מַדּ֗וּעַ H4069 מִ֭שַּׁדַּי H7706 לֹא־H3808נִצְפְּנ֣וּ H6845 עִתִּ֑ים H6256 [וְיֹדְעֹו כ] (וְ֝יֹדְעָ֗יו H3045 ק) לֹא־H3808חָ֥זוּ H2372 יָמָֽיו׃ H3117 |
1 |
Почему не сокрытыH6845 от ВседержителяH7706 времена,H6256 и знающиеH3045 Его не видятH2372 днейH3117 Его? |
διὰG1223 τίG5100 δὲG1161 κύριονG2962 ἔλαθονG2990 ὧραι,G5610 |
גְּבֻל֥וֹת H1367 יַשִּׂ֑יגוּ H5381 עֵ֥דֶר H5739 גָּ֝זְל֗וּ H1497 וַיִּרְעֽוּ׃ H7462 |
2 |
МежиH1367 передвигают,H5381 угоняютH1497 стадаH5739 и пасутH7462 у себя. |
ἀσεβεῖςG765 δὲG1161 ὅριονG3725 ὑπερέβησανG5233 ποίμνιονG4168 σὺνG4862 ποιμένιG4166 ἁρπάσαντες;G726 |
חֲמ֣וֹר H2543 יְתוֹמִ֣ים H3490 יִנְהָ֑גוּ H5090 יַ֝חְבְּל֗וּ H2254 שׁ֣וֹר H7794 אַלְמָנָֽה׃ H490 |
3 |
У сиротH3490 уводятH5090 осла,H2543 у вдовыH490 берутH2254 вH2254 залогH2254 вола;H7794 |
ὑποζύγιονG5268 ὀρφανῶνG3737 ἀπήγαγονG520 καὶG2532 βοῦνG1016 χήραςG5503 ἠνεχύρασαν. |
יַטּ֣וּ H5186 אֶבְיוֹנִ֣ים H34 מִדָּ֑רֶךְ H1870 יַ֥חַד H3162 חֻ֝בְּא֗וּ H2244 עֲנִיֵּי־H6035אָֽרֶץ׃ H776 |
4 |
бедныхH34 сталкиваютH5186 с дороги,H1870 все уничиженныеH6041 H6035 землиH776 принужденыH2244 скрываться.H2244 |
ἐξέκλινανG1578 ἀδυνάτουςG102 ἐξG1537 ὁδοῦG3598 δικαίας,G1342 ὁμοθυμαδὸνG3661 ἐκρύβησανG2928 πραεῖςG4239 γῆς.G1065 |
הֵ֤ן H2005 פְּרָאִ֨ים H6501 ׀ בַּֽמִּדְבָּ֗ר H4057 יָצְא֣וּ H3318 בְּ֭פָעֳלָם H6467 מְשַׁחֲרֵ֣י H7836 לַטָּ֑רֶף H2964 עֲרָבָ֥ה H6160 ל֥וֹ לֶ֝֗חֶם H3899 לַנְּעָרִֽים׃ H5288 |
5 |
Вот они, как дикиеH6501 ослыH6501 в пустыне,H4057 выходятH3318 на делоH6467 свое, вставаяH7836 раноH7836 на добычу;H2964 степьH6160 дает хлебH3899 для них и для детейH5288 их; |
ἀπέβησανG576 δὲG1161 ὥσπερG3746 ὄνοιG3688 ἐνG1722 ἀγρῷG68 ὑπὲρG5228 ἐμοῦG1473 ἐξελθόντεςG1831 τὴνG3588 ἑαυτῶνG1438 πρᾶξιν·G4234 ἡδύνθη αὐτῷG846 ἄρτοςG740 εἰςG1519 νεωτέρους.G3501 |
בַּ֭שָּׂדֶה H7704 בְּלִיל֣וֹ H1098 [יַקְצִירוּ כ] (יִקְצֹ֑ורוּ H7114 ק) וְכֶ֖רֶם H3754 רָשָׁ֣ע H7563 יְלַקֵּֽשׁוּ׃ H3953 |
6 |
