וַיֹּ֣אמֶר H559 אֱלִישָׁ֔ע H477 שִׁמְע֖וּ H8085 דְּבַר־H1697יְהוָ֑ה H3068 כֹּ֣ה H3541 ׀ אָמַ֣ר H559 יְהוָ֗ה H3068 כָּעֵ֤ת H6256 ׀ מָחָר֙ H4279 סְאָֽה־H5429סֹ֣לֶת H5560 בְּשֶׁ֗קֶל H8255 וְסָאתַ֧יִם H5429 שְׂעֹרִ֛ים H8184 בְּשֶׁ֖קֶל H8255 בְּשַׁ֥עַר H8179 שֹׁמְרֽוֹן׃ H8111 |
1 |
И сказалH559 Елисей:H477 выслушайтеH8085 словоH1697 Господне:H3068 так говоритH559 Господь:H3068 завтраH4279 в это времяH6256 мераH5429 мукиH5560 лучшей будет по сиклюH8255 и две мерыH5429 ячменяH8184 по сиклюH8255 у воротH8179 Самарии.H8111 |
καὶG2532 εἶπενG2036 Ελισαιε ἌκουσονG191 λόγονG3056 κυρίουG2962 ΤάδεG3592 λέγειG3004 κύριοςG2962 ὩςG3739 ἡG3588 ὥραG5610 αὕτηG3778 αὔριονG839 μέτρονG3358 σεμιδάλεωςG4585 σίκλου καὶG2532 δίμετρον κριθῶνG2915 σίκλου ἐνG1722 ταῖςG3588 πύλαιςG4439 Σαμαρείας.G4540 |
וַיַּ֣עַן H6030 הַשָּׁלִ֡ישׁ H7991 אֲשֶׁר־H834לַמֶּלֶךְ֩ H4428 נִשְׁעָ֨ן H8172 עַל־H5921יָד֜וֹ H3027 אֶת־H853אִ֣ישׁ H376 הָאֱלֹהִים֮ H430 וַיֹּאמַר֒ H559 הִנֵּ֣ה H2009 יְהוָ֗ה H3068 עֹשֶׂ֤ה H6213 אֲרֻבּוֹת֙ H699 בַּשָּׁמַ֔יִם H8064 הֲיִהְיֶ֖ה H1961 הַדָּבָ֣ר H1697 הַזֶּ֑ה H2088 וַיֹּ֗אמֶר H559 הִנְּכָ֤ה H2005 רֹאֶה֙ H7200 בְּעֵינֶ֔יךָ H5869 וּמִשָּׁ֖ם H8033 לֹ֥א H3808 תֹאכֵֽל׃ H398 ס |
2 |
И отвечалH6030 сановник,H7991 на рукуH3027 которого царьH4428 опирался,H8172 человекуH376 Божию,H430 и сказал:H559 если бы ГосподьH3068 и открылH6213 окнаH699 на небе,H8064 и тогда может ли это быть? И сказалH559 тот: вот увидишьH7200 глазамиH5869 твоими, но естьH398 этого не будешь.H398 |
καὶG2532 ἀπεκρίθηG611 ὁG3588 τριστάτης, ἐφ᾽G1909 ὃνG3739 ὁG3588 βασιλεὺςG935 ἐπανεπαύετοG1879 ἐπὶG1909 τὴνG3588 χεῖραG5495 αὐτοῦ,G846 τῷG3588 Ελισαιε καὶG2532 εἶπενG2036 ἸδοὺG2400 ποιήσειG4160 κύριοςG2962 καταρράκτας ἐνG1722 οὐρανῷ,G3772 μὴG3165 ἔσταιG1510 τὸG3588 ῥῆμαG4487 τοῦτο;G3778 καὶG2532 Ελισαιε εἶπενG2036 ἸδοὺG2400 σὺG4771 ὄψῃG3708 τοῖςG3588 ὀφθαλμοῖςG3788 σουG4771 καὶG2532 ἐκεῖθενG1564 οὐG3364 φάγῃ.,G2068 |
וְאַרְבָּעָ֧ה H702 אֲנָשִׁ֛ים H376 הָי֥וּ H1961 מְצֹרָעִ֖ים H6879 פֶּ֣תַח H6607 הַשָּׁ֑עַר H8179 וַיֹּֽאמְרוּ֙ H559 אִ֣ישׁ H376 אֶל־H413רֵעֵ֔הוּ H7453 מָ֗ה H4100 אֲנַ֛חְנוּ H587 יֹשְׁבִ֥ים H3427 פֹּ֖ה H6311 עַד־H5704מָֽתְנוּ׃ H4191 |
3 |
