Обзор интернета - Lite Веб-мастеру Графика Игры, Спорт Программы Рецепты Время Рождество Библия
Христианский интернет Медиа Библия Учения Служение Церковь Израиль
Аудио Библия Библия для детей Библия на сайт Библия Мобильная Библия Номера Стронга Параллельные переводы Планы чтения Подстрочник



Текст оригинала: Библия / 2-я Царств / глава 19

Вводим только цифры, результат получим и по древнееврейскому и по древнегреческому словарям Стронга.

וַיֻּגַּ֖ד H5046 לְיוֹאָ֑ב H3097 הִנֵּ֨ה H2009 הַמֶּ֧לֶךְ H4428 בֹּכֶ֛ה H1058 וַיִּתְאַבֵּ֖ל H56 עַל־H5921אַבְשָׁלֹֽם׃ H53 1 И сказалиH5046 Иоаву:H3097 вот, царьH4428 плачетH1058 и рыдаетH56 об Авессаломе.H53 καὶG2532 ἀνηγγέληG312 τῷG3588 Ιωαβ λέγοντεςG3004 ἸδοὺG2400G3588 βασιλεὺςG935 κλαίειG2799 καὶG2532 πενθεῖG3996 ἐπὶG1909 Αβεσσαλωμ.
וַתְּהִ֨י H1961 הַתְּשֻׁעָ֜ה H8668 בַּיּ֥וֹם H3117 הַה֛וּא H1931 לְאֵ֖בֶל H60 לְכָל־H3605הָעָ֑ם H5971 כִּֽי־H3588שָׁמַ֣ע H8085 הָעָ֗ם H5971 בַּיּ֤וֹם H3117 הַהוּא֙ H1931 לֵאמֹ֔ר H559 נֶעֱצַ֥ב H6087 הַמֶּ֖לֶךְ H4428 עַל־H5921בְּנֽוֹ׃ H1121 2 И обратилась победаH8668 того дняH3117 в плачH60 для всего народа;H5971 ибо народH5971 услышалH8085 в тот деньH3117 и говорил,H559 что царьH4428 скорбитH6087 о своем сыне.H1121 καὶG2532 ἐγένετοG1096G3588 σωτηρίαG4991 ἐνG1722 τῇG3588 ἡμέρᾳG2250 ἐκείνῃG1565 εἰςG1519 πένθοςG3997 παντὶG3956 τῷG3588 λαῷ,G2992 ὅτιG3754 ἤκουσενG191G3588 λαὸςG2992 ἐνG1722 τῇG3588 ἡμέρᾳG2250 ἐκείνῃG1565 λέγωνG3004 ὅτιG3754 ΛυπεῖταιG3076G3588 βασιλεὺςG935 ἐπὶG1909 τῷG3588 υἱῷG5207 αὐτοῦ·G846
וַיִּתְגַּנֵּ֥ב H1589 הָעָ֛ם H5971 בַּיּ֥וֹם H3117 הַה֖וּא H1931 לָב֣וֹא H935 הָעִ֑יר H5892 כַּאֲשֶׁ֣ר H834 יִתְגַּנֵּ֗ב H1589 הָעָם֙ H5971 הַנִּכְלָמִ֔ים H3637 בְּנוּסָ֖ם H5127 בַּמִּלְחָמָֽה׃ H4421 3 И входилH935 тогда народH5971 в городH5892 украдкою,H1589 как крадутсяH1589 людиH5971 стыдящиеся,H3637 которые во время сраженияH4421 обратилисьH5127 вH5127 бегство.H5127 καὶG2532 διεκλέπτετο ὁG3588 λαὸςG2992 ἐνG1722 τῇG3588 ἡμέρᾳG2250 ἐκείνῃG1565 τοῦG3588 εἰσελθεῖνG1525 εἰςG1519 τὴνG3588 πόλιν,G4172 καθὼςG2531 διακλέπτεται ὁG3588 λαὸςG2992 οἱG3588 αἰσχυνόμενοιG153 ἐνG1722 τῷG3588 αὐτοὺςG846 φεύγεινG5343 ἐνG1722 τῷG3588 πολέμῳ.G4171
וְהַמֶּ֙לֶךְ֙ H4428 לָאַ֣ט H3813 אֶת־H853פָּנָ֔יו H6440 וַיִּזְעַ֥ק H2199 הַמֶּ֖לֶךְ H4428 ק֣וֹל H6963 גָּד֑וֹל H1419 בְּנִי֙ H1121 אַבְשָׁל֔וֹם H53 אַבְשָׁל֖וֹם H53 בְּנִ֥י H1121 בְנִֽי׃ H1121 ס 4 А царьH4428 закрылH3813 лицеH6440 свое и громкоH1419 H6963 взывал:H2199 сынH1121 мой Авессалом!H53 Авессалом,H53 сынH1121 мой, сынH1121 мой! καὶG2532G3588 βασιλεὺςG935 ἔκρυψενG2928 τὸG3588 πρόσωπονG4383 αὐτοῦ,G846 καὶG2532 ἔκραξενG2896G3588 βασιλεὺςG935 φωνῇG5456 μεγάλῃG3173 λέγωνG3004 ΥἱέG5207 μουG1473 Αβεσσαλωμ, Αβεσσαλωμ υἱέG5207 μου.G1473
וַיָּבֹ֥א H935 יוֹאָ֛ב H3097 אֶל־H413הַמֶּ֖לֶךְ H4428 הַבָּ֑יִת H1004 וַיֹּאמֶר֩ H559 הֹבַ֨שְׁתָּ H3001 הַיּ֜וֹם H3117 אֶת־H853פְּנֵ֣י H6440 כָל־H3605עֲבָדֶ֗יךָ H5650 הַֽמְמַלְּטִ֤ים H4422 אֶֽת־H853נַפְשְׁךָ֙ H5315 הַיּ֔וֹם H3117 וְאֵ֨ת H853 נֶ֤פֶשׁ H5315 בָּנֶ֙יךָ֙ H1121 וּבְנֹתֶ֔יךָ H1323 וְנֶ֣פֶשׁ H5315 נָשֶׁ֔יךָ H802 וְנֶ֖פֶשׁ H5315 פִּלַגְשֶֽׁיךָ׃ H6370 5 И пришелH935 ИоавH3097 к царюH4428 в домH1004 и сказал:H559 ты в стыдH3001 привел сегодняH3117 всех слугH5650 твоих, спасшихH4422 ныне жизньH5315 твою и жизньH5315 сыновейH1121 и дочерейH1323 твоих, и жизньH5315 женH802 и жизньH5315 наложницH6370 твоих; καὶG2532 εἰσῆλθενG1525 Ιωαβ πρὸςG4314 τὸνG3588 βασιλέαG935 εἰςG1519 τὸνG3588 οἶκονG3624 καὶG2532 εἶπενG3004 ΚατῄσχυναςG2617 σήμερονG4594 τὸG3588 πρόσωπονG4383 πάντωνG3956 τῶνG3588 δούλωνG1401 σουG4771 τῶνG3588 ἐξαιρουμένωνG1807 σεG4771 σήμερονG4594 καὶG2532 τὴνG3588 ψυχὴνG5590 τῶνG3588 υἱῶνG5207 σουG4771 καὶG2532 τῶνG3588 θυγατέρωνG2364 σουG4771 καὶG2532 τὴνG3588 ψυχὴνG5590 τῶνG3588 γυναικῶνG1135 σουG4771 καὶG2532 τῶνG3588 παλλακῶν σουG4771
לְאַֽהֲבָה֙ H157 אֶת־H853שֹׂ֣נְאֶ֔יךָ H8130 וְלִשְׂנֹ֖א H8130 אֶת־H853אֹהֲבֶ֑יךָ H157 כִּ֣י H3588 ׀ הִגַּ֣דְתָּ H5046 הַיּ֗וֹם H3117 כִּ֣י H3588 אֵ֤ין H369 לְךָ֙ שָׂרִ֣ים H8269 וַעֲבָדִ֔ים H5650 כִּ֣י H3588 ׀ יָדַ֣עְתִּי H3045 הַיּ֗וֹם H3117 כִּ֠י H3588 [לֹא כ] (ל֣וּ H3863 ק) אַבְשָׁל֥וֹם H53 חַי֙ H2416 וְכֻלָּ֤נוּ H3605 הַיּוֹם֙ H3117 מֵתִ֔ים H4191 כִּי־H3588אָ֖ז H227 יָשָׁ֥ר H3477 בְּעֵינֶֽיךָ׃ H5869 6 ты любишьH157 ненавидящихH8130 тебя и ненавидишьH8130 любящихH157 тебя, ибо ты показалH5046 сегодня,H3117 что ничто для тебя и вождиH8269 и слуги;H5650 сегодня я узнал,H3045 что еслиH3863 бы АвессаломH53 остался жив,H2416 а мы все умерли,H4191 то тебе было бы приятнее;H3477 H5869 τοῦG3588 ἀγαπᾶνG25 τοὺςG3588 μισοῦντάςG3404 σεG4771 καὶG2532 μισεῖνG3404 τοὺςG3588 ἀγαπῶντάςG25 σεG4771 καὶG2532 ἀνήγγειλαςG312 σήμερονG4594 ὅτιG3754 οὔκG3364 εἰσινG1510 οἱG3588 ἄρχοντέςG758 σουG4771 οὐδὲG3761 παῖδες,G3816 ὅτιG3754 ἔγνωκαG1097 σήμερονG4594 ὅτιG3754 εἰG1487 Αβεσσαλωμ ἔζη,G2198 πάντεςG3956 ἡμεῖςG1473 σήμερονG4594 νεκροί,G3498 ὅτιG3754 τότεG5119 τὸG3588 εὐθὲς ἦνG1510 ἐνG1722 ὀφθαλμοῖςG3788 σου·G4771
