וְדָוִ֗ד H1732 עָבַ֤ר H5674 מְעַט֙ H4592 מֵֽהָרֹ֔אשׁ H7218 וְהִנֵּ֥ה H2009 צִיבָ֛א H6717 נַ֥עַר H5288 מְפִי־בֹ֖שֶׁת H4648 לִקְרָאת֑וֹ H7122 וְצֶ֨מֶד H6776 חֲמֹרִ֜ים H2543 חֲבֻשִׁ֗ים H2280 וַעֲלֵיהֶם֩ H5921 מָאתַ֨יִם H3967 לֶ֜חֶם H3899 וּמֵאָ֧ה H3967 צִמּוּקִ֛ים H6778 וּמֵ֥אָה H3967 קַ֖יִץ H7019 וְנֵ֥בֶל H5035 יָֽיִן׃ H3196 |
1 |
Когда ДавидH1732 немногоH4592 сошелH5674 с вершиныH7218 горы, вот встречаетсяH7125 ему Сива,H6717 слугаH5288 Мемфивосфея,H4648 с пароюH6776 навьюченныхH2280 ослов,H2543 и на них двестиH3967 хлебов,H3899 стоH3967 связокH6778 изюму,H6778 стоH3967 связокH7019 смоквH7019 и мехH5035 с вином.H3196 |
καὶG2532 ΔαυιδG1138 παρῆλθενG3928 βραχύG1024 τιG5100 ἀπὸG575 τῆςG3588 Ροως, καὶG2532 ἰδοὺG3708 Σιβα τὸG3588 παιδάριονG3808 Μεμφιβοσθε εἰςG1519 ἀπαντὴν αὐτοῦG846 καὶG2532 ζεῦγοςG2201 ὄνωνG3688 ἐπισεσαγμένων, καὶG2532 ἐπ᾽G1909 αὐτοῖςG846 διακόσιοιG1250 ἄρτοιG740 καὶG2532 ἑκατὸνG1540 σταφίδες καὶG2532 ἑκατὸνG1540 φοίνικεςG5404 καὶG2532 νεβελ οἴνου.G3631 |
וַיֹּ֧אמֶר H559 הַמֶּ֛לֶךְ H4428 אֶל־H413צִיבָ֖א H6717 מָה־H4100אֵ֣לֶּה H428 לָּ֑ךְ וַיֹּ֣אמֶר H559 צִ֠יבָא H6717 הַחֲמוֹרִ֨ים H2543 לְבֵית־H1004הַמֶּ֜לֶךְ H4428 לִרְכֹּ֗ב H7392 [וּלְהַלֶּחֶם כ] (וְהַלֶּ֤חֶם H3899 ק) וְהַקַּ֙יִץ֙ H7019 לֶאֱכ֣וֹל H398 הַנְּעָרִ֔ים H5288 וְהַיַּ֕יִן H3196 לִשְׁתּ֥וֹת H8354 הַיָּעֵ֖ף H3287 בַּמִּדְבָּֽר׃ H4057 |
2 |
И сказалH559 царьH4428 Сиве:H6717 для чего это у тебя? И отвечалH559 Сива:H6717 ослыH2543 для домаH1004 царского,H4428 для езды,H7392 а хлебH3899 и плодыH7019 для пищиH398 отрокам,H5288 а виноH3196 для питьяH8354 ослабевшимH3287 в пустыне.H4057 |
καὶG2532 εἶπενG2036 ὁG3588 βασιλεὺςG935 πρὸςG4314 Σιβα ΤίG5100 ταῦτάG3778 σοι;G4771 καὶG2532 εἶπενG2036 Σιβα ΤὰG3588 ὑποζύγιαG5268 τῇG3588 οἰκίᾳG3614 τοῦG3588 βασιλέωςG935 τοῦG3588 ἐπικαθῆσθαι, καὶG2532 οἱG3588 ἄρτοιG740 καὶG2532 οἱG3588 φοίνικεςG5404 εἰςG1519 βρῶσινG1035 τοῖςG3588 παιδαρίοις,G3808 καὶG2532 ὁG3588 οἶνοςG3631 πιεῖνG4095 τοῖςG3588 ἐκλελυμένοιςG1590 ἐνG1722 τῇG3588 ἐρήμῳ.G2048 |