ЧетыреH702 человекаH582 прокаженныхH6879 находились при входеH6607 в воротаH8179 и говорилиH559 они другH376 другу:H7453 что нам сидетьH3427 здесь, ожидая смерти?H4191 |
καὶG2532 τέσσαρεςG5064 ἄνδρεςG435 ἦσανG1510 λεπροὶG3015 παρὰG3844 τὴνG3588 θύρανG2374 τῆςG3588 πόλεως,G4172 καὶG2532 εἶπενG2036 ἀνὴρG435 πρὸςG4314 τὸνG3588 πλησίονG4139 αὐτοῦG846 ΤίG5100 ἡμεῖςG1473 καθήμεθαG2521 ὧδε,G3592 ἕωςG2193 ἀποθάνωμεν;G599 |
אִם־H518אָמַרְנוּ֩ H559 נָב֨וֹא H935 הָעִ֜יר H5892 וְהָרָעָ֤ב H7458 בָּעִיר֙ H5892 וָמַ֣תְנוּ H4191 שָׁ֔ם H8033 וְאִם־H518יָשַׁ֥בְנוּ H3427 פֹ֖ה H6311 וָמָ֑תְנוּ H4191 וְעַתָּ֗ה H6258 לְכוּ֙ H1980 וְנִפְּלָה֙ H5307 אֶל־H413מַחֲנֵ֣ה H4264 אֲרָ֔ם H758 אִם־H518יְחַיֻּ֣נוּ H2421 נִֽחְיֶ֔ה H2421 וְאִם־H518יְמִיתֻ֖נוּ H4191 וָמָֽתְנוּ׃ H4191 |
4 |
Если решитьсяH559 нам пойтиH935 в город,H5892 то в городеH5892 голод,H7458 и мы там умрем;H4191 если же сидетьH3427 здесь, то также умрем.H4191 ПойдемH3212 лучше в станH4264 Сирийский.H758 Если оставятH2421 нас вH2421 живых,H2421 будемH2421 жить,H2421 а если умертвят,H4191 умрем.H4191 |
ἐὰνG1437 εἴπωμενG3004 ΕἰσέλθωμενG1525 εἰςG1519 τὴνG3588 πόλιν,G4172 καὶG2532 ὁG3588 λιμὸςG3042 ἐνG1722 τῇG3588 πόλειG4172 καὶG2532 ἀποθανούμεθαG599 ἐκεῖ·G1563 καὶG2532 ἐὰνG1437 καθίσωμενG2523 ὧδε,G3592 καὶG2532 ἀποθανούμεθα.G599 καὶG2532 νῦνG3568 δεῦτεG1205 καὶG2532 ἐμπέσωμενG1706 εἰςG1519 τὴνG3588 παρεμβολὴνG3925 Συρίας·G4947 ἐὰνG1437 ΖωογονήσωσινG2225 ἡμᾶς,G1473 καὶG2532 ζησόμεθα·G2198 καὶG2532 ἐὰνG1437 θανατώσωσινG2289 ἡμᾶς,G1473 καὶG2532 ἀποθανούμεθα.G599 |
וַיָּק֣וּמוּ H6965 בַנֶּ֔שֶׁף H5399 לָב֖וֹא H935 אֶל־H413מַחֲנֵ֣ה H4264 אֲרָ֑ם H758 וַיָּבֹ֗אוּ H935 עַד־H5704קְצֵה֙ H7097 מַחֲנֵ֣ה H4264 אֲרָ֔ם H758 וְהִנֵּ֥ה H2009 אֵֽין־H369שָׁ֖ם H8033 אִֽישׁ׃ H376 |
5 |
И всталиH6965 в сумерки,H5399 чтобы пойтиH935 в станH4264 Сирийский.H758 И пришлиH935 к краюH7097 станаH4264 Сирийского,H758 и вот, нет там ни одного человека.H376 |
καὶG2532 ἀνέστησανG450 ἐνG1722 τῷG3588 σκότειG4655 εἰσελθεῖνG1525 εἰςG1519 τὴνG3588 παρεμβολὴνG3925 ΣυρίαςG4947 καὶG2532 ἦλθονG2064 εἰςG1519 μέροςG3313 τῆςG3588 παρεμβολῆςG3925 Συρίας,G4947 καὶG2532 ἰδοὺG2400 οὐκG3364 ἔστινG1510 ἀνὴρG435 ἐκεῖ.G1563 |