וְעַתָּה֙ H6258 ק֣וּם H6965 צֵ֔א H3318 וְדַבֵּ֖ר H1696 עַל־H5921לֵ֣ב H3820 עֲבָדֶ֑יךָ H5650 כִּי֩ H3588 בַיהוָ֨ה H3068 נִשְׁבַּ֜עְתִּי H7650 כִּי־H3588אֵינְךָ֣ H369 יוֹצֵ֗א H3318 אִם־H518יָלִ֨ין H3885 אִ֤ישׁ H376 אִתְּךָ֙ H854 הַלַּ֔יְלָה H3915 וְרָעָ֧ה H7451 לְךָ֣ זֹ֗את H2063 מִכָּל־H3605הָרָעָה֙ H7451 אֲשֶׁר־H834בָּ֣אָה H935 עָלֶ֔יךָ H5921 מִנְּעֻרֶ֖יךָ H5271 עַד־H5704עָֽתָּה׃ H6258 ס 7 итак встань,H6965 выйдиH3318 и поговориH1696 к сердцуH3820 рабовH5650 твоих, ибо клянусьH7650 Господом,H3068 что, если ты не выйдешь,H3318 в эту ночьH3915 не останетсяH3885 у тебя ни одного человека;H376 и это будет для тебя хужеH7489 всех бедствий,H7451 какие находилиH935 на тебя от юностиH5271 твоей доныне. καὶG2532 νῦνG3568 ἀναστὰςG450 ἔξελθεG1831 καὶG2532 λάλησονG2980 εἰςG1519 τὴνG3588 καρδίανG2588 τῶνG3588 δούλωνG1401 σου,G4771 ὅτιG3754 ἐνG1722 κυρίῳG2962 ὤμοσαG3660 ὅτιG3754 εἰG1487 μὴG3165 ἐκπορεύσῃG1607 σήμερον,G4594 εἰG1487 αὐλισθήσεταιG835 ἀνὴρG435 μετὰG3326 σοῦG4771 τὴνG3588 νύκταG3571 ταύτην·G3778 καὶG2532 ἐπίγνωθιG1921 σεαυτῷG4572 καὶG2532 κακόνG2556 σοιG4771 τοῦτοG3778 ὑπὲρG5228 πᾶνG3956 τὸG3588 κακὸνG2556 τὸG3588 ἐπελθόνG1904 σοιG4771 ἐκG1537 νεότητόςG3503 σουG4771 ἕωςG2193 τοῦG3588 νῦν.G3568
וַיָּ֥קָם H6965 הַמֶּ֖לֶךְ H4428 וַיֵּ֣שֶׁב H3427 בַּשָּׁ֑עַר H8179 וּֽלְכָל־H3605הָעָ֞ם H5971 הִגִּ֣ידוּ H5046 לֵאמֹ֗ר H559 הִנֵּ֤ה H2009 הַמֶּ֙לֶךְ֙ H4428 יוֹשֵׁ֣ב H3427 בַּשַּׁ֔עַר H8179 וַיָּבֹ֤א H935 כָל־H3605הָעָם֙ H5971 לִפְנֵ֣י H6440 הַמֶּ֔לֶךְ H4428 וְיִשְׂרָאֵ֔ל H3478 נָ֖ס H5127 אִ֥ישׁ H376 לְאֹהָלָֽיו׃ H168 ס 8 И всталH6965 царьH4428 и селH3427 у ворот,H8179 а всему народуH5971 возвестили,H5046 что царьH4428 сидитH3427 у ворот.H8179 И пришелH935 весь народH5971 пред лицеH3942 царя;H4428 ИзраильтянеH3478 же разбежалисьH5127 по своим шатрам.H168 καὶG2532 ἀνέστηG450G3588 βασιλεὺςG935 καὶG2532 ἐκάθισενG2523 ἐνG1722 τῇG3588 πύλῃ,G4439 καὶG2532 πᾶςG3956G3588 λαὸςG2992 ἀνήγγειλανG312 λέγοντεςG3004 ἸδοὺG2400G3588 βασιλεὺςG935 κάθηταιG2521 ἐνG1722 τῇG3588 πύλῃ·G4439 καὶG2532 εἰσῆλθενG1525 πᾶςG3956G3588 λαὸςG2992 κατὰG2596 πρόσωπονG4383 τοῦG3588 βασιλέως.G935 ΚαὶG2532 ΙσραηλG2474 ἔφυγενG5343 ἀνὴρG435 εἰςG1519 τὰG3588 σκηνώματαG4638 αὐτοῦ.G846
וַיְהִ֤י H1961 כָל־H3605הָעָם֙ H5971 נָד֔וֹן H1777 בְּכָל־H3605שִׁבְטֵ֥י H7626 יִשְׂרָאֵ֖ל H3478 לֵאמֹ֑ר H559 הַמֶּ֜לֶךְ H4428 הִצִּילָ֣נוּ H5337 ׀ מִכַּ֣ף H3709 אֹיְבֵ֗ינוּ H341 וְה֤וּא H1931 מִלְּטָ֙נוּ֙ H4422 מִכַּ֣ף H3709 פְּלִשְׁתִּ֔ים H6430 וְעַתָּ֛ה H6258 בָּרַ֥ח H1272 מִן־H4480הָאָ֖רֶץ H776 מֵעַ֥ל H5921 אַבְשָׁלֽוֹם׃ H53 9 И весь народH5971 во всех коленахH7626 ИзраилевыхH3478 спорилH1777 и говорил:H559 царьH4428 избавилH5337 нас от рукH3709 враговH341 наших и освободилH4422 нас от рукH3709 Филистимлян,H6430 а теперь сам бежалH1272 из землиH776 сей, от Авессалома.H53 καὶG2532 ἦνG1510 πᾶςG3956G3588 λαὸςG2992 κρινόμενοςG2919 ἐνG1722 πάσαιςG3956 φυλαῖςG5443 ΙσραηλG2474 λέγοντεςG3004G3588 βασιλεὺςG935 ΔαυιδG1138 ἐρρύσατοG4506 ἡμᾶςG1473 ἀπὸG575 πάντωνG3956 τῶνG3588 ἐχθρῶνG2190 ἡμῶν,G1473 καὶG2532 αὐτὸςG846 ἐξείλατοG1807 ἡμᾶςG1473 ἐκG1537 χειρὸςG5495 ἀλλοφύλων,G246 καὶG2532 νῦνG3568 πέφευγενG5343 ἀπὸG575 τῆςG3588 γῆςG1065 καὶG2532 ἀπὸG575 τῆςG3588 βασιλείαςG932 αὐτοῦG846 ἀπὸG575 Αβεσσαλωμ·
וְאַבְשָׁלוֹם֙ H53 אֲשֶׁ֣ר H834 מָשַׁ֣חְנוּ H4886 עָלֵ֔ינוּ H5921 מֵ֖ת H4191 בַּמִּלְחָמָ֑ה H4421 וְעַתָּ֗ה H6258 לָמָ֥ה H4100 אַתֶּ֛ם H859 מַחֲרִשִׁ֖ים H2790 לְהָשִׁ֥יב H7725 אֶת־H853הַמֶּֽלֶךְ׃ H4428 ס 10 Но Авессалом,H53 которого мы помазалиH4886 в царя над нами, умерH4191 на войне;H4421 почему же теперь вы медлитеH2790 возвратитьH7725 царя?H4428 καὶG2532 Αβεσσαλωμ, ὃνG3739 ἐχρίσαμενG5548 ἐφ᾽G1909 ἡμῶν,G1473 ἀπέθανενG599 ἐνG1722 τῷG3588 πολέμῳ,G4171 καὶG2532 νῦνG3568 ἵναG2443 τίG5100 ὑμεῖςG4771 κωφεύετε τοῦG3588 ἐπιστρέψαιG1994 τὸνG3588 βασιλέα;G935 καὶG2532 τὸG3588 ῥῆμαG4487 παντὸςG3956 ΙσραηλG2474 ἦλθενG2064 πρὸςG4314 τὸνG3588 βασιλέα.G935
