וַיֹּ֥אמֶר H559 אֲחִיתֹ֖פֶל H302 אֶל־H413אַבְשָׁלֹ֑ם H53 אֶבְחֲרָ֣ה H977 נָּ֗א H4994 שְׁנֵים־H8147עָשָׂ֥ר H6240 אֶ֙לֶף֙ H505 אִ֔ישׁ H376 וְאָק֛וּמָה H6965 וְאֶרְדְּפָ֥ה H7291 אַחֲרֵי־H310דָוִ֖ד H1732 הַלָּֽיְלָה׃ H3915 |
1 |
И сказалH559 АхитофелH302 Авессалому:H53 выберуH977 я двенадцатьH8147 H6240 тысячH505 человекH376 и встануH6965 и пойдуH7291 вH7291 погонюH7291 заH310 ДавидомH1732 в эту ночь;H3915 |
καὶG2532 εἶπενG2036 Αχιτοφελ πρὸςG4314 Αβεσσαλωμ ἘπιλέξωG1951 δὴG1161 ἐμαυτῷG1683 δώδεκαG1427 χιλιάδαςG5505 ἀνδρῶνG435 καὶG2532 ἀναστήσομαιG450 καὶG2532 καταδιώξωG2614 ὀπίσωG3694 ΔαυιδG1138 τὴνG3588 νύκτα·G3571 |
וְאָב֣וֹא H935 עָלָ֗יו H5921 וְה֤וּא H1931 יָגֵ֙עַ֙ H3023 וּרְפֵ֣ה H7504 יָדַ֔יִם H3027 וְהַֽחֲרַדְתִּ֣י H2729 אֹת֔וֹ H853 וְנָ֖ס H5127 כָּל־H3605הָעָ֣ם H5971 אֲשֶׁר־H834אִתּ֑וֹ H854 וְהִכֵּיתִ֥י H5221 אֶת־H853הַמֶּ֖לֶךְ H4428 לְבַדּֽוֹ׃ H905 |
2 |
и нападуH935 на него, когда он будет утомленH3023 и с опущеннымиH7504 руками,H3027 и приведуH2729 его вH2729 страх;H2729 и все люди,H5971 которые с ним, разбегутся;H5127 и я убьюH5221 одного царяH4428 |
καὶG2532 ἐπελεύσομαιG1904 ἐπ᾽G1909 αὐτόν,G846 καὶG2532 αὐτὸςG846 κοπιῶνG2872 καὶG2532 ἐκλελυμένοςG1590 χερσίν,G5495 καὶG2532 ἐκστήσωG1839 αὐτόν,G846 καὶG2532 φεύξεταιG5343 πᾶςG3956 ὁG3588 λαὸςG2992 ὁG3588 μετ᾽G3326 αὐτοῦ,G846 καὶG2532 πατάξωG3960 τὸνG3588 βασιλέαG935 μονώτατον·G3441 |
וְאָשִׁ֥יבָה H7725 כָל־H3605הָעָ֖ם H5971 אֵלֶ֑יךָ H413 כְּשׁ֣וּב H7725 הַכֹּ֔ל H3605 הָאִישׁ֙ H376 אֲשֶׁ֣ר H834 אַתָּ֣ה H859 מְבַקֵּ֔שׁ H1245 כָּל־H3605הָעָ֖ם H5971 יִהְיֶ֥ה H1961 שָׁלֽוֹם׃ H7965 |
3 |
и всех людейH5971 обращуH7725 к тебе; и когда не будет одного, душу которого ты ищешь,H1245 тогда весь народH5971 будет в мире.H7965 |
καὶG2532 ἐπιστρέψωG1994 πάνταG3956 τὸνG3588 λαὸνG2992 πρὸςG4314 σέ,G4771 ὃνG3739 τρόπονG5158 ἐπιστρέφειG1994 ἡG3588 νύμφηG3565 πρὸςG4314 τὸνG3588 ἄνδραG435 αὐτῆς·G846 πλὴνG4133 ψυχὴνG5590 ἑνὸςG1519 ἀνδρὸςG435 σὺG4771 ζητεῖς,G2212 καὶG2532 παντὶG3956 τῷG3588 λαῷG2992 ἔσταιG1510 εἰρήνη.G1515 |
וַיִּישַׁ֥ר H3474 הַדָּבָ֖ר H1697 בְּעֵינֵ֣י H5869 אַבְשָׁלֹ֑ם H53 וּבְעֵינֵ֖י H5869 כָּל־H3605זִקְנֵ֥י H2205 יִשְׂרָאֵֽל׃ H3478 ס |
4 |
И понравилосьH3474 это словоH1697 АвессаломуH53 и всем старейшинамH2205 Израилевым.H3478 |
καὶG2532 εὐθὴς ὁG3588 λόγοςG3056 ἐνG1722 ὀφθαλμοῖςG3788 Αβεσσαλωμ καὶG2532 ἐνG1722 ὀφθαλμοῖςG3788 πάντωνG3956 τῶνG3588 πρεσβυτέρωνG4245 Ισραηλ.G2474 |
וַיֹּ֙אמֶר֙ H559 אַבְשָׁל֔וֹם H53 קְרָ֣א H7121 נָ֔א H4994 גַּ֖ם H1571 לְחוּשַׁ֣י H2365 הָאַרְכִּ֑י H757 וְנִשְׁמְעָ֥ה H8085 מַה־H4100בְּפִ֖יו H6310 גַּם־H1571הֽוּא׃ H1931 |
5 |
И сказалH559 Авессалом:H53 позовитеH7121 ХусияH2365 Архитянина;H757 послушаем,H8085 что он скажет.H6310 |