וַאדֹנָ֞י H136 הִשְׁמִ֣יעַ H8085 ׀ אֶת־H853מַחֲנֵ֣ה H4264 אֲרָ֗ם H758 ק֥וֹל H6963 רֶ֙כֶב֙ H7393 ק֣וֹל H6963 ס֔וּס H5483 ק֖וֹל H6963 חַ֣יִל H2428 גָּד֑וֹל H1419 וַיֹּאמְר֞וּ H559 אִ֣ישׁ H376 אֶל־H413אָחִ֗יו H251 הִנֵּ֣ה H2009 שָֽׂכַר־H7936עָלֵינוּ֩ H5921 מֶ֨לֶךְ H4428 יִשְׂרָאֵ֜ל H3478 אֶת־H853מַלְכֵ֧י H4428 הַחִתִּ֛ים H2850 וְאֶת־H853מַלְכֵ֥י H4428 מִצְרַ֖יִם H4714 לָב֥וֹא H935 עָלֵֽינוּ׃ H5921 |
6 |
ГосподьH136 сделал то, что стануH4264 СирийскомуH758 послышалсяH8085 стукH6963 колесницH7393 и ржаниеH6963 коней,H5483 шумH6963 войскаH2428 большого.H1419 И сказалиH559 они другH376 другу:H251 верно нанялH7936 против нас царьH4428 ИзраильскийH3478 царейH4428 ХеттейскихH2850 и Египетских,H4714 чтобы пойтиH935 на нас. |
καὶG2532 κύριοςG2962 ἀκουστὴνG191 ἐποίησενG4160 τὴνG3588 παρεμβολὴνG3925 ΣυρίαςG4947 φωνὴνG5456 ἅρματοςG716 καὶG2532 φωνὴνG5456 ἵππουG2462 καὶG2532 φωνὴνG5456 δυνάμεωςG1411 μεγάλης,G3173 καὶG2532 εἶπενG2036 ἀνὴρG435 πρὸςG4314 τὸνG3588 ἀδελφὸνG80 αὐτοῦG846 ΝῦνG3568 ἐμισθώσατοG3409 ἐφ᾽G1909 ἡμᾶςG1473 βασιλεὺςG935 ΙσραηλG2474 τοὺςG3588 βασιλέαςG935 τῶνG3588 Χετταίων καὶG2532 τοὺςG3588 βασιλέαςG935 ΑἰγύπτουG125 τοῦG3588 ἐλθεῖνG2064 ἐφ᾽G1909 ἡμᾶς.G1473 |
וַיָּקוּמוּ֮ H6965 וַיָּנ֣וּסוּ H5127 בַנֶּשֶׁף֒ H5399 וַיַּעַזְב֣וּ H5800 אֶת־H853אָהֳלֵיהֶ֗ם H168 וְאֶת־H853סֽוּסֵיהֶם֙ H5483 וְאֶת־H853חֲמֹ֣רֵיהֶ֔ם H2543 הַֽמַּחֲנֶ֖ה H4264 כַּאֲשֶׁר־H834הִ֑יא H1931 וַיָּנֻ֖סוּ H5127 אֶל־H413נַפְשָֽׁם׃ H5315 |
7 |
И всталиH6965 и побежалиH5127 в сумерки,H5399 и оставилиH5800 шатрыH168 свои, и конейH5483 своих, и ословH2543 своих, весь стан,H4264 как он был, и побежали,H5127 спасая себя.H5315 |
καὶG2532 ἀνέστησανG450 καὶG2532 ἀπέδρασαν ἐνG1722 τῷG3588 σκότειG4655 καὶG2532 ἐγκατέλιπανG1459 τὰςG3588 σκηνὰςG4633 αὐτῶνG846 καὶG2532 τοὺςG3588 ἵππουςG2462 αὐτῶνG846 καὶG2532 τοὺςG3588 ὄνουςG3688 αὐτῶνG846 ἐνG1722 τῇG3588 παρεμβολῇG3925 ὡςG3739 ἔστινG1510 καὶG2532 ἔφυγονG5343 πρὸςG4314 τὴνG3588 ψυχὴνG5590 ἑαυτῶν.G1438 |
וַיָּבֹאוּ֩ H935 הַֽמְצֹרָעִ֨ים H6879 הָאֵ֜לֶּה H428 עַד־H5704קְצֵ֣ה H7097 הַֽמַּחֲנֶ֗ה H4264 וַיָּבֹ֜אוּ H935 אֶל־H413אֹ֤הֶל H168 אֶחָד֙ H259 וַיֹּאכְל֣וּ H398 וַיִּשְׁתּ֔וּ H8354 וַיִּשְׂא֣וּ H5375 מִשָּׁ֗ם H8033 כֶּ֤סֶף H3701 וְזָהָב֙ H2091 וּבְגָדִ֔ים H899 וַיֵּלְכ֖וּ H1980 וַיַּטְמִ֑נוּ H2934 וַיָּשֻׁ֗בוּ H7725 וַיָּבֹ֙אוּ֙ H935 אֶל־H413אֹ֣הֶל H168 אַחֵ֔ר H312 וַיִּשְׂא֣וּ H5375 מִשָּׁ֔ם H8033 וַיֵּלְכ֖וּ H1980 וַיַּטְמִֽנוּ׃ H2934 |