וְהַמֶּ֣לֶךְ H4428 דָּוִ֗ד H1732 שָׁ֠לַח H7971 אֶל־H413צָד֨וֹק H6659 וְאֶל־H413אֶבְיָתָ֥ר H54 הַכֹּהֲנִים֮ H3548 לֵאמֹר֒ H559 דַּבְּר֞וּ H1696 אֶל־H413זִקְנֵ֤י H2205 יְהוּדָה֙ H3063 לֵאמֹ֔ר H559 לָ֤מָּה H4100 תִֽהְיוּ֙ H1961 אַֽחֲרֹנִ֔ים H314 לְהָשִׁ֥יב H7725 אֶת־H853הַמֶּ֖לֶךְ H4428 אֶל־H413בֵּית֑וֹ H1004 וּדְבַר֙ H1697 כָּל־H3605יִשְׂרָאֵ֔ל H3478 בָּ֥א H935 אֶל־H413הַמֶּ֖לֶךְ H4428 אֶל־H413בֵּיתֽוֹ׃ H1004 11 И царьH4428 ДавидH1732 послалH7971 сказатьH559 священникамH3548 СадокуH6659 и Авиафару:H54 скажитеH1696 старейшинамH2205 Иудиным:H3063 зачем хотите вы быть последними,H314 чтобы возвратитьH7725 царяH4428 в домH1004 его, тогда как словаH1697 всего ИзраиляH3478 дошлиH935 до царяH4428 в домH1004 его? καὶG2532G3588 βασιλεὺςG935 ΔαυιδG1138 ἀπέστειλενG649 πρὸςG4314 ΣαδωκG4524 καὶG2532 πρὸςG4314 ΑβιαθαρG8 τοὺςG3588 ἱερεῖςG2409 λέγωνG3004 ΛαλήσατεG2980 πρὸςG4314 τοὺςG3588 πρεσβυτέρουςG4245 ΙουδαG2448 λέγοντεςG3004 ἽναG2443 τίG5100 γίνεσθεG1096 ἔσχατοιG2078 τοῦG3588 ἐπιστρέψαιG1994 τὸνG3588 βασιλέαG935 εἰςG1519 τὸνG3588 οἶκονG3624 αὐτοῦ;G846 καὶG2532 λόγοςG3056 παντὸςG3956 ΙσραηλG2474 ἦλθενG2064 πρὸςG4314 τὸνG3588 βασιλέα.G935
אַחַ֣י H251 אַתֶּ֔ם H859 עַצְמִ֥י H6106 וּבְשָׂרִ֖י H1320 אַתֶּ֑ם H859 וְלָ֧מָּה H4100 תִהְי֛וּ H1961 אַחֲרֹנִ֖ים H314 לְהָשִׁ֥יב H7725 אֶת־H853הַמֶּֽלֶךְ׃ H4428 12 Вы братьяH251 мои, костиH6106 мои и плотьH1320 моя — вы; зачем хотите вы быть последнимиH314 в возвращенииH7725 царяH4428 в дом его? ἀδελφοίG80 μουG1473 ὑμεῖς,G4771 ὀστᾶG3747 μουG1473 καὶG2532 σάρκεςG4561 μουG1473 ὑμεῖς,G4771 καὶG2532 ἵναG2443 τίG5100 γίνεσθεG1096 ἔσχατοιG2078 τοῦG3588 ἐπιστρέψαιG1994 τὸνG3588 βασιλέαG935 εἰςG1519 τὸνG3588 οἶκονG3624 αὐτοῦ;G846
וְלַֽעֲמָשָׂא֙ H6021 תֹּֽמְר֔וּ H559 הֲל֛וֹא H3808 עַצְמִ֥י H6106 וּבְשָׂרִ֖י H1320 אָ֑תָּה H859 כֹּ֣ה H3541 יַֽעֲשֶׂה־H6213לִּ֤י אֱלֹהִים֙ H430 וְכֹ֣ה H3541 יוֹסִ֔יף H3254 אִם־H518לֹ֠א H3808 שַׂר־H8269צָבָ֞א H6635 תִּהְיֶ֧ה H1961 לְפָנַ֛י H6440 כָּל־H3605הַיָּמִ֖ים H3117 תַּ֥חַת H8478 יוֹאָֽב׃ H3097 13 И АмессаюH6021 скажите:H559 не костьH6106 ли моя и плотьH1320 моя — ты? Пусть то и то сделаетH6213 со мною БогH430 и ещеH3254 большеH3254 сделает,H3254 если ты не будешь военачальникомH8269 H6635 при мне,H3942 вместоH8478 Иоава,H3097 навсегда! καὶG2532 τῷG3588 Αμεσσαι ἐρεῖτεG2046 ΟὐχὶG3364 ὀστοῦνG3747 μουG1473 καὶG2532 σάρξG4561 μουG1473 σύ;G4771 καὶG2532 νῦνG3568 τάδεG3592 ποιήσαιG4160 μοιG1473G3588 θεὸςG2316 καὶG2532 τάδεG3592 προσθείη,G4369 εἰG1487 μὴG3165 ἄρχωνG758 δυνάμεωςG1411 ἔσῃG1510 ἐνώπιονG1799 ἐμοῦG1473 πάσαςG3956 τὰςG3588 ἡμέραςG2250 ἀντὶG473 Ιωαβ.
וַיַּ֛ט H5186 אֶת־H853לְבַ֥ב H3824 כָּל־H3605אִישׁ־H376יְהוּדָ֖ה H3063 כְּאִ֣ישׁ H376 אֶחָ֑ד H259 וַֽיִּשְׁלְחוּ֙ H7971 אֶל־H413הַמֶּ֔לֶךְ H4428 שׁ֥וּב H7725 אַתָּ֖ה H859 וְכָל־H3605עֲבָדֶֽיךָ׃ H5650 14 И склонилH5186 он сердцеH3824 всех Иудеев,H3063 как одногоH259 человека;H376 и послалиH7971 они к царюH4428 сказать: возвратисьH7725 ты и все слугиH5650 твои. καὶG2532 ἔκλινενG2827 τὴνG3588 καρδίανG2588 παντὸςG3956 ἀνδρὸςG435 ΙουδαG2448 ὡςG3739 ἀνδρὸςG435 ἑνός,G1519 καὶG2532 ἀπέστειλανG649 πρὸςG4314 τὸνG3588 βασιλέαG935 λέγοντεςG3004 ἘπιστράφητιG1994 σὺG4771 καὶG2532 πάντεςG3956 οἱG3588 δοῦλοίG1401 σου.G4771
וַיָּ֣שָׁב H7725 הַמֶּ֔לֶךְ H4428 וַיָּבֹ֖א H935 עַד־H5704הַיַּרְדֵּ֑ן H3383 וִיהוּדָ֞ה H3063 בָּ֣א H935 הַגִּלְגָּ֗לָה H1537 לָלֶ֙כֶת֙ H1980 לִקְרַ֣את H7125 הַמֶּ֔לֶךְ H4428 לְהַעֲבִ֥יר H5674 אֶת־H853הַמֶּ֖לֶךְ H4428 אֶת־H853הַיַּרְדֵּֽן׃ H3383 15 И возвратилсяH7725 царь,H4428 и пришелH935 к Иордану,H3383 а ИудеиH376 H3063 пришлиH935 в Галгал,H1537 чтобы встретитьH7125 царяH4428 и перевезтиH5674 царяH4428 чрез Иордан.H3383 καὶG2532 ἐπέστρεψενG1994G3588 βασιλεὺςG935 καὶG2532 ἦλθενG2064 ἕωςG2193 τοῦG3588 Ιορδάνου,G2446 καὶG2532 ἄνδρεςG435 ΙουδαG2448 ἦλθανG2064 εἰςG1519 Γαλγαλα τοῦG3588 πορεύεσθαιG4198 εἰςG1519 ἀπαντὴν τοῦG3588 βασιλέωςG935 διαβιβάσαι τὸνG3588 βασιλέαG935 τὸνG3588 Ιορδάνην.G2446
וַיְמַהֵ֗ר H4116 שִׁמְעִ֤י H8096 בֶן־H1121גֵּרָא֙ H1617 בֶּן־הַיְמִינִ֔י H1145 אֲשֶׁ֖ר H834 מִבַּֽחוּרִ֑ים H980 וַיֵּ֙רֶד֙ H3381 עִם־H5973אִ֣ישׁ H376 יְהוּדָ֔ה H3063 לִקְרַ֖את H7125 הַמֶּ֥לֶךְ H4428 דָּוִֽד׃ H1732 16 И поспешилH4116 Семей,H8096 сынH1121 Геры,H1617 ВениамитянинH1145 из Бахурима,H980 и пошелH3381 с ИудеямиH376 H3063 навстречуH7125 царюH4428 Давиду,H1732 καὶG2532 ἐτάχυνεν ΣεμειG4584 υἱὸςG5207 ΓηραG1094 υἱοῦG5207 τοῦG3588 Ιεμενι ἐκG1537 Βαουριμ καὶG2532 κατέβηG2597 μετὰG3326 ἀνδρὸςG435 ΙουδαG2448 εἰςG1519 ἀπαντὴν τοῦG3588 βασιλέωςG935 ΔαυιδG1138