καὶG2532 εἶπενG2036 Αβεσσαλωμ ΚαλέσατεG2564 δὴG1161 καίG2532 γεG1065 τὸνG3588 ΧουσιG1473 τὸνG3588 Αραχι, καὶG2532 ἀκούσωμενG191 τίG5100 ἐνG1722 τῷG3588 στόματιG4750 αὐτοῦG846 καίG2532 γεG1065 αὐτοῦ.G846 |
וַיָּבֹ֣א H935 חוּשַׁי֮ H2365 אֶל־H413אַבְשָׁלוֹם֒ H53 וַיֹּאמֶר֩ H559 אַבְשָׁל֨וֹם H53 אֵלָ֜יו H413 לֵאמֹ֗ר H559 כַּדָּבָ֤ר H1697 הַזֶּה֙ H2088 דִּבֶּ֣ר H1696 אֲחִיתֹ֔פֶל H302 הֲנַעֲשֶׂ֖ה H6213 אֶת־H853דְּבָר֑וֹ H1697 אִם־H518אַ֖יִן H369 אַתָּ֥ה H859 דַבֵּֽר׃ H1696 ס |
6 |
И пришелH935 ХусийH2365 к Авессалому,H53 и сказалH559 ему Авессалом,H53 говоря:H559 вот что говоритH1696 Ахитофел;H302 сделатьH6213 ли по его словам?H1697 а если нет, то говориH1696 ты. |
καὶG2532 εἰσῆλθενG1525 ΧουσιG1473 πρὸςG4314 Αβεσσαλωμ· καὶG2532 εἶπενG2036 Αβεσσαλωμ πρὸςG4314 αὐτὸνG846 λέγωνG3004 ΚατὰG2596 τὸG3588 ῥῆμαG4487 τοῦτοG3778 ἐλάλησενG2980 Αχιτοφελ· εἰG1487 ποιήσομενG4160 κατὰG2596 τὸνG3588 λόγονG3056 αὐτοῦ;G846 εἰG1487 δὲG1161 μή,G3165 σὺG4771 λάλησον.G2980 |
וַיֹּ֥אמֶר H559 חוּשַׁ֖י H2365 אֶל־H413אַבְשָׁל֑וֹם H53 לֹֽא־H3808טוֹבָ֧ה H2896 הָעֵצָ֛ה H6098 אֲשֶׁר־H834יָעַ֥ץ H3289 אֲחִיתֹ֖פֶל H302 בַּפַּ֥עַם H6471 הַזֹּֽאת׃ H2063 |
7 |
И сказалH559 ХусийH2365 Авессалому:H53 нехорошH2896 на этот разH6471 совет,H6098 который далH3289 Ахитофел.H302 |
καὶG2532 εἶπενG2036 ΧουσιG1473 πρὸςG4314 Αβεσσαλωμ ΟὐκG3364 ἀγαθὴG18 αὕτηG3778 ἡG3588 βουλή,G1012 ἣνG3739 ἐβουλεύσατοG1011 Αχιτοφελ τὸG3588 ἅπαξG530 τοῦτο.G3778 |
וַיֹּ֣אמֶר H559 חוּשַׁ֗י H2365 אַתָּ֣ה H859 יָ֠דַעְתָּ H3045 אֶת־H853אָבִ֨יךָ H1 וְאֶת־H853אֲנָשָׁ֜יו H376 כִּ֧י H3588 גִבֹּרִ֣ים H1368 הֵ֗מָּה H1992 וּמָרֵ֥י H4751 נֶ֙פֶשׁ֙ H5315 הֵ֔מָּה H1992 כְּדֹ֥ב H1677 שַׁכּ֖וּל H7909 בַּשָּׂדֶ֑ה H7704 וְאָבִ֙יךָ֙ H1 אִ֣ישׁ H376 מִלְחָמָ֔ה H4421 וְלֹ֥א H3808 יָלִ֖ין H3885 אֶת־H854הָעָֽם׃ H5971 |
8 |
И продолжалH559 Хусий:H2365 ты знаешьH3045 твоего отцаH1 и людейH582 его; они храбрыH1368 и сильно раздражены,H4751 H5315 как медведицаH1677 в поле,H7704 у которой отнялиH7909 детей,H7909 и отецH1 твой — человекH376 воинственный;H4421 он не остановитсяH3885 ночеватьH3885 с народом.H5971 |
καὶG2532 εἶπενG2036 ΧουσιG1473 ΣὺG4771 οἶδαςG1492 τὸνG3588 πατέραG3962 σουG4771 καὶG2532 τοὺςG3588 ἄνδραςG435 αὐτοῦG846 ὅτιG3754 δυνατοίG1415 εἰσινG1510 σφόδραG4970 καὶG2532 κατάπικροι τῇG3588 ψυχῇG5590 αὐτῶνG846 ὡςG3739 ἄρκοςG715 ἠτεκνωμένη ἐνG1722 ἀγρῷG68 καὶG2532 ὡςG3739 ὗςG5300 τραχεῖαG5138 ἐνG1722 τῷG3588 πεδίῳ, καὶG2532 ὁG3588 πατήρG3962 σουG4771 ἀνὴρG435 πολεμιστὴς καὶG2532 οὐG3364 μὴG3165 καταλύσῃG2647 τὸνG3588 λαόν·G2992 |
הִנֵּ֨ה H2009 עַתָּ֤ה H6258 הֽוּא־H1931נֶחְבָּא֙ H2244 בְּאַחַ֣ת H259 הַפְּחָתִ֔ים H6354 א֖וֹ H176 בְּאַחַ֣ד H259 הַמְּקוֹמֹ֑ת H4725 וְהָיָ֗ה H1961 כִּנְפֹ֤ל H5307 בָּהֶם֙ בַּתְּחִלָּ֔ה H8462 וְשָׁמַ֤ע H8085 הַשֹּׁמֵ֙עַ֙ H8085 וְאָמַ֔ר H559 הָֽיְתָה֙ H1961 מַגֵּפָ֔ה H4046 בָּעָ֕ם H5971 אֲשֶׁ֖ר H834 אַחֲרֵ֥י H310 אַבְשָׁלֹֽם׃ H53 |
9 |