8 |
И пришлиH935 те прокаженныеH6879 к краюH7097 стана,H4264 и вошлиH935 в одинH259 шатер,H168 и елиH398 и пили,H8354 и взялиH5375 оттуда серебро,H3701 и золото,H2091 и одежды,H899 и пошлиH3212 и спрятали.H2934 ПошлиH935 еще в другойH312 шатер,H168 и там взяли,H5375 и пошлиH3212 и спрятали.H2934 |
καὶG2532 εἰσῆλθονG1525 οἱG3588 λεπροὶG3015 οὗτοιG3778 ἕωςG2193 μέρουςG3313 τῆςG3588 παρεμβολῆςG3925 καὶG2532 εἰσῆλθονG1525 εἰςG1519 σκηνὴνG4633 μίανG1520 καὶG2532 ἔφαγονG2068 καὶG2532 ἔπιονG4095 καὶG2532 ἦρανG142 ἐκεῖθενG1564 ἀργύριονG694 καὶG2532 χρυσίονG5553 καὶG2532 ἱματισμὸνG2441 καὶG2532 ἐπορεύθησαν·G4198 καὶG2532 ἐπέστρεψανG1994 καὶG2532 εἰσῆλθονG1525 εἰςG1519 σκηνὴνG4633 ἄλληνG243 καὶG2532 ἔλαβονG2983 ἐκεῖθενG1564 καὶG2532 ἐπορεύθησανG4198 καὶG2532 κατέκρυψαν. |
וַיֹּאמְרוּ֩ H559 אִ֨ישׁ H376 אֶל־H413רֵעֵ֜הוּ H7453 לֹֽא־H3808כֵ֣ן H3651 ׀ אֲנַ֣חְנוּ H587 עֹשִׂ֗ים H6213 הַיּ֤וֹם H3117 הַזֶּה֙ H2088 יוֹם־H3117בְּשֹׂרָ֣ה H1309 ה֔וּא H1931 וַאֲנַ֣חְנוּ H587 מַחְשִׁ֗ים H2814 וְחִכִּ֛ינוּ H2442 עַד־H5704א֥וֹר H216 הַבֹּ֖קֶר H1242 וּמְצָאָ֣נוּ H4672 עָו֑וֹן H5771 וְעַתָּה֙ H6258 לְכ֣וּ H1980 וְנָבֹ֔אָה H935 וְנַגִּ֖ידָה H5046 בֵּ֥ית H1004 הַמֶּֽלֶךְ׃ H4428 |
9 |
И сказалиH559 другH376 другу:H7453 не так мы делаем.H6213 ДеньH3117 сей — деньH3117 радостнойH1309 вести,H1309 если мы замедлимH2814 и будемH2442 дожидатьсяH2442 утреннегоH1242 света,H216 то падетH4672 на нас вина.H5771 ПойдемH935 же и уведомимH5046 домH1004 царский.H4428 |
καὶG2532 εἶπενG2036 ἀνὴρG435 πρὸςG4314 τὸνG3588 πλησίονG4139 αὐτοῦG846 ΟὐχG3364 οὕτωςG3778 ἡμεῖςG1473 ποιοῦμεν·G4160 ἡG3588 ἡμέραG2250 αὕτηG3778 ἡμέραG2250 εὐαγγελίας ἐστίν,G1510 καὶG2532 ἡμεῖςG1473 σιωπῶμενG4623 καὶG2532 μένομενG3306 ἕωςG2193 φωτὸςG5457 τοῦG3588 πρωὶG4404 καὶG2532 εὑρήσομενG2147 ἀνομίαν·G458 καὶG2532 νῦνG3568 δεῦροG1204 καὶG2532 εἰσέλθωμενG1525 καὶG2532 ἀναγγείλωμενG312 εἰςG1519 τὸνG3588 οἶκονG3624 τοῦG3588 βασιλέως.G935 |
וַיָּבֹ֗אוּ H935 וַֽיִּקְרְאוּ֮ H7121 אֶל־H413שֹׁעֵ֣ר H7778 הָעִיר֒ H5892 וַיַּגִּ֤ידוּ H5046 לָהֶם֙ H1992 לֵאמֹ֔ר H559 בָּ֚אנוּ H935 אֶל־H413מַחֲנֵ֣ה H4264 אֲרָ֔ם H758 וְהִנֵּ֥ה H2009 אֵֽין־H369שָׁ֛ם H8033 אִ֖ישׁ H376 וְק֣וֹל H6963 אָדָ֑ם H120 כִּ֣י H3588 אִם־H518הַסּ֤וּס H5483 אָסוּר֙ H631 וְהַחֲמ֣וֹר H2543 אָס֔וּר H631 וְאֹהָלִ֖ים H168 כַּאֲשֶׁר־H834הֵֽמָּה׃ H1992 |