וַיֹּ֣אמֶר H559 הַמֶּ֔לֶךְ H4428 וְאַיֵּ֖ה H346 בֶּן־H1121אֲדֹנֶ֑יךָ H113 וַיֹּ֨אמֶר H559 צִיבָ֜א H6717 אֶל־H413הַמֶּ֗לֶךְ H4428 הִנֵּה֙ H2009 יוֹשֵׁ֣ב H3427 בִּירוּשָׁלִַ֔ם H3389 כִּ֣י H3588 אָמַ֔ר H559 הַיּ֗וֹם H3117 יָשִׁ֤יבוּ H7725 לִי֙ בֵּ֣ית H1004 יִשְׂרָאֵ֔ל H3478 אֵ֖ת H853 מַמְלְכ֥וּת H4468 אָבִֽי׃ H1 |
3 |
И сказалH559 царь:H4428 где сынH1121 господинаH113 твоего? И отвечалH559 СиваH6717 царю:H4428 вот, он осталсяH3427 в ИерусалимеH3389 и говорит:H559 теперь-то домH1004 ИзраилевH3478 возвратитH7725 мне царствоH4468 отцаH1 моего. |
καὶG2532 εἶπενG2036 ὁG3588 βασιλεύςG935 ΚαὶG2532 ποῦG4225 ὁG3588 υἱὸςG5207 τοῦG3588 κυρίουG2962 σου;G4771 καὶG2532 εἶπενG2036 Σιβα πρὸςG4314 τὸνG3588 βασιλέαG935 ἸδοὺG2400 κάθηταιG2521 ἐνG1722 Ιερουσαλημ,G2419 ὅτιG3754 εἶπενG2036 ΣήμερονG4594 ἐπιστρέψουσίνG1994 μοιG1473 ὁG3588 οἶκοςG3624 ΙσραηλG2474 τὴνG3588 βασιλείανG932 τοῦG3588 πατρόςG3962 μου.G1473 |
וַיֹּ֤אמֶר H559 הַמֶּ֙לֶךְ֙ H4428 לְצִבָ֔א H6717 הִנֵּ֣ה H2009 לְךָ֔ כֹּ֖ל H3605 אֲשֶׁ֣ר H834 לִמְפִי־בֹ֑שֶׁת H4648 וַיֹּ֤אמֶר H559 צִיבָא֙ H6717 הִֽשְׁתַּחֲוֵ֔יתִי H7812 אֶמְצָא־H4672חֵ֥ן H2580 בְּעֵינֶ֖יךָ H5869 אֲדֹנִ֥י H113 הַמֶּֽלֶךְ׃ H4428 |
4 |
И сказалH559 царьH4428 Сиве:H6717 вот тебе все, что у Мемфивосфея.H4648 И отвечалH559 Сива,H6717 поклонившись:H7812 да обретуH4672 милостьH2580 в глазахH5869 господинаH113 моего царя!H4428 |
καὶG2532 εἶπενG2036 ὁG3588 βασιλεὺςG935 τῷG3588 Σιβα ἸδοὺG2400 σοὶG4771 πάντα,G3956 ὅσαG3745 ἐστὶνG1510 τῷG3588 Μεμφιβοσθε. καὶG2532 εἶπενG2036 Σιβα προσκυνήσαςG4352 ΕὕροιμιG2147 χάρινG5485 ἐνG1722 ὀφθαλμοῖςG3788 σου,G4771 κύριέG2962 μουG1473 βασιλεῦ.G935 |