Вот, теперь он скрываетсяH2244 в какой-нибудьH259 пещере,H6354 или в другомH259 месте,H4725 и если кто падетH5307 при первомH8462 нападении на них, и услышатH8085 и скажут:H559 «было поражениеH4046 людей,H5971 последовавшихH310 за Авессаломом»,H53 |
ἰδοὺG2400 γὰρG1063 αὐτὸςG846 νῦνG3568 κέκρυπταιG2928 ἐνG1722 ἑνὶG1519 τῶνG3588 βουνῶνG1015 ἢG2228 ἐνG1722 ἑνὶG1519 τῶνG3588 τόπων,G5117 καὶG2532 ἔσταιG1510 ἐνG1722 τῷG3588 ἐπιπεσεῖνG1968 αὐτοῖςG846 ἐνG1722 ἀρχῇG746 καὶG2532 ἀκούσῃG191 ὁG3588 ἀκούωνG191 καὶG2532 εἴπῃG3004 ἘγενήθηG1096 θραῦσις ἐνG1722 τῷG3588 λαῷG2992 τῷG3588 ὀπίσωG3694 Αβεσσαλωμ, |
וְה֣וּא H1931 גַם־H1571בֶּן־H1121חַ֗יִל H2428 אֲשֶׁ֥ר H834 לִבּ֛וֹ H3820 כְּלֵ֥ב H3820 הָאַרְיֵ֖ה H738 הִמֵּ֣ס H4549 יִמָּ֑ס H4549 כִּֽי־H3588יֹדֵ֤עַ H3045 כָּל־H3605יִשְׂרָאֵל֙ H3478 כִּי־H3588גִבּ֣וֹר H1368 אָבִ֔יךָ H1 וּבְנֵי־H1121חַ֖יִל H2428 אֲשֶׁ֥ר H834 אִתּֽוֹ׃ H854 |
10 |
тогда и самый храбрый,H1121 H2428 у которого сердце,H3820 как сердцеH3820 львиное,H738 упадетH4549 духом;H4549 ибо всему ИзраилюH3478 известно,H3045 как храбрH1368 отецH1 твой и мужественныH2428 те, которые с ним. |
καίG2532 γεG1065 αὐτὸςG846 υἱὸςG5207 δυνάμεως,G1411 οὗG3739 ἡG3588 καρδίαG2588 καθὼςG2531 ἡG3588 καρδίαG2588 τοῦG3588 λέοντος,G3023 τηκομένηG5080 τακήσεται,G5080 ὅτιG3754 οἶδενG1492 πᾶςG3956 ΙσραηλG2474 ὅτιG3754 δυνατὸςG1415 ὁG3588 πατήρG3962 σουG4771 καὶG2532 υἱοὶG5207 δυνάμεωςG1411 οἱG3588 μετ᾽G3326 αὐτοῦ.G846 |
כִּ֣י H3588 יָעַ֗צְתִּי H3289 הֵ֠אָסֹף H622 יֵאָסֵ֨ף H622 עָלֶ֤יךָ H5921 כָל־H3605יִשְׂרָאֵל֙ H3478 מִדָּן֙ H1835 וְעַד־H5704בְּאֵ֣ר שֶׁ֔בַע H884 כַּח֥וֹל H2344 אֲשֶׁר־H834עַל־H5921הַיָּ֖ם H3220 לָרֹ֑ב H7230 וּפָנֶ֥יךָ H6440 הֹלְכִ֖ים H1980 בַּקְרָֽב׃ H7128 |
11 |
Посему я советую:H3289 пусть соберетсяH622 к тебе весь Израиль,H3478 от ДанаH1835 до Вирсавии,H884 во множестве,H7230 как песокH2344 при море,H3220 и ты самH6440 пойдешьH1980 посредиH7128 его; |
ὅτιG3754 οὕτωςG3778 συμβουλεύωνG4823 ἐγὼG1473 συνεβούλευσα,G4823 καὶG2532 συναγόμενοςG4863 συναχθήσεταιG4863 ἐπὶG1909 σὲG4771 πᾶςG3956 ΙσραηλG2474 ἀπὸG575 ΔανG0 καὶG2532 ἕωςG2193 Βηρσαβεε ὡςG3739 ἡG3588 ἄμμοςG285 ἡG3588 ἐπὶG1909 τῆςG3588 θαλάσσηςG2281 εἰςG1519 πλῆθος,G4128 καὶG2532 τὸG3588 πρόσωπόνG4383 σουG4771 πορευόμενονG4198 ἐνG1722 μέσῳG3319 αὐτῶν,G846 |
וּבָ֣אנוּ H935 אֵלָ֗יו H413 [בְּאַחַת כ] (בְּאַחַ֤ד H259 ק) הַמְּקוֹמֹת֙ H4725 אֲשֶׁ֣ר H834 נִמְצָ֣א H4672 שָׁ֔ם H8033 וְנַ֣חְנוּ H5117 עָלָ֔יו H5921 כַּאֲשֶׁ֛ר H834 יִפֹּ֥ל H5307 הַטַּ֖ל H2919 עַל־H5921הָאֲדָמָ֑ה H127 וְלֹֽא־H3808נ֥וֹתַר H3498 בּ֛וֹ וּבְכָל־H3605הָאֲנָשִׁ֥ים H582 אֲשֶׁר־H834אִתּ֖וֹ H854 גַּם־H1571אֶחָֽד׃ H259 |
12 |
и тогда мы пойдемH935 против него, в каком бы местеH4725 он ни находился,H4672 и нападем на него, как падаетH5307 росаH2919 на землю;H127 и не останетсяH3498 у него ниH1571 одногоH259 человекаH582 из всех, которые с ним; |