10 |
И пришли,H935 и позвалиH7121 привратниковH7778 городских,H5892 и рассказалиH5046 им, говоря:H559 мы ходилиH935 в станH4264 Сирийский,H758 и вот, нет там ни человека,H376 ни голосаH6963 человеческого,H120 а только кониH5483 привязанные,H631 и ослыH2543 привязанные,H631 и шатры,H168 как быть им. |
καὶG2532 εἰσῆλθονG1525 καὶG2532 ἐβόησανG994 πρὸςG4314 τὴνG3588 πύληνG4439 τῆςG3588 πόλεωςG4172 καὶG2532 ἀνήγγειλανG312 αὐτοῖςG846 λέγοντεςG3004 ΕἰσήλθομενG1525 εἰςG1519 τὴνG3588 παρεμβολὴνG3925 Συρίας,G4947 καὶG2532 ἰδοὺG2400 οὐκG3364 ἔστινG1510 ἐκεῖG1563 ἀνὴρG435 καὶG2532 φωνὴG5456 ἀνθρώπου,G444 ὅτιG3754 εἰG1487 μὴG3165 ἵπποςG2462 δεδεμένοςG1210 καὶG2532 ὄνοςG3688 καὶG2532 αἱG3588 σκηναὶG4633 αὐτῶνG846 ὡςG3739 εἰσίν.G1510 |
וַיִּקְרָ֖א H7121 הַשֹּֽׁעֲרִ֑ים H7778 וַיַּגִּ֕ידוּ H5046 בֵּ֥ית H1004 הַמֶּ֖לֶךְ H4428 פְּנִֽימָה׃ H6441 |
11 |
И позвалиH7121 привратников,H7778 и они передалиH5046 весть вH6441 самыйH6441 дворецH1004 царский.H4428 |
καὶG2532 ἐβόησανG994 οἱG3588 θυρωροὶG2377 καὶG2532 ἀνήγγειλανG312 εἰςG1519 τὸνG3588 οἶκονG3624 τοῦG3588 βασιλέωςG935 ἔσω.G2080 |
וַיָּ֨קָם H6965 הַמֶּ֜לֶךְ H4428 לַ֗יְלָה H3915 וַיֹּ֙אמֶר֙ H559 אֶל־H413עֲבָדָ֔יו H5650 אַגִּֽידָה־H5046נָּ֣א H4994 לָכֶ֔ם אֵ֛ת H853 אֲשֶׁר־H834עָ֥שׂוּ H6213 לָ֖נוּ אֲרָ֑ם H758 יָדְע֞וּ H3045 כִּי־H3588רְעֵבִ֣ים H7457 אֲנַ֗חְנוּ H587 וַיֵּצְא֤וּ H3318 מִן־H4480הַֽמַּחֲנֶה֙ H4264 לְהֵחָבֵ֤ה H2247 [בְהַשָּׂדֶה כ] (בַשָּׂדֶה֙ H7704 ק) לֵאמֹ֔ר H559 כִּֽי־H3588יֵצְא֤וּ H3318 מִן־H4480הָעִיר֙ H5892 וְנִתְפְּשֵׂ֣ם H8610 חַיִּ֔ים H2416 וְאֶל־H413הָעִ֖יר H5892 נָבֹֽא׃ H935 |
12 |
И всталH6965 царьH4428 ночью,H3915 и сказалH559 слугамH5650 своим: скажуH5046 вам, что делаютH6213 с нами Сирияне.H758 Они знают,H3045 что мы терпим голод,H7457 и вышлиH3318 из стана,H4264 чтобы спрятатьсяH2247 в поле,H7704 думаяH559 так: «когда они выйдутH3318 из города,H5892 мы захватимH8610 их живымиH2416 и вторгнемсяH935 в город».H5892 |