жнутH7114 H7114 они на полеH7704 не своем и собираютH3953 виноградH3754 у нечестивца;H7563 |
ἀγρὸνG68 πρὸG4253 ὥραςG5610 οὐκG3364 αὐτῶνG846 ὄνταG1510 ἐθέρισαν·G2325 ἀδύνατοιG102 δὲG1161 ἀμπελῶναςG290 ἀσεβῶνG765 ἀμισθὶ καὶG2532 ἀσιτὶ ἠργάσαντο.G2038 |
עָר֣וֹם H6174 יָ֭לִינוּ H3885 מִבְּלִ֣י H1097 לְב֑וּשׁ H3830 וְאֵ֥ין H369 כְּ֝ס֗וּת H3682 בַּקָּרָֽה׃ H7135 |
7 |
нагиеH6174 ночуютH3885 без покроваH3830 и без одеянияH3682 на стуже;H7135 |
γυμνοὺςG1131 πολλοὺςG4183 ἐκοίμισαν ἄνευG427 ἱματίων,G2440 ἀμφίασιν δὲG1161 ψυχῆςG5590 αὐτῶνG846 ἀφείλαντο.G851 |
מִזֶּ֣רֶם H2230 הָרִ֣ים H2022 יִרְטָ֑בוּ H7372 וּֽמִבְּלִ֥י H1097 מַ֝חְסֶ֗ה H4268 חִבְּקוּ־H2263צֽוּר׃ H6697 |
8 |
мокнутH7372 от горныхH2022 дождейH2230 и, не имея убежища,H4268 жмутсяH2263 кH2263 скале;H4268 |
ἀπὸG575 ψεκάδων ὀρέωνG3735 ὑγραίνονται, παρὰG3844 τὸG3588 μὴG3165 ἔχεινG2192 αὐτοὺςG846 σκέπην πέτρανG4073 περιεβάλοντο.G4016 |
יִ֭גְזְלוּ H1497 מִשֹּׁ֣ד H7699 יָת֑וֹם H3490 וְֽעַל־H5764עָנִ֥י H6041 יַחְבֹּֽלוּ׃ H2254 |
9 |
отторгаютH1497 от сосцовH7699 сиротуH3490 и с нищегоH6041 берутH2254 залог;H2254 |
ἥρπασανG726 ὀρφανὸνG3737 ἀπὸG575 μαστοῦ,G3149 ἐκπεπτωκόταG1601 δὲG1161 ἐταπείνωσαν.G5013 |
עָר֣וֹם H6174 הִ֭לְּכוּ H1980 בְּלִ֣י H1097 לְב֑וּשׁ H3830 וּ֝רְעֵבִ֗ים H7456 נָ֣שְׂאוּ H5375 עֹֽמֶר׃ H6016 |
10 |
заставляютH1980 ходитьH1980 нагими,H6174 без одеяния,H3830 и голодныхH7457 кормятH5375 колосьями;H6016 |
γυμνοὺςG1131 δὲG1161 ἐκοίμισαν ἀδίκως,G94 πεινώντωνG3983 δὲG1161 τὸνG3588 ψωμὸν ἀφείλαντο.G851 |
בֵּין־H996שׁוּרֹתָ֥ם H7791 יַצְהִ֑ירוּ H6671 יְקָבִ֥ים H3342 דָּ֝רְכ֗וּ H1869 וַיִּצְמָֽאוּ׃ H6770 |
11 |
междуH996 стенамиH7791 выжимаютH6671 маслоH6671 оливковое, топчутH1869 в точилахH3342 и жаждут.H6770 |
ἐνG1722 στενοῖςG4728 ἀδίκωςG94 ἐνήδρευσαν,G1748 ὁδὸνG3598 δὲG1161 δικαίανG1342 οὐκG3364 ᾔδεισαν.G1492 |
מֵ֘עִ֤יר H5892 מְתִ֨ים H4962 ׀ יִנְאָ֗קוּ H5008 וְנֶֽפֶשׁ־H5315חֲלָלִ֥ים H2491 תְּשַׁוֵּ֑עַ H7768 וֶ֝אֱל֗וֹהַּ H433 לֹא־H3808יָשִׂ֥ים H7760 תִּפְלָֽה׃ H8604 |