καὶG2532 ἥξομενG1854 πρὸςG4314 αὐτὸνG846 εἰςG1519 ἕναG1519 τῶνG3588 τόπων,G5117 οὗG3739 ἐὰνG1437 εὕρωμενG2147 αὐτὸνG846 ἐκεῖ,G1563 καὶG2532 παρεμβαλοῦμενG3924 ἐπ᾽G1909 αὐτόν,G846 ὡςG3739 πίπτειG4098 ἡG3588 δρόσος ἐπὶG1909 τὴνG3588 γῆν,G1065 καὶG2532 οὐχG3364 ὑπολειψόμεθαG5275 ἐνG1722 αὐτῷG846 καὶG2532 τοῖςG3588 ἀνδράσινG435 τοῖςG3588 μετ᾽G3326 αὐτοῦG846 καίG2532 γεG1065 ἕνα·G1519 |
וְאִם־H518אֶל־H413עִיר֙ H5892 יֵֽאָסֵ֔ף H622 וְהִשִּׂ֧יאוּ H5375 כָֽל־H3605יִשְׂרָאֵ֛ל H3478 אֶל־H413הָעִ֥יר H5892 הַהִ֖יא H1931 חֲבָלִ֑ים H2256 וְסָחַ֤בְנוּ H5498 אֹתוֹ֙ H853 עַד־H5704הַנַּ֔חַל H5158 עַ֛ד H5704 אֲשֶֽׁר־H834לֹא־H3808נִמְצָ֥א H4672 שָׁ֖ם H8033 גַּם־H1571צְרֽוֹר׃ H6872 פ |
13 |
а еслиH518 он войдетH622 в какой-либо город,H5892 то весь ИзраильH3478 принесетH5375 к тому городуH5892 веревки,H2256 и мы стащимH5498 его в реку,H5158 так что не останетсяH4672 ни одногоH1571 камешка.H6872 |
καὶG2532 ἐὰνG1437 εἰςG1519 πόλινG4172 συναχθῇ,G4863 καὶG2532 λήμψεταιG2983 πᾶςG3956 ΙσραηλG2474 πρὸςG4314 τὴνG3588 πόλινG4172 ἐκείνηνG1565 σχοινίαG4979 καὶG2532 συροῦμενG4951 αὐτὴνG846 ἕωςG2193 εἰςG1519 τὸνG3588 χειμάρρουν,G5493 ὅπωςG3704 μὴG3165 καταλειφθῇG2641 ἐκεῖG1563 μηδὲG3366 λίθος.G3037 |
וַיֹּ֤אמֶר H559 אַבְשָׁלוֹם֙ H53 וְכָל־H3605אִ֣ישׁ H376 יִשְׂרָאֵ֔ל H3478 טוֹבָ֗ה H2896 עֲצַת֙ H6098 חוּשַׁ֣י H2365 הָאַרְכִּ֔י H757 מֵעֲצַ֖ת H6098 אֲחִיתֹ֑פֶל H302 וַיהוָ֣ה H3068 צִוָּ֗ה H6680 לְהָפֵ֞ר H6565 אֶת־H853עֲצַ֤ת H6098 אֲחִיתֹ֙פֶל֙ H302 הַטּוֹבָ֔ה H2896 לְבַעֲב֗וּר H5668 הָבִ֧יא H935 יְהוָ֛ה H3068 אֶל־H413אַבְשָׁל֖וֹם H53 אֶת־H853הָרָעָֽה׃ H7451 ס |
14 |
И сказалH559 АвессаломH53 и весь Израиль:H376 H3478 советH6098 ХусияH2365 АрхитянинаH757 лучшеH2896 советаH6098 Ахитофелова.H302 Так ГосподьH3068 судилH6680 разрушитьH6565 лучшийH2896 советH6098 Ахитофела,H302 чтобыH5668 навестиH935 ГосподуH3068 бедствиеH7451 на Авессалома.H53 |
καὶG2532 εἶπενG2036 Αβεσσαλωμ καὶG2532 πᾶςG3956 ἀνὴρG435 ΙσραηλG2474 ἈγαθὴG18 ἡG3588 βουλὴG1012 ΧουσιG1473 τοῦG3588 Αραχι ὑπὲρG5228 τὴνG3588 βουλὴνG1012 Αχιτοφελ· καὶG2532 κύριοςG2962 ἐνετείλατοG1781 διασκεδάσαι τὴνG3588 βουλὴνG1012 Αχιτοφελ τὴνG3588 ἀγαθήν,G18 ὅπωςG3704 ἂνG302 ἐπαγάγῃG1863 κύριοςG2962 ἐπὶG1909 Αβεσσαλωμ τὰG3588 κακὰG2556 πάντα.G3956 |
וַיֹּ֣אמֶר H559 חוּשַׁ֗י H2365 אֶל־H413צָד֤וֹק H6659 וְאֶל־H413אֶבְיָתָר֙ H54 הַכֹּ֣הֲנִ֔ים H3548 כָּזֹ֣את H2063 וְכָזֹ֗את H2063 יָעַ֤ץ H3289 אֲחִיתֹ֙פֶל֙ H302 אֶת־H853אַבְשָׁלֹ֔ם H53 וְאֵ֖ת H853 זִקְנֵ֣י H2205 יִשְׂרָאֵ֑ל H3478 וְכָזֹ֥את H2063 וְכָזֹ֖את H2063 יָעַ֥צְתִּי H3289 אָֽנִי׃ H589 |
15 |
И сказалH559 ХусийH2365 СадокуH6659 и АвиафаруH54 священникам:H3548 так и так советовалH3289 АхитофелH302 АвессаломуH53 и старейшинамH2205 Израилевым,H3478 а так и так посоветовалH3289 я. |