καὶG2532 ἀνέστηG450 ὁG3588 βασιλεὺςG935 νυκτὸςG3571 καὶG2532 εἶπενG2036 πρὸςG4314 τοὺςG3588 παῖδαςG3816 αὐτοῦG846 ἈναγγελῶG312 δὴG1161 ὑμῖνG4771 ἃG3739 ἐποίησενG4160 ἡμῖνG1473 Συρία·G4947 ἔγνωσανG1097 ὅτιG3754 πεινῶμενG3983 ἡμεῖς,G1473 καὶG2532 ἐξῆλθανG1831 ἐκG1537 τῆςG3588 παρεμβολῆςG3925 καὶG2532 ἐκρύβησανG2928 ἐνG1722 τῷG3588 ἀγρῷG68 λέγοντεςG3004 ὅτιG3754 ἘξελεύσονταιG1831 ἐκG1537 τῆςG3588 πόλεως,G4172 καὶG2532 συλλημψόμεθαG4815 αὐτοὺςG846 ζῶνταςG2198 καὶG2532 εἰςG1519 τὴνG3588 πόλινG4172 εἰσελευσόμεθα.G1525 |
וַיַּעַן֩ H6030 אֶחָ֨ד H259 מֵעֲבָדָ֜יו H5650 וַיֹּ֗אמֶר H559 וְיִקְחוּ־H3947נָ֞א H4994 חֲמִשָּׁ֣ה H2568 מִן־H4480הַסּוּסִים֮ H5483 הַֽנִּשְׁאָרִים֮ H7604 אֲשֶׁ֣ר H834 נִשְׁאֲרוּ־H7604בָהּ֒ הִנָּ֗ם H2009 כְּכָל־H3605[הֶהָמֹון כ] (הֲמֹ֤ון H1995 ק) יִשְׂרָאֵל֙ H3478 אֲשֶׁ֣ר H834 נִשְׁאֲרוּ־H7604בָ֔הּ הִנָּ֕ם H2005 כְּכָל־H3605הֲמ֥וֹן H1995 יִשְׂרָאֵ֖ל H3478 אֲשֶׁר־H834תָּ֑מּוּ H8552 וְנִשְׁלְחָ֖ה H7971 וְנִרְאֶֽה׃ H7200 |
13 |
И отвечалH6030 одинH259 из служащихH5650 при нем, и сказал:H559 пусть возьмутH3947 пятьH2568 из остальныхH7604 коней,H5483 которые осталисьH7604 в городе, (из всего ополченияH1995 ИзраильтянH3478 только и осталосьH7604 в нем, — из всего ополченияH1995 Израильтян,H3478 которое погибло),H8552 и пошлем,H7971 и посмотрим.H7200 |
καὶG2532 ἀπεκρίθηG611 εἷςG1519 τῶνG3588 παίδωνG3816 αὐτοῦG846 καὶG2532 εἶπενG2036 ΛαβέτωσανG2983 δὴG1161 πέντεG4002 τῶνG3588 ἵππωνG2462 τῶνG3588 ὑπολελειμμένων,G5275 οἳG3739 κατελείφθησανG2641 ὧδε,G3592 ἰδούG2400 εἰσινG1510 πρὸςG4314 πᾶνG3956 τὸG3588 πλῆθοςG4128 ΙσραηλG2474 τὸG3588 ἐκλεῖπον·G1587 καὶG2532 ἀποστελοῦμενG649 ἐκεῖG1563 καὶG2532 ὀψόμεθα.G3708 |
וַיִּקְח֕וּ H3947 שְׁנֵ֖י H8147 רֶ֣כֶב H7393 סוּסִ֑ים H5483 וַיִּשְׁלַ֨ח H7971 הַמֶּ֜לֶךְ H4428 אַחֲרֵ֧י H310 מַחֲנֵֽה־H4264אֲרָ֛ם H758 לֵאמֹ֖ר H559 לְכ֥וּ H1980 וּרְאֽוּ׃ H7200 |
14 |
И взялиH3947 двеH8147 пары коней,H5483 запряженных в колесницы.H7393 И послалH7971 царьH4428 вследH310 СирийскогоH758 войска,H4264 сказав:H559 пойдите,H3212 посмотрите.H7200 |
καὶG2532 ἔλαβονG2983 δύοG1417 ἐπιβάτας ἵππων,G2462 καὶG2532 ἀπέστειλενG649 ὁG3588 βασιλεὺςG935 ΙσραηλG2474 ὀπίσωG3694 τοῦG3588 βασιλέωςG935 ΣυρίαςG4947 λέγωνG3004 ΔεῦτεG1205 καὶG2532 ἴδετε.G3708 |
וַיֵּלְכ֣וּ H1980 אַחֲרֵיהֶם֮ H310 עַד־H5704הַיַּרְדֵּן֒ H3383 וְהִנֵּ֣ה H2009 כָל־H3605הַדֶּ֗רֶךְ H1870 מְלֵאָ֤ה H4392 בְגָדִים֙ H899 וְכֵלִ֔ים H3627 אֲשֶׁר־H834הִשְׁלִ֥יכוּ H7993 אֲרָ֖ם H758 [בְּהֵחָפְזָם כ] (בְּחָפְזָ֑ם H2648 ק) וַיָּשֻׁ֙בוּ֙ H7725 הַמַּלְאָכִ֔ים H4397 וַיַּגִּ֖דוּ H5046 לַמֶּֽלֶךְ׃ H4428 |