12 |
В городеH5892 людиH4962 стонут,H5008 и душаH5315 убиваемыхH2491 вопит,H7768 и БогH433 не воспрещаетH7760 H8604 того. |
οἳG3739 ἐκG1537 πόλεωςG4172 καὶG2532 οἴκωνG3624 ἰδίωνG2398 ἐξεβάλλοντο,G1544 ψυχὴG5590 δὲG1161 νηπίωνG3516 ἐστέναξενG4727 μέγα,G3173 αὐτὸςG846 δὲG1161 διὰG1223 τίG5100 τούτωνG3778 ἐπισκοπὴνG1984 οὐG3364 πεποίηται;G4160 |
הֵ֤מָּה H1992 ׀ הָיוּ֮ H1961 בְּֽמֹרְדֵ֫י־H4775א֥וֹר H216 לֹֽא־H3808הִכִּ֥ירוּ H5234 דְרָכָ֑יו H1870 וְלֹ֥א H3808 יָ֝שְׁב֗וּ H3427 בִּנְתִיבֹתָֽיו׃ H5410 |
13 |
Есть из них врагиH4775 света,H216 не знаютH5234 путейH1870 его и не ходятH3427 по стезямH5410 его. |
ἐπὶG1909 γῆςG1065 ὄντωνG1510 αὐτῶνG846 καὶG2532 οὐκG3364 ἐπέγνωσαν,G1921 ὁδὸνG3598 δὲG1161 δικαιοσύνηςG1343 οὐκG3364 ᾔδεισανG1492 οὐδὲG3761 ἀτραποὺς αὐτῆςG846 ἐπορεύθησαν.G4198 |
לָא֡וֹר H216 יָ֘ק֤וּם H6965 רוֹצֵ֗חַ H7523 יִֽקְטָל־H6991עָנִ֥י H6041 וְאֶבְי֑וֹן H34 וּ֝בַלַּ֗יְלָה H3915 יְהִ֣י H1961 כַגַּנָּֽב׃ H1590 |
14 |
С рассветомH216 встаетH6965 убийца,H7523 умерщвляетH6991 бедногоH6041 и нищего,H34 а ночьюH3915 бывает вором.H1590 |
γνοὺςG1097 δὲG1161 αὐτῶνG846 τὰG3588 ἔργαG2041 παρέδωκενG3860 αὐτοὺςG846 εἰςG1519 σκότος,G4655 καὶG2532 νυκτὸςG3571 ἔσταιG1510 ὡςG3739 κλέπτης.G2812 |
וְעֵ֤ין H5869 נֹאֵ֨ף H5003 ׀ שָׁ֤מְרָֽה H8104 נֶ֣שֶׁף H5399 לֵ֭אמֹר H559 לֹא־H3808תְשׁוּרֵ֣נִי H7789 עָ֑יִן H5869 וְסֵ֖תֶר H5643 פָּנִ֣ים H6440 יָשִֽׂים׃ H7760 |
15 |
И окоH5869 прелюбодеяH5003 ждетH8104 сумерков,H5399 говоря:H559 ничей глазH5869 не увидитH7789 меня, — и закрываетH7760 H5643 лице.H6440 |
καὶG2532 ὀφθαλμὸςG3788 μοιχοῦG3432 ἐφύλαξενG5442 σκότοςG4655 λέγωνG3004 ΟὐG3364 προσνοήσει μεG1473 ὀφθαλμός,G3788 καὶG2532 ἀποκρυβὴν προσώπουG4383 ἔθετο.G5087 |
חָתַ֥ר H2864 בַּחֹ֗שֶׁךְ H2822 בָּ֫תִּ֥ים H1004 יוֹמָ֥ם H3119 חִתְּמוּ־H2856לָ֗מוֹ לֹא־H3808יָ֥דְעוּ H3045 אֽוֹר׃ H216 |
16 |
В темнотеH2822 подкапываютсяH2864 под домы,H1004 которые днемH3119 они заметилиH2856 для себя; не знаютH3045 света.H216 |
