִּי H3584 לָאֵ֣ל H410 מִמָּֽעַל׃ H4605 |
28 |
Это также было бы преступление,H5771 подлежащее суду,H6416 потому что я отрексяH3584 бы тогда от БогаH410 Всевышнего.H4605 |
καὶG2532 τοῦτόG3778 μοιG1473 ἄραG685 ἀνομίαG458 ἡG3588 μεγίστηG3173 λογισθείη,G3049 ὅτιG3754 ἐψευσάμηνG5574 ἐναντίονG1726 κυρίουG2962 τοῦG3588 ὑψίστου.G5310 |
אִם־H518אֶ֭שְׂמַח H8055 בְּפִ֣יד H6365 מְשַׂנְאִ֑י H8130 וְ֝הִתְעֹרַ֗רְתִּי H5782 כִּֽי־H3588מְצָ֥אוֹ H4672 רָֽע׃ H7451 |
29 |
РадовалсяH8055 ли я погибелиH6365 врагаH8130 моего и торжествовалH5782 ли, когда несчастьеH7451 постигалоH4672 его? |
εἰG1487 δὲG1161 καὶG2532 ἐπιχαρὴς ἐγενόμηνG1096 πτώματιG4430 ἐχθρῶνG2190 μουG1473 καὶG2532 εἶπενG2036 ἡG3588 καρδίαG2588 μουG1473 Εὖγε,G2095 |
וְלֹא־H3808נָתַ֣תִּי H5414 לַחֲטֹ֣א H2398 חִכִּ֑י H2441 לִשְׁאֹ֖ל H7592 בְּאָלָ֣ה H423 נַפְשֽׁוֹ׃ H5315 |
30 |
Не позволялH5414 я устамH2441 моим грешитьH2398 проклятиемH7592 H423 душиH5315 его. |
ἀκούσαιG191 ἄραG685 τὸG3588 οὖςG3775 μουG1473 τὴνG3588 κατάρανG2671 μου,G1473 θρυληθείην δὲG1161 ἄραG685 ὑπὸG5259 λαοῦG2992 μουG1473 κακούμενος.G2559 |
אִם־H518לֹ֣א H3808 אָ֭מְרוּ H559 מְתֵ֣י H4962 אָהֳלִ֑י H168 מִֽי־H4310יִתֵּ֥ן H5414 מִ֝בְּשָׂר֗וֹ H1320 לֹ֣א H3808 נִשְׂבָּֽע׃ H7646 |
31 |
Не говорилиH559 ли людиH4962 шатраH168 моего: о, если бы мы от мясH1320 его не насытились?H7646 |
εἰG1487 δὲG1161 καὶG2532 πολλάκιςG4178 εἶπονG2036 αἱG3588 θεράπαιναί μουG1473 ΤίςG5100 ἂνG302 δῴηG1325 ἡμῖνG1473 τῶνG3588 σαρκῶνG4561 αὐτοῦG846 πλησθῆναι;G4130 λίανG3029 μουG1473 χρηστοῦG5543 ὄντος·G1510 |
בַּ֭חוּץ H2351 לֹא־H3808יָלִ֣ין H3885 גֵּ֑ר H1616 דְּ֝לָתַ֗י H1817 לָאֹ֥רַח H734 אֶפְתָּֽח׃ H6605 |
32 |
СтранникH1616 не ночевалH3885 на улице;H2351 двериH1817 мои я отворялH6605 прохожему.H734 |
ἔξωG1854 δὲG1161 οὐκG3364 ηὐλίζετοG835 ξένος,G3581 ἡG3588 δὲG1161 θύραG2374 μουG1473 παντὶG3956 ἐλθόντιG2064 ἀνέῳκτο.G455 |
אִם־H518כִּסִּ֣יתִי H3680 כְאָדָ֣ם H121 פְּשָׁעָ֑י H6588 לִטְמ֖וֹן H2934 בְּחֻבִּ֣י H2243 עֲוֹֽנִי׃ H5771 |
33 |
Если бы я скрывалH3680 проступкиH6588 мои, как человек,H120 утаиваяH2934 в грудиH2243 моей порокиH5771 мои, |
εἰG1487 δὲG1161 καὶG2532 ἁμαρτὼνG264 ἀκουσίως ἔκρυψαG2928 τὴνG3588 ἁμαρτίανG266 μου,G1473 |
כִּ֤י H3588 אֶֽעֱר֨וֹץ H6206 ׀ הָ֘מ֤וֹן H1995 רַבָּ֗ה H7227 וּבוּז־H937מִשְׁפָּח֥וֹת H4940 יְחִתֵּ֑נִי H2865 וָ֝אֶדֹּ֗ם H1826 לֹא־H3808אֵ֥צֵא H3318 פָֽתַח׃ H6607 |
34 |
то я боялсяH6206 бы большогоH7227 общества,H1995 и презрениеH937 одноплеменниковH4940 страшилоH2865 бы меня, и я молчалH1826 бы и не выходилH3318 бы за двери.H6607 |