15 |
И ехалиH3212 заH310 ним до Иордана,H3383 и вот вся дорогаH1870 устланаH4392 одеждамиH899 и вещами,H3627 которые побросалиH7993 СириянеH758 при торопливомH2648 побеге своем. И возвратилисьH7725 посланные,H4397 и донеслиH5046 царю.H4428 |
καὶG2532 ἐπορεύθησανG4198 ὀπίσωG3694 αὐτῶνG846 ἕωςG2193 τοῦG3588 Ιορδάνου,G2446 καὶG2532 ἰδοὺG2400 πᾶσαG3956 ἡG3588 ὁδὸςG3598 πλήρηςG4134 ἱματίωνG2440 καὶG2532 σκευῶν,G4632 ὧνG3739 ἔρριψενG4495 ΣυρίαG4947 ἐνG1722 τῷG3588 θαμβεῖσθαιG2284 αὐτούς·G846 καὶG2532 ἐπέστρεψανG1994 οἱG3588 ἄγγελοιG32 καὶG2532 ἀνήγγειλανG312 τῷG3588 βασιλεῖ.G935 |
וַיֵּצֵ֣א H3318 הָעָ֔ם H5971 וַיָּבֹ֕זּוּ H962 אֵ֖ת H853 מַחֲנֵ֣ה H4264 אֲרָ֑ם H758 וַיְהִ֨י H1961 סְאָה־H5429סֹ֜לֶת H5560 בְּשֶׁ֗קֶל H8255 וְסָאתַ֧יִם H5429 שְׂעֹרִ֛ים H8184 בְּשֶׁ֖קֶל H8255 כִּדְבַ֥ר H1697 יְהוָֽה׃ H3068 |
16 |
И вышелH3318 народ,H5971 и разграбилH962 станH4264 Сирийский,H758 и была мераH5429 мукиH5560 лучшей по сиклю,H8255 и две мерыH5429 ячменяH8184 по сиклю,H8255 по словуH1697 Господню.H3068 |
καὶG2532 ἐξῆλθενG1831 ὁG3588 λαὸςG2992 καὶG2532 διήρπασενG1283 τὴνG3588 παρεμβολὴνG3925 Συρίας,G4947 καὶG2532 ἐγένετοG1096 μέτρονG3358 σεμιδάλεωςG4585 σίκλου καὶG2532 δίμετρον κριθῶνG2915 σίκλου κατὰG2596 τὸG3588 ῥῆμαG4487 κυρίου.G2962 |
וְהַמֶּלֶךְ֩ H4428 הִפְקִ֨יד H6485 אֶת־H853הַשָּׁלִ֜ישׁ H7991 אֲשֶׁר־H834נִשְׁעָ֤ן H8172 עַל־H5921יָדוֹ֙ H3027 עַל־H5921הַשַּׁ֔עַר H8179 וַיִּרְמְסֻ֧הוּ H7429 הָעָ֛ם H5971 בַּשַּׁ֖עַר H8179 וַיָּמֹ֑ת H4191 כַּאֲשֶׁ֤ר H834 דִּבֶּר֙ H1696 אִ֣ישׁ H376 הָאֱלֹהִ֔ים H430 אֲשֶׁ֣ר H834 דִּבֶּ֔ר H1696 בְּרֶ֥דֶת H3381 הַמֶּ֖לֶךְ H4428 אֵלָֽיו׃ H413 |
17 |
И царьH4428 поставилH6485 того сановника,H7991 на рукуH3027 которого опирался,H8172 у ворот;H8179 и растопталH7429 его народH5971 в воротах,H8179 и он умер,H4191 как сказалH1696 человекH376 Божий,H430 который говорил,H1696 когда приходилH3381 к нему царь.H4428 |
καὶG2532 ὁG3588 βασιλεὺςG935 κατέστησενG2525 τὸνG3588 τριστάτην, ἐφ᾽G1909 ὃνG3739 ὁG3588 βασιλεὺςG935 ἐπανεπαύετοG1879 ἐπὶG1909 τῇG3588 χειρὶG5495 αὐτοῦ,G846 ἐπὶG1909 τῆςG3588 πύλης,G4439 καὶG2532 συνεπάτησεν αὐτὸνG846 ὁG3588 λαὸςG2992 ἐνG1722 τῇG3588 πύλῃ,G4439 καὶG2532 ἀπέθανεν,G599 καθὰG2505 ἐλάλησενG2980 ὁG3588 ἄνθρωποςG444 τοῦG3588 θεοῦ,G2316 ὃςG3739 ἐλάλησενG2980 ἐνG1722 τῷG3588 καταβῆναιG2597 τὸνG3588 ἄγγελονG32 πρὸςG4314 αὐτόν.G846 |