וְאֶ֨לֶף H505 אִ֣ישׁ H376 עִמּוֹ֮ H5973 מִבִּנְיָמִן֒ H1144 וְצִיבָ֗א H6717 נַ֚עַר H5288 בֵּ֣ית H1004 שָׁא֔וּל H7586 וַחֲמֵ֨שֶׁת H2568 עָשָׂ֥ר H6240 בָּנָ֛יו H1121 וְעֶשְׂרִ֥ים H6242 עֲבָדָ֖יו H5650 אִתּ֑וֹ H854 וְצָלְח֥וּ H6743 הַיַּרְדֵּ֖ן H3383 לִפְנֵ֥י H6440 הַמֶּֽלֶךְ׃ H4428 17 и тысячаH505 человекH376 из ВениамитянH1145 с ним, и Сива,H6717 слугаH5288 домаH1004 Саулова,H7586 с пятнадцатьюH2568 H6240 сыновьямиH1121 своими и двадцатьюH6242 рабамиH5650 своими; и перешлиH6743 они ИорданH3383 предH3942 лицемH3942 царя.H4428 καὶG2532 χίλιοιG5507 ἄνδρεςG435 μετ᾽G3326 αὐτοῦG846 ἐκG1537 τοῦG3588 ΒενιαμινG958 καὶG2532 Σιβα τὸG3588 παιδάριονG3808 τοῦG3588 οἴκουG3624 ΣαουλG4549 καὶG2532 δέκαG1176 πέντεG4002 υἱοὶG5207 αὐτοῦG846 μετ᾽G3326 αὐτοῦG846 καὶG2532 εἴκοσιG1501 δοῦλοιG1401 αὐτοῦG846 μετ᾽G3326 αὐτοῦG846 καὶG2532 κατεύθυνανG2720 τὸνG3588 ΙορδάνηνG2446 ἔμπροσθενG1715 τοῦG3588 βασιλέωςG935
וְעָבְרָ֣ה H5674 הָעֲבָרָ֗ה H5679 לַֽעֲבִיר֙ H5674 אֶת־H853בֵּ֣ית H1004 הַמֶּ֔לֶךְ H4428 וְלַעֲשׂ֥וֹת H6213 הַטּ֖וֹב H2896 [בְּעַיְנֹו כ] (בְּעֵינָ֑יו H5869 ק) וְשִׁמְעִ֣י H8096 בֶן־H1121גֵּרָ֗א H1617 נָפַל֙ H5307 לִפְנֵ֣י H6440 הַמֶּ֔לֶךְ H4428 בְּעָבְר֖וֹ H5674 בַּיַּרְדֵּֽן׃ H3383 18 Когда переправилиH5674 судно,H5679 чтобы перевезтиH5674 домH1004 царяH4428 и послужитьH6213 H2896 ему, тогда Семей,H8096 сынH1121 Геры,H1617 палH5307 предH3942 царем,H4428 как только он перешелH5674 Иордан,H3383 καὶG2532 ἐλειτούργησανG3008 τὴνG3588 λειτουργίανG3009 τοῦG3588 διαβιβάσαι τὸνG3588 βασιλέα,G935 καὶG2532 διέβηG1224G3588 διάβασις ἐξεγεῖραιG1825 τὸνG3588 οἶκονG3624 τοῦG3588 βασιλέωςG935 καὶG2532 τοῦG3588 ποιῆσαιG4160 τὸG3588 εὐθὲς ἐνG1722 ὀφθαλμοῖςG3788 αὐτοῦ.G846 καὶG2532 ΣεμειG4584 υἱὸςG5207 ΓηραG1094 ἔπεσενG4098 ἐπὶG1909 πρόσωπονG4383 αὐτοῦG846 ἐνώπιονG1799 τοῦG3588 βασιλέωςG935 διαβαίνοντοςG1224 αὐτοῦG846 τὸνG3588 ΙορδάνηνG2446
וַיֹּ֣אמֶר H559 אֶל־H413הַמֶּ֗לֶךְ H4428 אַל־H408יַחֲשָׁב־H2803לִ֣י אֲדֹנִי֮ H113 עָוֹן֒ H5771 וְאַל־H408תִּזְכֹּ֗ר H2142 אֵ֚ת H853 אֲשֶׁ֣ר H834 הֶעֱוָ֣ה H5753 עַבְדְּךָ֔ H5650 בַּיּ֕וֹם H3117 אֲשֶׁר־H834יָׅצָ֥ׅאׅ H3318 אֲדֹנִֽי־H113הַמֶּ֖לֶךְ H4428 מִירֽוּשָׁלִָ֑ם H3389 לָשׂ֥וּם H7760 הַמֶּ֖לֶךְ H4428 אֶל־H413לִבּֽוֹ׃ H3820 19 и сказалH559 царю:H4428 не поставьH2803 мне, господинH113 мой, в преступление,H5771 и не помяниH2142 того, чем согрешилH5753 рабH5650 твой в тот день,H3117 когда господинH113 мой царьH4428 выходилH3318 из Иерусалима,H3389 и не держиH7760 того, царь,H4428 на сердцеH3820 своем; καὶG2532 εἶπενG3004 πρὸςG4314 τὸνG3588 βασιλέαG935 ΜὴG3165 διαλογισάσθωG1260G3588 κύριόςG2962 μουG1473 ἀνομίανG458 καὶG2532 μὴG3165 μνησθῇςG3403 ὅσαG3745 ἠδίκησενG91G3588 παῖςG3816 σουG4771 ἐνG1722 τῇG3588 ἡμέρᾳ,G2250G3739G3588 κύριόςG2962 μουG1473G3588 βασιλεὺςG935 ἐξεπορεύετοG1607 ἐξG1537 Ιερουσαλημ,G2419 τοῦG3588 θέσθαιG5087 τὸνG3588 βασιλέαG935 εἰςG1519 τὴνG3588 καρδίανG2588 αὐτοῦ,G846
כִּ֚י H3588 יָדַ֣ע H3045 עַבְדְּךָ֔ H5650 כִּ֖י H3588 אֲנִ֣י H589 חָטָ֑אתִי H2398 וְהִנֵּֽה־H2009בָ֣אתִי H935 הַיּ֗וֹם H3117 רִאשׁוֹן֙ H7223 לְכָל־H3605בֵּ֣ית H1004 יוֹסֵ֔ף H3130 לָרֶ֕דֶת H3381 לִקְרַ֖את H7125 אֲדֹנִ֥י H113 הַמֶּֽלֶךְ׃ H4428 ס 20 ибо знаетH3045 рабH5650 твой, что согрешил,H2398 и вот, ныне я пришелH935 первыйH7223 из всего домаH1004 Иосифова,H3130 чтобы выйтиH3381 навстречуH7125 господинуH113 моему царю.H4428 ὅτιG3754 ἔγνωG1097G3588 δοῦλόςG1401 σουG4771 ὅτιG3754 ἐγὼG1473 ἥμαρτον,G264 καὶG2532 ἰδοὺG2400 ἐγὼG1473 ἦλθονG2064 σήμερονG4594 πρότεροςG4387 παντὸςG3956 οἴκουG3624 ΙωσηφG2501 τοῦG3588 καταβῆναιG2597 εἰςG1519 ἀπαντὴν τοῦG3588 κυρίουG2962 μουG1473 τοῦG3588 βασιλέως.G935
וַיַּ֨עַן H6030 אֲבִישַׁ֤י H52 בֶּן־H1121צְרוּיָה֙ H6870 וַיֹּ֔אמֶר H559 הֲתַ֣חַת H8478 זֹ֔את H2063 לֹ֥א H3808 יוּמַ֖ת H4191 שִׁמְעִ֑י H8096 כִּ֥י H3588 קִלֵּ֖ל H7043 אֶת־H853מְשִׁ֥יחַ H4899 יְהוָֽה׃ H3068 ס 21 И отвечалH6030 Авесса,H52 сынH1121 Саруин,H6870 и сказал:H559 неужели СемейH8096 не умретH4191 за то, что злословилH7043 помазанникаH4899 Господня?H3068 καὶG2532 ἀπεκρίθηG611 Αβεσσα υἱὸςG5207 Σαρουιας καὶG2532 εἶπενG2036 ΜὴG3165 ἀντὶG473 τούτουG3778 οὐG3364 θανατωθήσεταιG2289 Σεμει,G4584 ὅτιG3754 κατηράσατοG2672 τὸνG3588 χριστὸνG5547 κυρίου;G2962