διώρυξενG1358 ἐνG1722 σκότειG4655 οἰκίας·G3614 ἡμέραςG2250 ἐσφράγισανG4972 ἑαυτούς,G1438 οὐκG3364 ἐπέγνωσανG1921 φῶς·G5457 |
כִּ֤י H3588 יַחְדָּ֨ו H3162 ׀ בֹּ֣קֶר H1242 לָ֣מוֹ צַלְמָ֑וֶת H6757 כִּֽי־H3588יַ֝כִּ֗יר H5234 בַּלְה֥וֹת H1091 צַלְמָֽוֶת׃ H6757 |
17 |
Ибо для них утроH1242 — смертнаяH6757 тень,H6757 так как они знакомыH5234 с ужасамиH1091 смертнойH6757 тени.H6757 |
ὅτιG3754 ὁμοθυμαδὸνG3661 τὸG3588 πρωὶG4404 αὐτοῖςG846 σκιὰG4639 θανάτου,G2288 ὅτιG3754 ἐπιγνώσεταιG1921 ταραχὰςG5016 σκιᾶςG4639 θανάτου.G2288 |
קַֽל־H7031ה֤וּא H1931 ׀ עַל־H5921פְּנֵי־H6440מַ֗יִם H4325 תְּקֻלַּ֣ל H7043 חֶלְקָתָ֣ם H2513 בָּאָ֑רֶץ H776 לֹֽא־H3808יִ֝פְנֶה H6437 דֶּ֣רֶךְ H1870 כְּרָמִֽים׃ H3754 |
18 |
ЛегокH7031 такой на поверхностиH6440 воды,H4325 проклятаH7043 частьH2513 его на земле,H776 и не смотритH6437 он на дорогуH1870 садовH3754 виноградных.H3754 |
ἐλαφρόςG1645 ἐστινG1510 ἐπὶG1909 πρόσωπονG4383 ὕδατος·G5204 καταραθείηG2672 ἡG3588 μερὶςG3310 αὐτῶνG846 ἐπὶG1909 γῆς.G1065 |
צִיָּ֤ה H6723 גַם־H1571חֹ֗ם H2527 יִגְזְל֥וּ H1497 מֵֽימֵי־H4325שֶׁ֗לֶג H7950 שְׁא֣וֹל H7585 חָטָֽאוּ׃ H2398 |
19 |
ЗасухаH6723 и жараH2527 поглощаютH1497 снежнуюH7950 воду:H4325 так преисподняяH7585 — грешников.H2398 |
ἀναφανείηG398 δὲG1161 τὰG3588 φυτὰ αὐτῶνG846 ἐπὶG1909 γῆςG1065 ξηρά·G3584 ἀγκαλίδαG43 γὰρG1063 ὀρφανῶνG3737 ἥρπασαν.G726 |
יִשְׁכָּ֘חֵ֤הוּ H7911 רֶ֨חֶם H7358 ׀ מְתָ֘ק֤וֹ H4988 רִמָּ֗ה H7415 ע֥וֹד H5750 לֹֽא־H3808יִזָּכֵ֑ר H2142 וַתִּשָּׁבֵ֖ר H7665 כָּעֵ֣ץ H6086 עַוְלָֽה׃ H5766 |
20 |
Пусть забудетH7911 его утробаH7358 матери; пусть лакомитсяH4988 им червь;H7415 пусть не остаетсяH2142 о нем память;H2142 как дерево,H6086 пусть сломитсяH7665 беззаконник,H5766 |
εἶτG1534 ἀνεμνήσθηG363 αὐτοῦG846 ἡG3588 ἁμαρτία,G266 ὥσπερG3746 δὲG1161 ὁμίχληG3658 δρόσου ἀφανὴςG852 ἐγένετο·G1096 ἀποδοθείηG591 δὲG1161 αὐτῷG846 ἃG3739 ἔπραξεν,G4238 συντριβείηG4937 δὲG1161 πᾶςG3956 ἄδικοςG94 ἴσαG2470 ξύλῳG3586 ἀνιάτῳ. |