וַיְהִ֗י H1961 כְּדַבֵּר֙ H1696 אִ֣ישׁ H376 הָאֱלֹהִ֔ים H430 אֶל־H413הַמֶּ֖לֶךְ H4428 לֵאמֹ֑ר H559 סָאתַ֨יִם H5429 שְׂעֹרִ֜ים H8184 בְּשֶׁ֗קֶל H8255 וּֽסְאָה־H5429סֹ֙לֶת֙ H5560 בְּשֶׁ֔קֶל H8255 יִהְיֶה֙ H1961 כָּעֵ֣ת H6256 מָחָ֔ר H4279 בְּשַׁ֖עַר H8179 שֹׁמְרֽוֹן׃ H8111 |
18 |
Когда говорилH1696 человекH376 БожийH430 царюH4428 так: «две мерыH5429 ячменяH8184 по сиклю,H8255 и мераH5429 мукиH5560 лучшей по сиклюH8255 будут завтраH4279 в это времяH6256 у воротH8179 Самарии»,H8111 |
καὶG2532 ἐγένετοG1096 καθὰG2505 ἐλάλησενG2980 Ελισαιε πρὸςG4314 τὸνG3588 βασιλέαG935 λέγωνG3004 Δίμετρον κριθῆςG2915 σίκλου καὶG2532 μέτρονG3358 σεμιδάλεωςG4585 σίκλου καὶG2532 ἔσταιG1510 ὡςG3739 ἡG3588 ὥραG5610 αὕτηG3778 αὔριονG839 ἐνG1722 τῇG3588 πύλῃG4439 Σαμαρείας·G4540 |
וַיַּ֨עַן H6030 הַשָּׁלִ֜ישׁ H7991 אֶת־H853אִ֣ישׁ H376 הָאֱלֹהִים֮ H430 וַיֹּאמַר֒ H559 וְהִנֵּ֣ה H2009 יְהוָ֗ה H3068 עֹשֶׂ֤ה H6213 אֲרֻבּוֹת֙ H699 בַּשָּׁמַ֔יִם H8064 הֲיִהְיֶ֖ה H1961 כַּדָּבָ֣ר H1697 הַזֶּ֑ה H2088 וַיֹּ֗אמֶר H559 הִנְּךָ֤ H2005 רֹאֶה֙ H7200 בְּעֵינֶ֔יךָ H5869 וּמִשָּׁ֖ם H8033 לֹ֥א H3808 תֹאכֵֽל׃ H398 |
19 |
тогда отвечалH6030 этот сановникH7991 человекуH376 БожиюH430 и сказал:H559 «если бы ГосподьH3068 и открылH6213 окнаH699 на небе,H8064 и тогда может ли это быть?» А он сказал:H559 «увидишьH7200 твоими глазами,H5869 но естьH398 этого не будешь».H398 |
καὶG2532 ἀπεκρίθηG611 ὁG3588 τριστάτης τῷG3588 Ελισαιε καὶG2532 εἶπενG2036 ἸδοὺG2400 κύριοςG2962 ποιεῖG4160 καταρράκτας ἐνG1722 τῷG3588 οὐρανῷ,G3772 μὴG3165 ἔσταιG1510 τὸG3588 ῥῆμαG4487 τοῦτο;G3778 καὶG2532 εἶπενG2036 Ελισαιε ἸδοὺG2400 ὄψῃG3708 τοῖςG3588 ὀφθαλμοῖςG3788 σουG4771 καὶG2532 ἐκεῖθενG1564 οὐG3364 φάγῃ.G2068 |
וַיְהִי־H1961ל֖וֹ כֵּ֑ן H3651 וַיִּרְמְס֨וּ H7429 אֹת֥וֹ H853 הָעָ֛ם H5971 בַּשַּׁ֖עַר H8179 וַיָּמֹֽת׃ H4191 ס |
20 |
Так и сбылось с ним; и затопталH7429 его народH5971 в воротах,H8179 и он умер.H4191 |
καὶG2532 ἐγένετοG1096 οὕτως,G3778 καὶG2532 συνεπάτησεν αὐτὸνG846 ὁG3588 λαὸςG2992 ἐνG1722 τῇG3588 πύλῃ,G4439 καὶG2532 ἀπέθανεν.G599 |