καὶG2532 εἶπενG2036 ΧουσιG1473 ὁG3588 τοῦG3588 Αραχι πρὸςG4314 ΣαδωκG4524 καὶG2532 ΑβιαθαρG8 τοὺςG3588 ἱερεῖςG2409 ΟὕτωςG3778 καὶG2532 οὕτωςG3778 συνεβούλευσενG4823 Αχιτοφελ τῷG3588 Αβεσσαλωμ καὶG2532 τοῖςG3588 πρεσβυτέροιςG4245 Ισραηλ,G2474 καὶG2532 οὕτωςG3778 καὶG2532 οὕτωςG3778 συνεβούλευσαG4823 ἐγώ·G1473 |
וְעַתָּ֡ה H6258 שִׁלְח֣וּ H7971 מְהֵרָה֩ H4120 וְהַגִּ֨ידוּ H5046 לְדָוִ֜ד H1732 לֵאמֹ֗ר H559 אַל־H408תָּ֤לֶן H3885 הַלַּ֙יְלָה֙ H3915 בְּעַֽרְב֣וֹת H6160 הַמִּדְבָּ֔ר H4057 וְגַ֖ם H1571 עָב֣וֹר H5674 תַּעֲב֑וֹר H5674 פֶּ֚ן H6435 יְבֻלַּ֣ע H1104 לַמֶּ֔לֶךְ H4428 וּלְכָל־H3605הָעָ֖ם H5971 אֲשֶׁ֥ר H834 אִתּֽוֹ׃ H854 |
16 |
И теперь пошлитеH7971 поскорееH4120 и скажитеH5046 ДавидуH1732 так: не оставайсяH3885 в эту ночьH3885 на равнинеH6160 H5679 в пустыне,H4057 но поскорееH5674 перейди,H5674 чтобы не погибнутьH1104 царюH4428 и всем людям,H5971 которые с ним. |
καὶG2532 νῦνG3568 ἀποστείλατεG649 ταχὺG5036 καὶG2532 ἀναγγείλατεG312 τῷG3588 ΔαυιδG1138 λέγοντεςG3004 ΜὴG3165 αὐλισθῇςG835 τὴνG3588 νύκταG3571 ἐνG1722 αραβωθ τῆςG3588 ἐρήμουG2048 καίG2532 γεG1065 διαβαίνωνG1224 σπεῦσον,G4692 μήποτεG3379 καταπίῃG2666 τὸνG3588 βασιλέαG935 καὶG2532 πάνταG3956 τὸνG3588 λαὸνG2992 τὸνG3588 μετ᾽G3326 αὐτοῦ.G846 |
וִיהוֹנָתָ֨ן H3083 וַאֲחִימַ֜עַץ H290 עֹמְדִ֣ים H5975 בְּעֵין־רֹגֵ֗ל H5883 וְהָלְכָ֤ה H1980 הַשִּׁפְחָה֙ H8198 וְהִגִּ֣ידָה H5046 לָהֶ֔ם וְהֵם֙ H1992 יֵֽלְכ֔וּ H1980 וְהִגִּ֖ידוּ H5046 לַמֶּ֣לֶךְ H4428 דָּוִ֑ד H1732 כִּ֣י H3588 לֹ֥א H3808 יוּכְל֛וּ H3201 לְהֵרָא֖וֹת H7200 לָב֥וֹא H935 הָעִֽירָה׃ H5892 |
17 |
ИонафанH3083 и АхимаасH290 стоялиH5975 у источника Рогель.H5883 И пошлаH1980 служанкаH8198 и рассказалаH5046 им, а они пошлиH3212 и известилиH5046 царяH4428 Давида;H1732 ибо они не моглиH3201 показатьсяH7200 в городе.H5892 |
καὶG2532 Ιωναθαν καὶG2532 Αχιμαας εἱστήκεισανG2476 ἐνG1722 τῇG3588 πηγῇG4077 Ρωγηλ, καὶG2532 ἐπορεύθηG4198 ἡG3588 παιδίσκηG3814 καὶG2532 ἀνήγγειλενG312 αὐτοῖς,G846 καὶG2532 αὐτοὶG846 πορεύονταιG4198 καὶG2532 ἀναγγέλλουσινG312 τῷG3588 βασιλεῖG935 Δαυιδ,G1138 ὅτιG3754 οὐκG3364 ἐδύναντοG1410 ὀφθῆναιG3708 τοῦG3588 εἰσελθεῖνG1525 εἰςG1519 τὴνG3588 πόλιν.G4172 |
וַיַּ֤רְא H7200 אֹתָם֙ H853 נַ֔עַר H5288 וַיַּגֵּ֖ד H5046 לְאַבְשָׁלֹ֑ם H53 וַיֵּלְכוּ֩ H1980 שְׁנֵיהֶ֨ם H8147 מְהֵרָ֜ה H4120 וַיָּבֹ֣אוּ H935 ׀ אֶל־H413בֵּֽית־H1004אִ֣ישׁ H376 בְּבַחוּרִ֗ים H980 וְל֥וֹ בְאֵ֛ר H875 בַּחֲצֵר֖וֹ H2691 וַיֵּ֥רְדוּ H3381 שָֽׁם׃ H8033 |
18 |
И увиделH7200 их отрокH5288 и донесH5046 Авессалому;H53 но они обаH8147 скороH4120 ушлиH3212 и пришлиH935 в Бахурим,H980 в домH1004 одного человека,H376 у которого на двореH2691 был колодезь,H875 и спустилисьH3381 туда.H8033 |
καὶG2532 εἶδενG3708 αὐτοὺςG846 παιδάριονG3808 καὶG2532 ἀπήγγειλενG518 τῷG3588 Αβεσσαλωμ, καὶG2532 ἐπορεύθησανG4198 οἱG3588 δύοG1417 ταχέωςG5036 καὶG2532 εἰσῆλθανG1525 εἰςG1519 οἰκίανG3614 ἀνδρὸςG435 ἐνG1722 Βαουριμ, καὶG2532 αὐτῷG846 λάκκος ἐνG1722 τῇG3588 αὐλῇ,G833 καὶG2532 κατέβησανG2597 ἐκεῖ.G1563 |