וּבָ֛א H935 הַמֶּ֥לֶךְ H4428 דָּוִ֖ד H1732 עַד־H5704בַּֽחוּרִ֑ים H980 וְהִנֵּ֣ה H2009 מִשָּׁם֩ H8033 אִ֨ישׁ H376 יוֹצֵ֜א H3318 מִמִּשְׁפַּ֣חַת H4940 בֵּית־H1004שָׁא֗וּל H7586 וּשְׁמוֹ֙ H8034 שִׁמְעִ֣י H8096 בֶן־H1121גֵּרָ֔א H1617 יֹצֵ֥א H3318 יָצ֖וֹא H3318 וּמְקַלֵּֽל׃ H7043 |
5 |
Когда дошелH935 царьH4428 ДавидH1732 до Бахурима,H980 вот вышелH3318 оттуда человекH376 из родаH4940 домаH1004 Саулова,H7586 по имениH8034 Семей,H8096 сынH1121 Геры;H1617 он шелH3318 и злословил,H7043 |
καὶG2532 ἦλθενG2064 ὁG3588 βασιλεὺςG935 ΔαυιδG1138 ἕωςG2193 Βαουριμ· καὶG2532 ἰδοὺG2400 ἐκεῖθενG1564 ἀνὴρG435 ἐξεπορεύετοG1607 ἐκG1537 συγγενείαςG4772 οἴκουG3624 Σαουλ,G4549 καὶG2532 ὄνομαG3686 αὐτῷG846 ΣεμειG4584 υἱὸςG5207 Γηρα·G1094 ἐξῆλθενG1831 ἐκπορευόμενοςG1607 καὶG2532 καταρώμενοςG2672 |
וַיְסַקֵּ֤ל H5619 בָּֽאֲבָנִים֙ H68 אֶת־H853דָּוִ֔ד H1732 וְאֶת־H853כָּל־H3605עַבְדֵ֖י H5650 הַמֶּ֣לֶךְ H4428 דָּוִ֑ד H1732 וְכָל־H3605הָעָם֙ H5971 וְכָל־H3605הַגִּבֹּרִ֔ים H1368 מִימִינ֖וֹ H3225 וּמִשְּׂמֹאלֽוֹ׃ H8040 |
6 |
и бросалH5619 камнямиH68 на ДавидаH1732 и на всех рабовH5650 царяH4428 Давида;H1732 все же людиH5971 и все храбрыеH1368 были по правуюH3225 и по левуюH8040 сторону царя. |
καὶG2532 λιθάζωνG3034 ἐνG1722 λίθοιςG3037 τὸνG3588 ΔαυιδG1138 καὶG2532 πάνταςG3956 τοὺςG3588 παῖδαςG3816 τοῦG3588 βασιλέωςG935 Δαυιδ,G1138 καὶG2532 πᾶςG3956 ὁG3588 λαὸςG2992 ἦνG1510 καὶG2532 πάντεςG3956 οἱG3588 δυνατοὶG1415 ἐκG1537 δεξιῶνG1188 καὶG2532 ἐξG1537 εὐωνύμωνG2176 τοῦG3588 βασιλέως.G935 |
וְכֹֽה־H3541אָמַ֥ר H559 שִׁמְעִ֖י H8096 בְּקַֽלְל֑וֹ H7043 צֵ֥א H3318 צֵ֛א H3318 אִ֥ישׁ H376 הַדָּמִ֖ים H1818 וְאִ֥ישׁ H376 הַבְּלִיָּֽעַל׃ H1100 |
7 |
Так говорилH559 Семей,H8096 злословяH7043 его: уходи,H3318 уходи,H3318 убийцаH376 H1818 и беззаконник!H376 H1100 |
καὶG2532 οὕτωςG3778 ἔλεγενG3004 ΣεμειG4584 ἐνG1722 τῷG3588 καταρᾶσθαιG2672 αὐτόνG846 ἜξελθεG1831 ἔξελθε,G1831 ἀνὴρG435 αἱμάτωνG129 καὶG2532 ἀνὴρG435 ὁG3588 παράνομος· |