וַיֹּ֣אמֶר H559 דָּוִ֗ד H1732 מַה־H4100לִּ֤י וְלָכֶם֙ בְּנֵ֣י H1121 צְרוּיָ֔ה H6870 כִּי־H3588תִֽהְיוּ־H1961לִ֥י הַיּ֖וֹם H3117 לְשָׂטָ֑ן H7854 הַיּ֗וֹם H3117 י֤וּמַת H4191 אִישׁ֙ H376 בְּיִשְׂרָאֵ֔ל H3478 כִּ֚י H3588 הֲל֣וֹא H3808 יָדַ֔עְתִּי H3045 כִּ֥י H3588 הַיּ֖וֹם H3117 אֲנִי־H589מֶ֥לֶךְ H4428 עַל־H5921יִשְׂרָאֵֽל׃ H3478 22 И сказалH559 Давид:H1732 что мне и вам, сыныH1121 Саруины,H6870 что вы делаетесь ныне мне наветниками?H7854 Ныне ли умерщвлятьH4191 кого-либо в Израиле?H3478 Не вижуH3045 ли я, что ныне я — царьH4428 над Израилем?H3478 καὶG2532 εἶπενG2036 ΔαυιδG1138 ΤίG5100 ἐμοὶG1473 καὶG2532 ὑμῖν,G4771 υἱοὶG5207 Σαρουιας, ὅτιG3754 γίνεσθέG1096 μοιG1473 σήμερονG4594 εἰςG1519 ἐπίβουλον; σήμερονG4594 οὐG3364 θανατωθήσεταίG2289 τιςG5100 ἀνὴρG435 ἐξG1537 Ισραηλ,G2474 ὅτιG3754 οὐκG3364 οἶδαG1492 εἰG1487 σήμερονG4594 βασιλεύωG936 ἐγὼG1473 ἐπὶG1909 τὸνG3588 Ισραηλ.G2474
וַיֹּ֧אמֶר H559 הַמֶּ֛לֶךְ H4428 אֶל־H413שִׁמְעִ֖י H8096 לֹ֣א H3808 תָמ֑וּת H4191 וַיִּשָּׁ֥בַֽע H7650 ל֖וֹ הַמֶּֽלֶךְ׃ H4428 ס 23 И сказалH559 царьH4428 Семею:H8096 ты не умрешь.H4191 И поклялсяH7650 ему царь.H4428 καὶG2532 εἶπενG2036G3588 βασιλεὺςG935 πρὸςG4314 ΣεμειG4584 ΟὐG3364 μὴG3165 ἀποθάνῃς·G599 καὶG2532 ὤμοσενG3660 αὐτῷG846G3588 βασιλεύς.G935
וּמְפִבֹ֙שֶׁת֙ H4648 בֶּן־H1121שָׁא֔וּל H7586 יָרַ֖ד H3381 לִקְרַ֣את H7125 הַמֶּ֑לֶךְ H4428 וְלֹא־H3808עָשָׂ֨ה H6213 רַגְלָ֜יו H7272 וְלֹא־H3808עָשָׂ֣ה H6213 שְׂפָמ֗וֹ H8222 וְאֶת־H853בְּגָדָיו֙ H899 לֹ֣א H3808 כִבֵּ֔ס H3526 לְמִן־H4480הַיּוֹם֙ H3117 לֶ֣כֶת H1980 הַמֶּ֔לֶךְ H4428 עַד־H5704הַיּ֖וֹם H3117 אֲשֶׁר־H834בָּ֥א H935 בְשָׁלֽוֹם׃ H7965 24 И Мемфивосфей,H4648 сынH1121 Ионафана, сына Саулова,H7586 вышелH3381 навстречуH7125 царю.H4428 Он не омывалH6213 ногH7272 своих, не заботилсяH6213 о бородеH8222 своей и не мылH3526 одеждH899 своих с того дня,H3117 как вышелH3212 царь,H4428 до дня,H3117 когда он возвратилсяH935 с миром.H7965 καὶG2532 Μεμφιβοσθε υἱὸςG5207 Ιωναθαν υἱοῦG5207 ΣαουλG4549 κατέβηG2597 εἰςG1519 ἀπαντὴν τοῦG3588 βασιλέως·G935 καὶG2532 οὐκG3364 ἐθεράπευσενG2323 τοὺςG3588 πόδαςG4228 αὐτοῦG846 οὐδὲG3761 ὠνυχίσατο οὐδὲG3761 ἐποίησενG4160 τὸνG3588 μύστακα αὐτοῦG846 καὶG2532 τὰG3588 ἱμάτιαG2440 αὐτοῦG846 οὐκG3364 ἔπλυνενG4150 ἀπὸG575 τῆςG3588 ἡμέρας,G2250 ἧςG3739 ἀπῆλθενG565G3588 βασιλεύς,G935 ἕωςG2193 τῆςG3588 ἡμέρας,G2250 ἧςG3739 αὐτὸςG846 παρεγένετοG3854 ἐνG1722 εἰρήνῃ.G1515
וַיְהִ֛י H1961 כִּי־H3588בָ֥א H935 יְרוּשָׁלִַ֖ם H3389 לִקְרַ֣את H7125 הַמֶּ֑לֶךְ H4428 וַיֹּ֤אמֶר H559 לוֹ֙ הַמֶּ֔לֶךְ H4428 לָ֛מָּה H4100 לֹא־H3808הָלַ֥כְתָּ H1980 עִמִּ֖י H5973 מְפִיבֹֽשֶׁת׃ H4648 25 Когда он вышелH935 из ИерусалимаH3389 навстречуH7125 царю,H4428 царьH4428 сказалH559 ему: почему ты, Мемфивосфей,H4648 не пошелH1980 со мною? καὶG2532 ἐγένετοG1096 ὅτεG3753 εἰσῆλθενG1525 εἰςG1519 ΙερουσαλημG2419 εἰςG1519 ἀπάντησινG529 τοῦG3588 βασιλέως,G935 καὶG2532 εἶπενG2036 αὐτῷG846G3588 βασιλεύςG935 ΤίG5100 ὅτιG3754 οὐκG3364 ἐπορεύθηςG4198 μετ᾽G3326 ἐμοῦ,G1473 Μεμφιβοσθε;
וַיֹּאמַ֕ר H559 אֲדֹנִ֥י H113 הַמֶּ֖לֶךְ H4428 עַבְדִּ֣י H5650 רִמָּ֑נִי H7411 כִּֽי־H3588אָמַ֨ר H559 עַבְדְּךָ֜ H5650 אֶחְבְּשָׁה־H2280לִּי֩ הַחֲמ֨וֹר H2543 וְאֶרְכַּ֤ב H7392 עָלֶ֙יהָ֙ H5921 וְאֵלֵ֣ךְ H1980 אֶת־H854הַמֶּ֔לֶךְ H4428 כִּ֥י H3588 פִסֵּ֖חַ H6455 עַבְדֶּֽךָ׃ H5650 26 Тот отвечал:H559 господинH113 мой царь!H4428 слугаH5650 мой обманулH7411 меня; ибо я, рабH5650 твой, говорил:H559 «оседлаюH2280 себе ослаH2543 и сядуH7392 на нем и поедуH3212 с царем»,H4428 так как рабH5650 твой хром.H6455 καὶG2532 εἶπενG2036 πρὸςG4314 αὐτὸνG846 Μεμφιβοσθε ΚύριέG2962 μουG1473 βασιλεῦ,G935G3588 δοῦλόςG1401 μουG1473 παρελογίσατόG3884 με,G1473 ὅτιG3754 εἶπενG2036G3588 παῖςG3816 σουG4771 αὐτῷG846 Ἐπίσαξόν μοιG1473 τὴνG3588 ὄνονG3688 καὶG2532 ἐπιβῶG1910 ἐπ᾽G1909 αὐτὴνG846 καὶG2532 πορεύσομαιG4198 μετὰG3326 τοῦG3588 βασιλέως,G935 ὅτιG3754 χωλὸςG5560G3588 δοῦλόςG1401 σου·G4771
וַיְרַגֵּ֣ל H7270 בְּעַבְדְּךָ֔ H5650 אֶל־H413אֲדֹנִ֖י H113 הַמֶּ֑לֶךְ H4428 וַאדֹנִ֤י H113 הַמֶּ֙לֶךְ֙ H4428 כְּמַלְאַ֣ךְ H4397 הָאֱלֹהִ֔ים H430 וַעֲשֵׂ֥ה H6213 הַטּ֖וֹב H2896 בְּעֵינֶֽיךָ׃ H5869 27 А он оклеветалH7270 рабаH5650 твоего пред господиномH113 моим царем.H4428 Но господинH113 мой царь,H4428 как АнгелH4397 Божий;H430 делай,H6213 что тебе угодно;H2896 H5869 καὶG2532 μεθώδευσεν ἐνG1722 τῷG3588 δούλῳG1401 σουG4771 πρὸςG4314 τὸνG3588 κύριόνG2962 μουG1473 τὸνG3588 βασιλέα,G935 καὶG2532G3588 κύριόςG2962 μουG1473G3588 βασιλεὺςG935 ὡςG3739 ἄγγελοςG32 τοῦG3588 θεοῦ,G2316 καὶG2532 ποίησονG4160 τὸG3588 ἀγαθὸνG18 ἐνG1722 ὀφθαλμοῖςG3788 σου·G4771