וַתִּקַּ֣ח H3947 הָאִשָּׁ֗ה H802 וַתִּפְרֹ֤שׂ H6566 אֶת־H853הַמָּסָךְ֙ H4539 עַל־H5921פְּנֵ֣י H6440 הַבְּאֵ֔ר H875 וַתִּשְׁטַ֥ח H7849 עָלָ֖יו H5921 הָֽרִפ֑וֹת H7383 וְלֹ֥א H3808 נוֹדַ֖ע H3045 דָּבָֽר׃ H1697 |
19 |
А женщинаH802 взялаH3947 и растянулаH6566 надH5921 устьемH6440 колодезяH875 покрывалоH4539 и насыпалаH7849 на него крупы,H7383 так что не было ничего заметно.H3045 |
καὶG2532 ἔλαβενG2983 ἡG3588 γυνὴG1135 καὶG2532 διεπέτασεν τὸG3588 ἐπικάλυμμαG1942 ἐπὶG1909 πρόσωπονG4383 τοῦG3588 λάκκου καὶG2532 ἔψυξενG5594 ἐπ᾽G1909 αὐτῷG846 αραφωθ, καὶG2532 οὐκG3364 ἐγνώσθηG1097 ῥῆμα.G4487 |
וַיָּבֹ֣אוּ H935 עַבְדֵי֩ H5650 אַבְשָׁל֨וֹם H53 אֶֽל־H413הָאִשָּׁ֜ה H802 הַבַּ֗יְתָה H1004 וַיֹּֽאמְרוּ֙ H559 אַיֵּ֗ה H346 אֲחִימַ֙עַץ֙ H290 וִיה֣וֹנָתָ֔ן H3083 וַתֹּ֤אמֶר H559 לָהֶם֙ הָֽאִשָּׁ֔ה H802 עָבְר֖וּ H5674 מִיכַ֣ל H4323 הַמָּ֑יִם H4325 וַיְבַקְשׁוּ֙ H1245 וְלֹ֣א H3808 מָצָ֔אוּ H4672 וַיָּשֻׁ֖בוּ H7725 יְרוּשָׁלִָֽם׃ H3389 ס |
20 |
И пришлиH935 рабыH5650 АвессаломаH53 к женщинеH802 в дом,H1004 и сказали:H559 где АхимаасH290 и Ионафан?H3083 И сказалаH559 им женщина:H802 они перешлиH5674 вбродH4325 реку.H4323 И искалиH1245 они, и не нашли,H4672 и возвратилисьH7725 в Иерусалим.H3389 |
καὶG2532 ἦλθανG2064 οἱG3588 παῖδεςG3816 Αβεσσαλωμ πρὸςG4314 τὴνG3588 γυναῖκαG1135 εἰςG1519 τὴνG3588 οἰκίανG3614 καὶG2532 εἶπανG3004 ΠοῦG4225 Αχιμαας καὶG2532 Ιωναθαν; καὶG2532 εἶπενG2036 αὐτοῖςG846 ἡG3588 γυνήG1135 ΠαρῆλθανG3928 μικρὸνG3398 τοῦG3588 ὕδατος·G5204 καὶG2532 ἐζήτησανG2212 καὶG2532 οὐχG3364 εὗρανG2147 καὶG2532 ἀνέστρεψανG390 εἰςG1519 Ιερουσαλημ.G2419 |
וַיְהִ֣י H1961 ׀ אַחֲרֵ֣י H310 לֶכְתָּ֗ם H1980 וַֽיַּעֲלוּ֙ H5927 מֵֽהַבְּאֵ֔ר H875 וַיֵּ֣לְכ֔וּ H1980 וַיַּגִּ֖דוּ H5046 לַמֶּ֣לֶךְ H4428 דָּוִ֑ד H1732 וַיֹּאמְר֣וּ H559 אֶל־H413דָּוִ֗ד H1732 ק֣וּמוּ H6965 וְעִבְר֤וּ H5674 מְהֵרָה֙ H4120 אֶת־H853הַמַּ֔יִם H4325 כִּי־H3588כָ֛כָה H3602 יָעַ֥ץ H3289 עֲלֵיכֶ֖ם H5921 אֲחִיתֹֽפֶל׃ H302 |
21 |
Когда они ушли,H3212 те вышлиH5927 из колодезя,H875 пошлиH3212 и известилиH5046 царяH4428 ДавидаH1732 и сказалиH559 Давиду:H1732 встаньтеH6965 и поскорееH4120 перейдитеH5674 воду;H4325 ибо так и так советовалH3289 о вас Ахитофел.H302 |
ἐγένετοG1096 δὲG1161 μετὰG3326 τὸG3588 ἀπελθεῖνG565 αὐτοὺςG846 καὶG2532 ἀνέβησανG305 ἐκG1537 τοῦG3588 λάκκου καὶG2532 ἐπορεύθησανG4198 καὶG2532 ἀνήγγειλανG312 τῷG3588 βασιλεῖG935 ΔαυιδG1138 καὶG2532 εἶπανG3004 πρὸςG4314 ΔαυιδG1138 ἈνάστητεG450 καὶG2532 διάβητεG1224 ταχέωςG5036 τὸG3588 ὕδωρ,G5204 ὅτιG3754 οὕτωςG3778 ἐβουλεύσατοG1011 περὶG4012 ὑμῶνG4771 Αχιτοφελ. |