οὐG3364 γὰρG1063 διετράπην πολυοχλίαν πλήθουςG4128 τοῦG3588 μὴG3165 ἐξαγορεῦσαι ἐνώπιονG1799 αὐτῶν,G846 εἰG1487 δὲG1161 καὶG2532 εἴασαG1439 ἀδύνατονG102 ἐξελθεῖνG1831 θύρανG2374 μουG1473 κόλπῳG2859 κενῷ,G2756 |
מִ֤י H4310 יִתֶּן־H5414לִ֨י ׀ שֹׁ֘מֵ֤עַֽ H8085 לִ֗י הֶן־H2005תָּ֭וִי H8420 שַׁדַּ֣י H7706 יַעֲנֵ֑נִי H6030 וְסֵ֥פֶר H5612 כָּ֝תַ֗ב H3789 אִ֣ישׁ H376 רִיבִֽי׃ H7379 |
35 |
О, если бы кто выслушалH8085 меня! Вот мое желание,H8420 чтобы ВседержительH7706 отвечалH6030 мне, и чтобы защитникH376 H7379 мой составилH3789 запись.H5612 |
τίςG5100 δῴηG1325 ἀκούοντάG191 μου;G1473 χεῖραG5495 δὲG1161 κυρίουG2962 εἰG1487 μὴG3165 ἐδεδοίκειν, συγγραφὴν δέ,G1161 ἣνG3739 εἶχονG2192 κατάG2596 τινος,G5100 |
אִם־H518לֹ֣א H3808 עַל־H5921שִׁ֭כְמִי H7926 אֶשָּׂאֶ֑נּוּ H5375 אֶֽעֶנְדֶ֖נּוּ H6029 עֲטָר֣וֹת H5850 לִֽי׃ |
36 |
Я носилH5375 бы ее на плечахH7926 моих и возлагалH6029 бы ее, как венец;H5850 |
ἐπ᾽G1909 ὤμοιςG3676 ἂνG302 περιθέμενοςG4060 στέφανονG4735 ἀνεγίνωσκον,G314 |
מִסְפַּ֣ר H4557 צְ֭עָדַי H6806 אַגִּידֶ֑נּוּ H5046 כְּמוֹ־H3644נָ֝גִ֗יד H5057 אֲקָרֲבֶֽנּוּ׃ H7126 |
37 |
объявилH5046 бы ему числоH4557 шаговH6806 моих, сблизилсяH7126 бы с ним, как с князем.H5057 |
καὶG2532 εἰG1487 μὴG3165 ῥήξαςG4486 αὐτὴνG846 ἀπέδωκαG591 οὐθὲνG3762 λαβὼνG2983 παρὰG3844 χρεοφειλέτου,G5533 |
אִם־H518עָ֭לַי H5921 אַדְמָתִ֣י H127 תִזְעָ֑ק H2199 וְ֝יַ֗חַד H3162 תְּלָמֶ֥יהָ H8525 יִבְכָּיֽוּן׃ H1058 |
38 |
Если вопиялаH2199 на меня земляH127 моя и жаловалисьH1058 на меня бороздыH8525 ее; |
εἰG1487 ἐπ᾽G1909 ἐμοίG1473 ποτεG4218 ἡG3588 γῆG1065 ἐστέναξεν,G4727 εἰG1487 δὲG1161 καὶG2532 οἱG3588 αὔλακες αὐτῆςG846 ἔκλαυσανG2799 ὁμοθυμαδόν,G3661 |
אִם־H518כֹּ֭חָהּ H3581 אָכַ֣לְתִּי H398 בְלִי־H1097כָ֑סֶף H3701 וְנֶ֖פֶשׁ H5315 בְּעָלֶ֣יהָ H1167 הִפָּֽחְתִּי׃ H5301 |
39 |
если я елH398 плодыH3581 ее без платыH3701 и отягощалH5301 жизньH5315 земледельцев,H1167 |
εἰG1487 δὲG1161 καὶG2532 τὴνG3588 ἰσχὺνG2479 αὐτῆςG846 ἔφαγονG2068 μόνοςG3441 ἄνευG427 τιμῆς,G5092 εἰG1487 δὲG1161 καὶG2532 ψυχὴνG5590 κυρίουG2962 τῆςG3588 γῆςG1065 ἐκβαλὼνG1544 ἐλύπησα,G3076 |
תַּ֤חַת H8478 חִטָּ֨ה H2406 ׀ יֵ֥צֵא H3318 ח֗וֹחַ H2336 וְתַֽחַת־H8478שְׂעֹרָ֥ה H8184 בָאְשָׁ֑ה H890 תַּ֝֗מּוּ H8552 דִּבְרֵ֥י H1697 אִיּֽוֹב׃ H347 פ |
40 |
то пусть вместо пшеницыH2406 вырастаетH3318 волчецH2336 и вместо ячменяH8184 куколь.H890 СловаH1697 ИоваH347 кончились.H8552 |
ἀντὶG473 πυροῦG4448 ἄραG685 ἐξέλθοιG1831 μοιG1473 κνίδη, ἀντὶG473 δὲG1161 κριθῆςG2915 βάτος.G942 ΚαὶG2532 ἐπαύσατοG3973 ΙωβG2492 ῥήμασιν.G4487 |