הֵשִׁיב֩ H7725 עָלֶ֨יךָ H5921 יְהוָ֜ה H3068 כֹּ֣ל H3605 ׀ דְּמֵ֣י H1818 בֵית־H1004שָׁא֗וּל H7586 אֲשֶׁ֤ר H834 מָלַ֙כְתָּ֙ H4427 [תַּחְתֹּו כ] (תַּחְתָּ֔יו H8478 ק) וַיִּתֵּ֤ן H5414 יְהוָה֙ H3068 אֶת־H853הַמְּלוּכָ֔ה H4410 בְּיַ֖ד H3027 אַבְשָׁל֣וֹם H53 בְּנֶ֑ךָ H1121 וְהִנְּךָ֙ H2005 בְּרָ֣עָתֶ֔ךָ H7451 כִּ֛י H3588 אִ֥ישׁ H376 דָּמִ֖ים H1818 אָֽתָּה׃ H859 |
8 |
ГосподьH3068 обратилH7725 на тебя всю кровьH1818 домаH1004 Саулова,H7586 вместо которого ты воцарился,H4427 и предалH5414 ГосподьH3068 царствоH4410 в рукиH3027 Авессалома,H53 сынаH1121 твоего; и вот, ты в беде,H7451 ибо ты — кровопийца.H376 H1818 |
ἐπέστρεψενG1994 ἐπὶG1909 σὲG4771 κύριοςG2962 πάνταG3956 τὰG3588 αἵματαG129 τοῦG3588 οἴκουG3624 Σαουλ,G4549 ὅτιG3754 ἐβασίλευσαςG936 ἀντ᾽G473 αὐτοῦ,G846 καὶG2532 ἔδωκενG1325 κύριοςG2962 τὴνG3588 βασιλείανG932 ἐνG1722 χειρὶG5495 Αβεσσαλωμ τοῦG3588 υἱοῦG5207 σου·G4771 καὶG2532 ἰδοὺG2400 σὺG4771 ἐνG1722 τῇG3588 κακίᾳG2549 σου,G4771 ὅτιG3754 ἀνὴρG435 αἱμάτωνG129 σύ.G4771 |
וַיֹּ֨אמֶר H559 אֲבִישַׁ֤י H52 בֶּן־H1121צְרוּיָה֙ H6870 אֶל־H413הַמֶּ֔לֶךְ H4428 לָ֣מָּה H4100 יְקַלֵּ֞ל H7043 הַכֶּ֤לֶב H3611 הַמֵּת֙ H4191 הַזֶּ֔ה H2088 אֶת־H853אֲדֹנִ֖י H113 הַמֶּ֑לֶךְ H4428 אֶעְבְּרָה־H5674נָּ֖א H4994 וְאָסִ֥ירָה H5493 אֶת־H853רֹאשֽׁוֹ׃ H7218 ס |
9 |
И сказалH559 Авесса,H52 сынH1121 Саруин,H6870 царю:H4428 зачем злословитH7043 этот мертвыйH4191 песH3611 господинаH113 моего царя?H4428 пойдуH5674 я и снимуH5493 с него голову.H7218 |
καὶG2532 εἶπενG2036 Αβεσσα υἱὸςG5207 Σαρουιας πρὸςG4314 τὸνG3588 βασιλέαG935 ἽναG2443 τίG5100 καταρᾶταιG2672 ὁG3588 κύωνG2965 ὁG3588 τεθνηκὼςG2348 οὗτοςG3778 τὸνG3588 κύριόνG2962 μουG1473 τὸνG3588 βασιλέα;G935 διαβήσομαιG1224 δὴG1161 καὶG2532 ἀφελῶG851 τὴνG3588 κεφαλὴνG2776 αὐτοῦ.G846 |
וַיֹּ֣אמֶר H559 הַמֶּ֔לֶךְ H4428 מַה־H4100לִּ֥י וְלָכֶ֖ם בְּנֵ֣י H1121 צְרֻיָ֑ה H6870 [כִּי כ] (כֹּ֣ה H3588 ק) יְקַלֵּ֗ל H7043 [וְכִי כ] (כִּ֤י H3588 ק) יְהוָה֙ H3068 אָ֤מַר H559 לוֹ֙ קַלֵּ֣ל H7043 אֶת־H853דָּוִ֔ד H1732 וּמִ֣י H4310 יֹאמַ֔ר H559 מַדּ֖וּעַ H4069 עָשִׂ֥יתָה H6213 כֵּֽן׃ H3651 ס |