כִּי֩ H3588 לֹ֨א H3808 הָיָ֜ה H1961 כָּל־H3605בֵּ֣ית H1004 אָבִ֗י H1 כִּ֤י H3588 אִם־H518אַנְשֵׁי־H376מָ֙וֶת֙ H4194 לַאדֹנִ֣י H113 הַמֶּ֔לֶךְ H4428 וַתָּ֙שֶׁת֙ H7896 אֶֽת־H853עַבְדְּךָ֔ H5650 בְּאֹכְלֵ֖י H398 שֻׁלְחָנֶ֑ךָ H7979 וּמַה־H4100יֶּשׁ־H3426לִ֥י עוֹד֙ H5750 צְדָקָ֔ה H6666 וְלִזְעֹ֥ק H2199 ע֖וֹד H5750 אֶל־H413הַמֶּֽלֶךְ׃ H4428 פ 28 хотя весь домH1004 отцаH1 моего был повинен смертиH4194 пред господиномH113 моим царем,H4428 но ты посадилH7896 рабаH5650 твоего между ядущимиH398 за столомH7979 твоим; какое же имею я правоH6666 жаловатьсяH2199 еще пред царем?H4428 ὅτιG3754 οὐκG3364 ἦνG1510 πᾶςG3956G3588 οἶκοςG3624 τοῦG3588 πατρόςG3962 μουG1473 ἀλλ᾽G235G2228 ὅτιG3754 ἄνδρεςG435 θανάτουG2288 τῷG3588 κυρίῳG2962 μουG1473 τῷG3588 βασιλεῖ,G935 καὶG2532 ἔθηκαςG5087 τὸνG3588 δοῦλόνG1401 σουG4771 ἐνG1722 τοῖςG3588 ἐσθίουσινG2068 τὴνG3588 τράπεζάνG5132 σου·G4771 καὶG2532 τίG5100 ἐστίνG1510 μοιG1473 ἔτιG2089 δικαίωμαG1345 καὶG2532 τοῦG3588 κεκραγέναιG2896 μεG1473 ἔτιG2089 πρὸςG4314 τὸνG3588 βασιλέα;G935
וַיֹּ֤אמֶר H559 לוֹ֙ הַמֶּ֔לֶךְ H4428 לָ֛מָּה H4100 תְּדַבֵּ֥ר H1696 ע֖וֹד H5750 דְּבָרֶ֑יךָ H1697 אָמַ֕רְתִּי H559 אַתָּ֣ה H859 וְצִיבָ֔א H6717 תַּחְלְק֖וּ H2505 אֶת־H853הַשָּׂדֶֽה׃ H7704 29 И сказалH559 ему царь:H4428 к чему ты говоришьH1696 все это? я сказал,H559 чтобы ты и СиваH6717 разделилиH2505 между собою поля.H7704 καὶG2532 εἶπενG2036 αὐτῷG846G3588 βασιλεύςG935 ἽναG2443 τίG5100 λαλεῖςG2980 ἔτιG2089 τοὺςG3588 λόγουςG3056 σου;G4771 εἶπονG2036 ΣὺG4771 καὶG2532 Σιβα διελεῖσθεG1244 τὸνG3588 ἀγρόν.G68
וַיֹּ֤אמֶר H559 מְפִיבֹ֙שֶׁת֙ H4648 אֶל־H413הַמֶּ֔לֶךְ H4428 גַּ֥ם H1571 אֶת־H853הַכֹּ֖ל H3605 יִקָּ֑ח H3947 אַ֠חֲרֵי H310 אֲשֶׁר־H834בָּ֞א H935 אֲדֹנִ֥י H113 הַמֶּ֛לֶך H4428 בְּשָׁל֖וֹם H7965 אֶל־H413בֵּיתֽוֹ׃ H1004 ס 30 Но МемфивосфейH4648 отвечалH559 царю:H4428 пусть он возьметH3947 даже все, после того как господинH113 мой царь,H4428 с миромH7965 возвратилсяH935 в домH1004 свой. καὶG2532 εἶπενG2036 Μεμφιβοσθε πρὸςG4314 τὸνG3588 βασιλέαG935 ΚαίG2532 γεG1065 τὰG3588 πάνταG3956 λαβέτωG2983 μετὰG3326 τὸG3588 παραγενέσθαιG3854 τὸνG3588 κύριόνG2962 μουG1473 τὸνG3588 βασιλέαG935 ἐνG1722 εἰρήνῃG1515 εἰςG1519 τὸνG3588 οἶκονG3624 αὐτοῦ.G846
וּבַרְזִלַּי֙ H1271 הַגִּלְעָדִ֔י H1569 יָרַ֖ד H3381 מֵרֹגְלִ֑ים H7274 וַיַּעֲבֹ֤ר H5674 אֶת־H854הַמֶּ֙לֶךְ֙ H4428 הַיַּרְדֵּ֔ן H3383 לְשַׁלְּח֖וֹ H7971 אֶת־H853[בַיַּרְדֵּן כ] (הַיַּרְדֵּֽן׃ H3383 ק) 31 И ВерзеллийH1271 ГалаадитянинH1569 пришелH3381 из РоглимаH7274 и перешелH5674 с царемH4428 Иордан,H3383 чтобы проводитьH7971 его за Иордан.H3383 καὶG2532 Βερζελλι ὁG3588 Γαλααδίτης κατέβηG2597 ἐκG1537 Ρωγελλιμ καὶG2532 διέβηG1224 μετὰG3326 τοῦG3588 βασιλέωςG935 τὸνG3588 ΙορδάνηνG2446 ἐκπέμψαιG1599 αὐτὸνG846 τὸνG3588 Ιορδάνην·G2446
וּבַרְזִלַּי֙ H1271 זָקֵ֣ן H2204 מְאֹ֔ד H3966 בֶּן־H1121שְׁמֹנִ֖ים H8084 שָׁנָ֑ה H8141 וְהֽוּא־H1931כִלְכַּ֤ל H3557 אֶת־H853הַמֶּ֙לֶךְ֙ H4428 בְּשִׁיבָת֣וֹ H7871 בְמַחֲנַ֔יִם H4266 כִּֽי־H3588אִ֛ישׁ H376 גָּד֥וֹל H1419 ה֖וּא H1931 מְאֹֽד׃ H3966 32 ВерзеллийH1271 же был оченьH3966 стар,H2204 летH8141 восьмидесяти.H8084 Он продовольствовалH3557 царяH4428 в пребываниеH7871 его в Маханаиме,H4266 потому что был человекH376 богатый.H3966 H1419 καὶG2532 Βερζελλι ἀνὴρG435 πρεσβύτεροςG4245 σφόδρα,G4970 υἱὸςG5207 ὀγδοήκονταG3589 ἐτῶν,G2094 καὶG2532 αὐτὸςG846 διέθρεψεν τὸνG3588 βασιλέαG935 ἐνG1722 τῷG3588 οἰκεῖνG3611 αὐτὸνG846 ἐνG1722 Μαναιμ, ὅτιG3754 ἀνὴρG435 μέγαςG3173 ἐστὶνG1510 σφόδρα.G4970
וַיֹּ֥אמֶר H559 הַמֶּ֖לֶךְ H4428 אֶל־H413בַּרְזִלָּ֑י H1271 אַתָּה֙ H859 עֲבֹ֣ר H5674 אִתִּ֔י H854 וְכִלְכַּלְתִּ֥י H3557 אֹתְךָ֛ H853 עִמָּדִ֖י H5978 בִּירוּשָׁלִָֽם׃ H3389 33 И сказалH559 царьH4428 Верзеллию:H1271 идиH5674 со мною, и я будуH3557 продовольствоватьH3557 тебя в Иерусалиме.H3389 καὶG2532 εἶπενG2036G3588 βασιλεὺςG935 πρὸςG4314 Βερζελλι ΣὺG4771 διαβήσῃG1224 μετ᾽G3326 ἐμοῦ,G1473 καὶG2532 διαθρέψω τὸG3588 γῆράςG1094 σουG4771 μετ᾽G3326 ἐμοῦG1473 ἐνG1722 Ιερουσαλημ.G2419
וַיֹּ֥אמֶר H559 בַּרְזִלַּ֖י H1271 אֶל־H413הַמֶּ֑לֶךְ H4428 כַּמָּ֗ה H4100 יְמֵי֙ H3117 שְׁנֵ֣י H8147 חַיַּ֔י H2416 כִּי־H3588אֶעֱלֶ֥ה H5927 אֶת־H854הַמֶּ֖לֶךְ H4428 יְרוּשָׁלִָֽם׃ H3389 34 Но ВерзеллийH1271 отвечалH559 царю:H4428 долгоH3117 ли мне осталось жить,H8141 H2416 чтоб идтиH5927 с царемH4428 в Иерусалим?H3389 καὶG2532 εἶπενG2036 Βερζελλι πρὸςG4314 τὸνG3588 βασιλέαG935 ΠόσαιG4214 ἡμέραιG2250 ἐτῶνG2094 ζωῆςG2222 μου,G1473 ὅτιG3754 ἀναβήσομαιG305 μετὰG3326 τοῦG3588 βασιλέωςG935 εἰςG1519 Ιερουσαλημ;G2419