וַיָּ֣קָם H6965 דָּוִ֗ד H1732 וְכָל־H3605הָעָם֙ H5971 אֲשֶׁ֣ר H834 אִתּ֔וֹ H854 וַיַּעַבְר֖וּ H5674 אֶת־H853הַיַּרְדֵּ֑ן H3383 עַד־H5704א֣וֹר H216 הַבֹּ֗קֶר H1242 עַד־H5704אַחַד֙ H259 לֹ֣א H3808 נֶעְדָּ֔ר H5737 אֲשֶׁ֥ר H834 לֹא־H3808עָבַ֖ר H5674 אֶת־H853הַיַּרְדֵּֽן׃ H3383 |
22 |
И всталH6965 ДавидH1732 и все люди,H5971 бывшие с ним, и перешлиH5674 Иордан;H3383 к рассветуH1242 H216 не осталосьH5737 ни одного,H259 который не перешелH5674 бы Иордана.H3383 |
καὶG2532 ἀνέστηG450 ΔαυιδG1138 καὶG2532 πᾶςG3956 ὁG3588 λαὸςG2992 ὁG3588 μετ᾽G3326 αὐτοῦG846 καὶG2532 διέβησανG1224 τὸνG3588 ΙορδάνηνG2446 ἕωςG2193 τοῦG3588 φωτὸςG5457 τοῦG3588 πρωί,G4404 ἕωςG2193 ἑνὸςG1519 οὐκG3364 ἔλαθενG2990 ὃςG3739 οὐG3364 διῆλθενG1330 τὸνG3588 Ιορδάνην.G2446 |
וַאֲחִיתֹ֣פֶל H302 רָאָ֗ה H7200 כִּ֣י H3588 לֹ֣א H3808 נֶעֶשְׂתָה֮ H6213 עֲצָתוֹ֒ H6098 וַיַּחֲבֹ֣שׁ H2280 אֶֽת־H853הַחֲמ֗וֹר H2543 וַיָּ֜קָם H6965 וַיֵּ֤לֶךְ H1980 אֶל־H413בֵּיתוֹ֙ H1004 אֶל־H413עִיר֔וֹ H5892 וַיְצַ֥ו H6680 אֶל־H413בֵּית֖וֹ H1004 וַיֵּחָנַ֑ק H2614 וַיָּ֕מָת H4191 וַיִּקָּבֵ֖ר H6912 בְּקֶ֥בֶר H6913 אָבִֽיו׃ H1 ס |
23 |
И увиделH7200 Ахитофел,H302 что не исполненH6213 советH6098 его, и оседлалH2280 осла,H2543 и собрался,H6965 и пошелH3212 в домH1004 свой, в городH5892 свой, и сделалH6680 завещаниеH6680 домуH1004 своему, и удавился,H2614 и умер,H4191 и былH6912 погребенH6912 в гробеH6913 отцаH1 своего. |
καὶG2532 Αχιτοφελ εἶδενG3708 ὅτιG3754 οὐκG3364 ἐγενήθηG1096 ἡG3588 βουλὴG1012 αὐτοῦ,G846 καὶG2532 ἐπέσαξεν τὴνG3588 ὄνονG3688 αὐτοῦG846 καὶG2532 ἀνέστηG450 καὶG2532 ἀπῆλθενG565 εἰςG1519 τὸνG3588 οἶκονG3624 αὐτοῦG846 εἰςG1519 τὴνG3588 πόλινG4172 αὐτοῦ·G846 καὶG2532 ἐνετείλατοG1781 τῷG3588 οἴκῳG3624 αὐτοῦG846 καὶG2532 ἀπήγξατοG519 καὶG2532 ἀπέθανενG599 καὶG2532 ἐτάφηG2290 ἐνG1722 τῷG3588 τάφῳG5028 τοῦG3588 πατρὸςG3962 αὐτοῦ.G846 |
וְדָוִ֖ד H1732 בָּ֣א H935 מַחֲנָ֑יְמָה H4266 וְאַבְשָׁלֹ֗ם H53 עָבַר֙ H5674 אֶת־H853הַיַּרְדֵּ֔ן H3383 ה֕וּא H1931 וְכָל־H3605אִ֥ישׁ H376 יִשְׂרָאֵ֖ל H3478 עִמּֽוֹ׃ H5973 |
24 |
И пришелH935 ДавидH1732 в Маханаим,H4266 а АвессаломH53 перешелH5674 Иордан,H3383 сам и весь ИзраильH376 H3478 с ним. |
ΚαὶG2532 ΔαυιδG1138 διῆλθενG1330 εἰςG1519 Μαναιμ, καὶG2532 Αβεσσαλωμ διέβηG1224 τὸνG3588 ΙορδάνηνG2446 αὐτὸςG846 καὶG2532 πᾶςG3956 ἀνὴρG435 ΙσραηλG2474 μετ᾽G3326 αὐτοῦ.G846 |
וְאֶת־H853עֲמָשָׂ֗א H6021 שָׂ֧ם H7760 אַבְשָׁלֹ֛ם H53 תַּ֥חַת H8478 יוֹאָ֖ב H3097 עַל־H5921הַצָּבָ֑א H6635 וַעֲמָשָׂ֣א H6021 בֶן־H1121אִ֗ישׁ H376 וּשְׁמוֹ֙ H8034 יִתְרָ֣א H3501 הַיִּשְׂרְאֵלִ֔י H3481 אֲשֶׁר־H834בָּא֙ H935 אֶל־H413אֲבִיגַ֣ל H26 בַּת־H1323נָחָ֔שׁ H5176 אֲח֥וֹת H269 צְרוּיָ֖ה H6870 אֵ֥ם H517 יוֹאָֽב׃ H3097 |
25 |
АвессаломH53 поставилH7760 Амессая,H6021 вместо Иоава,H3097 над войском.H6635 АмессайH6021 был сынH1121 одного человека,H376 по имениH8034 ИефераH3501 из Изрееля,H3481 который вошелH935 к Авигее,H26 дочериH1323 Нааса,H5176 сестреH269 Саруи,H6870 материH517 Иоава.H3097 |