רֹעֶ֣ה H7462 עֲ֭קָרָה H6135 לֹ֣א H3808 תֵלֵ֑ד H3205 וְ֝אַלְמָנָ֗ה H490 לֹ֣א H3808 יְיֵטִֽיב׃ H3190 |
21 |
который угнетаетH7462 бездетную,H6135 не рождавшую,H3205 и вдовеH490 не делаетH3190 добра.H3190 |
στεῖρανG4723 γὰρG1063 οὐκG3364 εὖG2095 ἐποίησενG4160 καὶG2532 γύναιον οὐκG3364 ἠλέησεν,G1653 |
וּמָשַׁ֣ךְ H4900 אַבִּירִ֣ים H47 בְּכֹח֑וֹ H3581 יָ֝ק֗וּם H6965 וְֽלֹא־H3808יַאֲמִ֥ין H539 בַּֽחַיִּֽין׃ H2416 |
22 |
Он и сильныхH47 увлекаетH4900 своею силою;H3581 он встаетH6965 и никто не уверенH539 за жизньH2416 свою. |
θυμῷG2372 δὲG1161 κατέστρεψενG2690 ἀδυνάτους.G102 ἀναστὰςG450 τοιγαροῦνG5105 οὐG3364 μὴG3165 πιστεύσῃG4100 κατὰG2596 τῆςG3588 ἑαυτοῦG1438 ζωῆς·G2222 |
יִתֶּן־H5414ל֣וֹ לָ֭בֶטַח H983 וְיִשָּׁעֵ֑ן H8172 וְ֝עֵינֵ֗יהוּ H5869 עַל־H5921דַּרְכֵיהֶֽם׃ H1870 |
23 |
А Он даетH5414 ему все для безопасности,H983 и он на то опирается,H8172 и очиH5869 Его видят путиH1870 их. |
μαλακισθεὶς μὴG3165 ἐλπιζέτωG1679 ὑγιασθῆναι, ἀλλὰG235 πεσεῖταιG4098 νόσῳ.G3554 |
ר֤וֹמּוּ H7426 מְּעַ֨ט H4592 ׀ וְֽאֵינֶ֗נּוּ H369 וְֽהֻמְּכ֗וּ H4355 כַּכֹּ֥ל H3605 יִקָּפְצ֑וּן H7092 וּכְרֹ֖אשׁ H7218 שִׁבֹּ֣לֶת H7641 יִמָּֽלוּ׃ H5243 |
24 |
ПоднялисьH7426 высоко,H7426 — и вот, нет их; падаютH4355 и умирают,H7092 H1870 как и все, и, как верхушкиH7218 колосьев,H7641 срезываются.H5243 |
πολλοὺςG4183 γὰρG1063 ἐκάκωσενG2559 τὸG3588 ὕψωμαG5313 αὐτοῦ·G846 ἐμαράνθηG3133 δὲG1161 ὥσπερG3746 μολόχη ἐνG1722 καύματιG2738 ἢG2228 ὥσπερG3746 στάχυςG4719 ἀπὸG575 καλάμηςG2562 αὐτόματοςG844 ἀποπεσών.G634 |
וְאִם־H518לֹ֣א H3808 אֵ֭פוֹ H645 מִ֣י H4310 יַכְזִיבֵ֑נִי H3576 וְיָשֵׂ֥ם H7760 לְ֝אַ֗ל H408 מִלָּתִֽי׃ H4405 ס |
25 |
Если это не так, — кто обличитH7760 меня во лжиH3576 и в ничто обратитH7760 речьH4405 мою? |
εἰG1487 δὲG1161 μή,G3165 τίςG5100 ἐστινG1510 ὁG3588 φάμενοςG5346 ψευδῆG5571 μεG1473 λέγεινG3004 καὶG2532 θήσειG5087 εἰςG1519 οὐδὲνG3762 τὰG3588 ῥήματάG4487 μου;G1473 |