10 |
И сказалH559 царь:H4428 что мне и вам, сыныH1121 Саруины?H6870 пусть он злословит,H7043 ибо ГосподьH3068 повелелH559 ему злословитьH7043 Давида.H1732 Кто же может сказать:H559 зачем ты так делаешь?H6213 |
καὶG2532 εἶπενG2036 ὁG3588 βασιλεύςG935 ΤίG5100 ἐμοὶG1473 καὶG2532 ὑμῖν,G4771 υἱοὶG5207 Σαρουιας; ἄφετεG863 αὐτὸνG846 καὶG2532 οὕτωςG3778 καταράσθω,G2672 ὅτιG3754 κύριοςG2962 εἶπενG2036 αὐτῷG846 καταρᾶσθαιG2672 τὸνG3588 Δαυιδ,G1138 καὶG2532 τίςG5100 ἐρεῖG2046 ὩςG3739 τίG5100 ἐποίησαςG4160 οὕτως;G3778 |
וַיֹּ֨אמֶר H559 דָּוִ֤ד H1732 אֶל־H413אֲבִישַׁי֙ H52 וְאֶל־H413כָּל־H3605עֲבָדָ֔יו H5650 הִנֵּ֥ה H2009 בְנִ֛י H1121 אֲשֶׁר־H834יָצָ֥א H3318 מִמֵּעַ֖י H4578 מְבַקֵּ֣שׁ H1245 אֶת־H853נַפְשִׁ֑י H5315 וְאַ֨ף H637 כִּֽי־H3588עַתָּ֜ה H6258 בֶּן־הַיְמִינִ֗י H1145 הַנִּ֤חוּ H3240 לוֹ֙ וִֽיקַלֵּ֔ל H7043 כִּ֥י H3588 אָֽמַר־H559ל֖וֹ יְהוָֽה׃ H3068 |
11 |
И сказалH559 ДавидH1732 АвессеH52 и всем слугамH5650 своим: вот, если мой сын,H1121 который вышелH3318 из чреслH4578 моих, ищетH1245 душиH5315 моей, тем больше сын Вениамитянина;H1145 оставьтеH3240 его, пусть злословит,H7043 ибо ГосподьH3068 повелелH559 ему; |
καὶG2532 εἶπενG2036 ΔαυιδG1138 πρὸςG4314 Αβεσσα καὶG2532 πρὸςG4314 πάνταςG3956 τοὺςG3588 παῖδαςG3816 αὐτοῦG846 ἸδοὺG2400 ὁG3588 υἱόςG5207 μουG1473 ὁG3588 ἐξελθὼνG1831 ἐκG1537 τῆςG3588 κοιλίαςG2836 μουG1473 ζητεῖG2212 τὴνG3588 ψυχήνG5590 μου,G1473 καὶG2532 προσέτι νῦνG3568 ὁG3588 υἱὸςG5207 τοῦG3588 Ιεμινι· ἄφετεG863 αὐτὸνG846 καταρᾶσθαι,G2672 ὅτιG3754 εἶπενG2036 αὐτῷG846 κύριος·G2962 |
אוּלַ֛י H194 יִרְאֶ֥ה H7200 יְהוָ֖ה H3068 [בְּעֳוֹנִי כ] (בְּעֵינִ֑י H5771 ק) וְהֵשִׁ֨יב H7725 יְהוָ֥ה H3068 לִי֙ טוֹבָ֔ה H2896 תַּ֥חַת H8478 קִלְלָת֖וֹ H7045 הַיּ֥וֹם H3117 הַזֶּֽה׃ H2088 |
12 |