בֶּן־H1121שְׁמֹנִ֣ים H8084 שָׁנָה֩ H8141 אָנֹכִ֨י H595 הַיּ֜וֹם H3117 הַאֵדַ֣ע H3045 ׀ בֵּין־H996ט֣וֹב H2896 לְרָ֗ע H7451 אִם־H518יִטְעַ֤ם H2938 עַבְדְּךָ֙ H5650 אֶת־H853אֲשֶׁ֤ר H834 אֹכַל֙ H398 וְאֶת־H853אֲשֶׁ֣ר H834 אֶשְׁתֶּ֔ה H8354 אִם־H518אֶשְׁמַ֣ע H8085 ע֔וֹד H5750 בְּק֖וֹל H6963 שָׁרִ֣ים H7891 וְשָׁר֑וֹת H7891 וְלָמָּה֩ H4100 יִֽהְיֶ֨ה H1961 עַבְדְּךָ֥ H5650 עוֹד֙ H5750 לְמַשָּׂ֔א H4853 אֶל־H413אֲדֹנִ֖י H113 הַמֶּֽלֶךְ׃ H4428 35 Мне теперь восемьдесятH8084 лет;H8141 различуH3045 ли хорошееH2896 от худого?H7451 УзнаетH2938 ли рабH5650 твой вкусH2938 в том, чтоH834 будуH398 есть,H398 и в том, что будуH8354 пить?H8354 И будуH8085 ли в состоянии слышатьH8085 голосH6963 певцовH7891 и певиц?H7891 Зачем же рабуH5650 твоему быть в тягостьH4853 господинуH113 моему царю?H4428 υἱὸςG5207 ὀγδοήκονταG3589 ἐτῶνG2094 ἐγώG1473 εἰμιG1510 σήμερον·G4594 μὴG3165 γνώσομαιG1097 ἀνὰG303 μέσονG3319 ἀγαθοῦG18 καὶG2532 κακοῦ;G2556G2228 γεύσεταιG1089G3588 δοῦλόςG1401 σουG4771 ἔτιG2089G3739 φάγομαιG2068G2228 πίομαι;G4095G2228 ἀκούσομαιG191 ἔτιG2089 φωνὴνG5456 ᾀδόντωνG103 καὶG2532 ᾀδουσῶν;G103 ἵναG2443 τίG5100 ἔσταιG1510 ἔτιG2089G3588 δοῦλόςG1401 σουG4771 εἰςG1519 φορτίονG5413 ἐπὶG1909 τὸνG3588 κύριόνG2962 μουG1473 τὸνG3588 βασιλέα;G935
כִּמְעַ֞ט H4592 יַעֲבֹ֧ר H5674 עַבְדְּךָ֛ H5650 אֶת־H853הַיַּרְדֵּ֖ן H3383 אֶת־H854הַמֶּ֑לֶךְ H4428 וְלָ֙מָּה֙ H4100 יִגְמְלֵ֣נִי H1580 הַמֶּ֔לֶךְ H4428 הַגְּמוּלָ֖ה H1578 הַזֹּֽאת׃ H2063 36 Еще немногоH4592 пройдетH5674 рабH5650 твой с царемH4428 за Иордан;H3383 за что же царюH4428 награждатьH1580 меня такою милостью?H1578 ὡςG3739 βραχὺG1024 διαβήσεταιG1224G3588 δοῦλόςG1401 σουG4771 τὸνG3588 ΙορδάνηνG2446 μετὰG3326 τοῦG3588 βασιλέως·G935 καὶG2532 ἵναG2443 τίG5100 ἀνταποδίδωσίνG467 μοιG1473G3588 βασιλεὺςG935 τὴνG3588 ἀνταπόδοσινG469 ταύτην;G3778
יָֽשָׁב־H7725נָ֤א H4994 עַבְדְּךָ֙ H5650 וְאָמֻ֣ת H4191 בְּעִירִ֔י H5892 עִ֛ם H5973 קֶ֥בֶר H6913 אָבִ֖י H1 וְאִמִּ֑י H517 וְהִנֵּ֣ה H2009 ׀ עַבְדְּךָ֣ H5650 כִמְהָ֗ם H3643 יַֽעֲבֹר֙ H5674 עִם־H5973אֲדֹנִ֣י H113 הַמֶּ֔לֶךְ H4428 וַעֲשֵׂה־H6213ל֕וֹ אֵ֥ת H853 אֲשֶׁר־H834ט֖וֹב H2896 בְּעֵינֶֽיךָ׃ H5869 ס 37 Позволь рабуH5650 твоему возвратиться,H7725 чтобы умеретьH4191 в своем городе,H5892 около гробаH6913 отцаH1 моего и материH517 моей. Но вот, рабH5650 твой, сын мой КимгамH3643 пусть пойдетH5674 с господиномH113 моим, царем,H4428 и поступиH6213 с ним, как тебе угодно.H2896 H5869 καθισάτωG2523 δὴG1161G3588 δοῦλόςG1401 σουG4771 καὶG2532 ἀποθανοῦμαιG599 ἐνG1722 τῇG3588 πόλειG4172 μουG1473 παρὰG3844 τῷG3588 τάφῳG5028 τοῦG3588 πατρόςG3962 μουG1473 καὶG2532 τῆςG3588 μητρόςG3384 μου·G1473 καὶG2532 ἰδοὺG2400G3588 δοῦλόςG1401 σουG4771 Χαμααμ διαβήσεταιG1224 μετὰG3326 τοῦG3588 κυρίουG2962 μουG1473 τοῦG3588 βασιλέως,G935 καὶG2532 ποίησονG4160 αὐτῷG846 τὸG3588 ἀγαθὸνG18 ἐνG1722 ὀφθαλμοῖςG3788 σου.G4771
וַיֹּ֣אמֶר H559 הַמֶּ֗לֶךְ H4428 אִתִּי֙ H854 יַעֲבֹ֣ר H5674 כִּמְהָ֔ם H3643 וַאֲנִי֙ H589 אֶעֱשֶׂה־H6213לּ֔וֹ אֶת־H853הַטּ֖וֹב H2896 בְּעֵינֶ֑יךָ H5869 וְכֹ֛ל H3605 אֲשֶׁר־H834תִּבְחַ֥ר H977 עָלַ֖י H5921 אֶֽעֱשֶׂה־H6213לָּֽךְ׃ 38 И сказалH559 царь:H4428 пусть идетH5674 со мною Кимгам,H3643 и я сделаюH6213 для него, что тебе угодно;H2896 H5869 и все, чего бы ни пожелалH977 ты от меня, я сделаюH6213 для тебя. καὶG2532 εἶπενG2036G3588 βασιλεύςG935 Μετ᾽G3326 ἐμοῦG1473 διαβήτωG1224 Χαμααμ, κἀγὼG2504 ποιήσωG4160 αὐτῷG846 τὸG3588 ἀγαθὸνG18 ἐνG1722 ὀφθαλμοῖςG3788 σουG4771 καὶG2532 πάντα,G3956 ὅσαG3745 ἐκλέξῃG1586 ἐπ᾽G1909 ἐμοί,G1473 ποιήσωG4160 σοι.G4771
וַיַּעֲבֹ֧ר H5674 כָּל־H3605הָעָ֛ם H5971 אֶת־H853הַיַּרְדֵּ֖ן H3383 וְהַמֶּ֣לֶךְ H4428 עָבָ֑ר H5674 וַיִּשַּׁ֨ק H5401 הַמֶּ֤לֶךְ H4428 לְבַרְזִלַּי֙ H1271 וַיְבָ֣רֲכֵ֔הוּ H1288 וַיָּ֖שָׁב H7725 לִמְקֹמֽוֹ׃ H4725 ס 39 И перешелH5674 весь народH5971 Иордан,H3383 и царьH4428 также. И поцеловалH5401 царьH4428 ВерзеллияH1271 и благословилH1288 его, и он возвратилсяH7725 в местоH4725 свое. καὶG2532 διέβηG1224 πᾶςG3956G3588 λαὸςG2992 τὸνG3588 Ιορδάνην,G2446 καὶG2532G3588 βασιλεὺςG935 διέβη·G1224 καὶG2532 κατεφίλησενG2705G3588 βασιλεὺςG935 τὸνG3588 Βερζελλι καὶG2532 εὐλόγησενG2127 αὐτόν,G846 καὶG2532 ἐπέστρεψενG1994 εἰςG1519 τὸνG3588 τόπονG5117 αὐτοῦ.G846