καὶG2532 τὸνG3588 Αμεσσαι κατέστησενG2525 Αβεσσαλωμ ἀντὶG473 Ιωαβ ἐπὶG1909 τῆςG3588 δυνάμεως·G1411 καὶG2532 Αμεσσαι υἱὸςG5207 ἀνδρὸςG435 καὶG2532 ὄνομαG3686 αὐτῷG846 Ιοθορ ὁG3588 Ισραηλίτης,G2475 οὗτοςG3778 εἰσῆλθενG1525 πρὸςG4314 Αβιγαιαν θυγατέραG2364 Ναας ἀδελφὴνG79 Σαρουιας μητρὸςG3384 Ιωαβ. |
וַיִּ֤חַן H2583 יִשְׂרָאֵל֙ H3478 וְאַבְשָׁלֹ֔ם H53 אֶ֖רֶץ H776 הַגִּלְעָֽד׃ H1568 ס |
26 |
И ИзраильH3478 с АвессаломомH53 расположилсяH2583 станомH2583 в землеH776 Галаадской.H1568 |
καὶG2532 παρενέβαλενG3924 πᾶςG3956 ΙσραηλG2474 καὶG2532 Αβεσσαλωμ εἰςG1519 τὴνG3588 γῆνG1065 Γαλααδ. |
וַיְהִ֕י H1961 כְּב֥וֹא H935 דָוִ֖ד H1732 מַחֲנָ֑יְמָה H4266 וְשֹׁבִ֨י H7629 בֶן־H1121נָחָ֜שׁ H5176 מֵרַבַּ֣ת H7237 בְּנֵֽי־H1121עַמּ֗וֹן H5983 וּמָכִ֤יר H4353 בֶּן־H1121עַמִּיאֵל֙ H5988 מִלֹּ֣א דְבָ֔ר H3810 וּבַרְזִלַּ֥י H1271 הַגִּלְעָדִ֖י H1569 מֵרֹגְלִֽים׃ H7274 |
27 |
Когда ДавидH1732 пришелH935 в Маханаим,H4266 то Сови,H7629 сынH1121 Нааса,H5176 из РаввыH7237 Аммонитской,H1121 H5983 и Махир,H4353 сынH1121 Аммиила,H5988 из Лодавара,H3810 и ВерзеллийH1271 ГалаадитянинH1569 из Роглима,H7274 |
καὶG2532 ἐγένετοG1096 ἡνίκαG2259 ἦλθενG2064 ΔαυιδG1138 εἰςG1519 Μαναιμ, Ουεσβι υἱὸςG5207 Ναας ἐκG1537 Ραββαθ υἱῶνG5207 Αμμων καὶG2532 Μαχιρ υἱὸςG5207 Αμιηλ ἐκG1537 Λωδαβαρ καὶG2532 Βερζελλι ὁG3588 Γαλααδίτης ἐκG1537 Ρωγελλιμ |
מִשְׁכָּ֤ב H4904 וְסַפּוֹת֙ H5592 וּכְלִ֣י H3627 יוֹצֵ֔ר H3335 וְחִטִּ֥ים H2406 וּשְׂעֹרִ֖ים H8184 וְקֶ֣מַח H7058 וְקָלִ֑י H7039 וּפ֥וֹל H6321 וַעֲדָשִׁ֖ים H5742 וְקָלִֽי׃ H7039 |
28 |
принеслиH5066 постелей,H4904 блюдH5592 и глиняныхH3335 сосудов,H3627 и пшеницы,H2406 и ячменя,H8184 и муки,H7058 и пшена,H7039 и бобов,H6321 и чечевицы,H5742 и жареныхH7039 зерен,H7039 |
ἤνεγκανG5342 δέκαG1176 κοίταςG2845 καὶG2532 ἀμφιτάπους καὶG2532 λέβητας δέκαG1176 καὶG2532 σκεύηG4632 κεράμουG2766 καὶG2532 πυροὺς καὶG2532 κριθὰςG2915 καὶG2532 ἄλευρονG224 καὶG2532 ἄλφιτον καὶG2532 κύαμον καὶG2532 φακὸν |
וּדְבַ֣שׁ H1706 וְחֶמְאָ֗ה H2529 וְצֹאן֙ H6629 וּשְׁפ֣וֹת H8194 בָּקָ֔ר H1241 הִגִּ֧ישׁוּ H5066 לְדָוִ֛ד H1732 וְלָעָ֥ם H5971 אֲשֶׁר־H834אִתּ֖וֹ H854 לֶאֱכ֑וֹל H398 כִּ֣י H3588 אָמְר֔וּ H559 הָעָ֗ם H5971 רָעֵ֛ב H7457 וְעָיֵ֥ף H5889 וְצָמֵ֖א H6771 בַּמִּדְבָּֽר׃ H4057 |
29 |
и меду,H1706 и масла,H2529 и овец,H6629 и сыраH8194 коровьего,H1241 принесли ДавидуH1732 и людям,H5971 бывшим с ним, в пищу;H398 ибо говорилиH559 они: народH5971 голоденH7457 и утомленH5889 и терпел жаждуH6771 в пустыне.H4057 |
καὶG2532 μέλιG3192 καὶG2532 βούτυρον καὶG2532 πρόβαταG4263 καὶG2532 σαφφωθ βοῶνG1016 καὶG2532 προσήνεγκανG4374 τῷG3588 ΔαυιδG1138 καὶG2532 τῷG3588 λαῷG2992 τῷG3588 μετ᾽G3326 αὐτοῦG846 φαγεῖν,G2068 ὅτιG3754 εἶπανG2036 ὉG3588 λαὸςG2992 πεινῶνG3983 καὶG2532 ἐκλελυμένοςG1590 καὶG2532 διψῶνG1373 ἐνG1722 τῇG3588 ἐρήμῳ.G2048 |