וַיַּעֲבֹ֤ר H5674 הַמֶּ֙לֶךְ֙ H4428 הַגִּלְגָּ֔לָה H1537 וְכִמְהָ֖ן H3643 עָבַ֣ר H5674 עִמּ֑וֹ H5973 וְכָל־H3605עַ֤ם H5971 יְהוּדָה֙ H3063 [וַיְעֱבִרוּ כ] (הֶעֱבִ֣ירוּ H5674 ק) אֶת־H853הַמֶּ֔לֶךְ H4428 וְגַ֕ם H1571 חֲצִ֖י H2677 עַ֥ם H5971 יִשְׂרָאֵֽל׃ H3478 40 И отправилсяH5674 царьH4428 в Галгал,H1537 отправилсяH5674 с ним и Кимгам;H3643 и весь народH5971 ИудейскийH3063 провожалH5674 H5674 царя,H4428 и половинаH2677 народаH5971 Израильского.H3478 καὶG2532 διέβηG1224G3588 βασιλεὺςG935 εἰςG1519 Γαλγαλα, καὶG2532 Χαμααμ διέβηG1224 μετ᾽G3326 αὐτοῦ,G846 καὶG2532 πᾶςG3956G3588 λαὸςG2992 ΙουδαG2448 διαβαίνοντεςG1224 μετὰG3326 τοῦG3588 βασιλέωςG935 καίG2532 γεG1065 τὸG3588 ἥμισυG2255 τοῦG3588 λαοῦG2992 Ισραηλ.G2474
וְהִנֵּ֛ה H2009 כָּל־H3605אִ֥ישׁ H376 יִשְׂרָאֵ֖ל H3478 בָּאִ֣ים H935 אֶל־H413הַמֶּ֑לֶךְ H4428 וַיֹּאמְר֣וּ H559 אֶל־H413הַמֶּ֡לֶךְ H4428 מַדּוּעַ֩ H4069 גְּנָב֨וּךָ H1589 אַחֵ֜ינוּ H251 אִ֣ישׁ H376 יְהוּדָ֗ה H3063 וַיַּעֲבִ֨רוּ H5674 אֶת־H853הַמֶּ֤לֶךְ H4428 וְאֶת־H853בֵּיתוֹ֙ H1004 אֶת־H853הַיַּרְדֵּ֔ן H3383 וְכָל־H3605אַנְשֵׁ֥י H376 דָוִ֖ד H1732 עִמּֽוֹ׃ H5973 ס 41 И вот, все ИзраильтянеH376 H3478 пришлиH935 к царюH4428 и сказалиH559 царю:H4428 зачем братьяH251 наши, мужиH376 Иудины,H3063 похитилиH1589 тебя и проводилиH5674 царяH4428 в домH1004 его и всех людейH582 ДавидаH1732 с ним через Иордан?H3383 καὶG2532 ἰδοὺG2400 πᾶςG3956 ἀνὴρG435 ΙσραηλG2474 παρεγένοντοG3854 πρὸςG4314 τὸνG3588 βασιλέαG935 καὶG2532 εἶπονG2036 πρὸςG4314 τὸνG3588 βασιλέαG935 ΤίG5100 ὅτιG3754 ἔκλεψάνG2813 σεG4771 οἱG3588 ἀδελφοὶG80 ἡμῶνG1473 ἀνὴρG435 ΙουδαG2448 καὶG2532 διεβίβασαν τὸνG3588 βασιλέαG935 καὶG2532 τὸνG3588 οἶκονG3624 αὐτοῦG846 τὸνG3588 ΙορδάνηνG2446 καὶG2532 πάντεςG3956 ἄνδρεςG435 ΔαυιδG1138 μετ᾽G3326 αὐτοῦ;G846
וַיַּעַן֩ H6030 כָּל־H3605אִ֨ישׁ H376 יְהוּדָ֜ה H3063 עַל־H5921אִ֣ישׁ H376 יִשְׂרָאֵ֗ל H3478 כִּֽי־H3588קָר֤וֹב H7138 הַמֶּ֙לֶךְ֙ H4428 אֵלַ֔י H413 וְלָ֤מָּה H4100 זֶּה֙ H2088 חָרָ֣ה H2734 לְךָ֔ עַל־H5921הַדָּבָ֖ר H1697 הַזֶּ֑ה H2088 הֶאָכ֤וֹל H398 אָכַ֙לְנוּ֙ H398 מִן־H4480הַמֶּ֔לֶךְ H4428 אִם־H518נִשֵּׂ֥את H5379 נִשָּׂ֖א H5375 לָֽנוּ׃ ס 42 И отвечалиH6030 все мужиH376 ИудиныH3063 Израильтянам:H376 H3478 затем, что царьH4428 ближнийH7138 нам; и из-за чего сердитьсяH2734 вам на это? Разве мы что-нибудь съелиH398 у царя,H4428 или получилиH5375 от него подарки?H5379 καὶG2532 ἀπεκρίθηG611 πᾶςG3956 ἀνὴρG435 ΙουδαG2448 πρὸςG4314 ἄνδραG435 ΙσραηλG2474 καὶG2532 εἶπανG3004 ΔιότιG1360 ἐγγίζειG1448 πρόςG4314 μεG1473G3588 βασιλεύς·G935 καὶG2532 ἵναG2443 τίG5100 οὕτωςG3778 ἐθυμώθηςG2373 περὶG4012 τοῦG3588 λόγουG3056 τούτου;G3778 μὴG3165 βρώσειG1035 ἐφάγαμενG2068 ἐκG1537 τοῦG3588 βασιλέως,G935G2228 δόμαG1390 ἔδωκενG1325G2228 ἄρσιν ἦρενG142 ἡμῖν;G1473
וַיַּ֣עַן H6030 אִֽישׁ־H376יִשְׂרָאֵל֩ H3478 אֶת־H853אִ֨ישׁ H376 יְהוּדָ֜ה H3063 וַיֹּ֗אמֶר H559 עֶֽשֶׂר־H6235יָד֨וֹת H3027 לִ֣י בַמֶּלֶךְ֮ H4428 וְגַם־H1571בְּדָוִד֮ H1732 אֲנִ֣י H589 מִמְּךָ֒ H4480 וּמַדּ֙וּעַ֙ H4069 הֱקִלֹּתַ֔נִי H7043 וְלֹא־H3808הָיָ֨ה H1961 דְבָרִ֥י H1697 רִאשׁ֛וֹן H7223 לִ֖י לְהָשִׁ֣יב H7725 אֶת־H853מַלְכִּ֑י H4428 וַיִּ֙קֶשׁ֙ H7185 דְּבַר־H1697אִ֣ישׁ H376 יְהוּדָ֔ה H3063 מִדְּבַ֖ר H1697 אִ֥ישׁ H376 יִשְׂרָאֵֽל׃ H3478 ס 43 И отвечалиH6030 ИзраильтянеH376 H3478 мужамH376 ИудинымH3063 и сказали:H559 мы десятьH6235 частейH3027 у царя,H4428 также и у ДавидаH1732 мы более, нежели вы; зачем же вы унизилиH7043 нас? Не нам ли принадлежало первоеH7223 словоH1697 о том, чтобы возвратитьH7725 нашего царя?H4428 Но словоH1697 мужейH376 ИудиныхH3063 было сильнее,H7185 нежели словоH1697 Израильтян.H376 H3478 καὶG2532 ἀπεκρίθηG611 ἀνὴρG435 ΙσραηλG2474 τῷG3588 ἀνδρὶG435 ΙουδαG2448 καὶG2532 εἶπενG3004 ΔέκαG1176 χεῖρέςG5495 μοιG1473 ἐνG1722 τῷG3588 βασιλεῖ,G935 καὶG2532 πρωτότοκοςG4416 ἐγὼG1473G2228 σύ,G4771 καίG2532 γεG1065 ἐνG1722 τῷG3588 ΔαυιδG1138 εἰμὶG1510 ὑπὲρG5228 σέ·G4771 καὶG2532 ἵναG2443 τίG5100 τοῦτοG3778 ὕβρισάςG5195 μεG1473 καὶG2532 οὐκG3364 ἐλογίσθηG3049G3588 λόγοςG3056 μουG1473 πρῶτόςG4413 μοιG1473 τοῦG3588 ἐπιστρέψαιG1994 τὸνG3588 βασιλέαG935 ἐμοί;G1473 καὶG2532 ἐσκληρύνθηG4645G3588 λόγοςG3056 ἀνδρὸςG435 ΙουδαG2448 ὑπὲρG5228 τὸνG3588 λόγονG3056 ἀνδρὸςG435 Ισραηλ.G2474
Сравнительный обзор

Текст оригинала дилетанту

Библия онлайн
Библия онлайн Библия онлайн параллельные переводы Библия с переводом (Стронг) Библия с подстрочным переводом Библия на карте Библия для детей Кодекс онлайн
Аудио Библия
Аудио Библия онлайн на русском Аудио Библия онлайн на других языках
Мобильная Библия
Мобильная Библия онлайн
Виджеты
Библия на свой сайт