может быть, ГосподьH3068 призритH7200 на уничижениеH5869 H6040 мое, и воздастH7725 мне ГосподьH3068 благостьюH2896 за теперешнее его злословие.H7045 |
εἴG1487 πωςG4459 ἴδοιG3708 κύριοςG2962 ἐνG1722 τῇG3588 ταπεινώσειG5014 μουG1473 καὶG2532 ἐπιστρέψειG1994 μοιG1473 ἀγαθὰG18 ἀντὶG473 τῆςG3588 κατάραςG2671 αὐτοῦG846 τῇG3588 ἡμέρᾳG2250 ταύτῃ.G3778 |
וַיֵּ֧לֶךְ H1980 דָּוִ֛ד H1732 וַאֲנָשָׁ֖יו H376 בַּדָּ֑רֶךְ H1870 ס וְשִׁמְעִ֡י H8096 הֹלֵךְ֩ H1980 בְּצֵ֨לַע H6763 הָהָ֜ר H2022 לְעֻמָּת֗וֹ H5980 הָלוֹךְ֙ H1980 וַיְקַלֵּ֔ל H7043 וַיְסַקֵּ֤ל H5619 בָּֽאֲבָנִים֙ H68 לְעֻמָּת֔וֹ H5980 וְעִפַּ֖ר H6080 בֶּעָפָֽר׃ H6083 פ |
13 |
И шелH3212 ДавидH1732 и людиH582 его своим путем,H1870 а СемейH8096 шелH1980 по окраинеH6763 горы,H2022 со стороныH5980 его, шелH1980 и злословил,H7043 и бросалH5619 камнямиH68 на сторонуH5980 его и пылью.H6083 |
καὶG2532 ἐπορεύθηG4198 ΔαυιδG1138 καὶG2532 οἱG3588 ἄνδρεςG435 αὐτοῦG846 ἐνG1722 τῇG3588 ὁδῷ,G3598 καὶG2532 ΣεμειG4584 ἐπορεύετοG4198 ἐκG1537 πλευρᾶςG4125 τοῦG3588 ὄρουςG3735 ἐχόμεναG2192 αὐτοῦG846 πορευόμενοςG4198 καὶG2532 καταρώμενοςG2672 καὶG2532 λιθάζωνG3034 ἐνG1722 λίθοιςG3037 ἐκG1537 πλαγίων αὐτοῦG846 καὶG2532 τῷG3588 χοὶG5522 πάσσων. |
וַיָּבֹ֥א H935 הַמֶּ֛לֶךְ H4428 וְכָל־H3605הָעָ֥ם H5971 אֲשֶׁר־H834אִתּ֖וֹ H854 עֲיֵפִ֑ים H5889 וַיִּנָּפֵ֖שׁ H5314 שָֽׁם׃ H8033 |
14 |
И пришелH935 царьH4428 и весь народ,H5971 бывший с ним, утомленный,H5889 и отдыхалH5314 там. |
καὶG2532 ἦλθενG2064 ὁG3588 βασιλεὺςG935 καὶG2532 πᾶςG3956 ὁG3588 λαὸςG2992 αὐτοῦG846 ἐκλελυμένοιG1590 καὶG2532 ἀνέψυξανG404 ἐκεῖ.G1563 |
וְאַבְשָׁל֗וֹם H53 וְכָל־H3605הָעָם֙ H5971 אִ֣ישׁ H376 יִשְׂרָאֵ֔ל H3478 בָּ֖אוּ H935 יְרוּשָׁלִָ֑ם H3389 וַאֲחִיתֹ֖פֶל H302 אִתּֽוֹ׃ H854 |
15 |
АвессаломH53 же и весь народH5971 ИзраильскийH376 H3478 пришлиH935 в Иерусалим,H3389 и АхитофелH302 с ним. |
ΚαὶG2532 Αβεσσαλωμ καὶG2532 πᾶςG3956 ἀνὴρG435 ΙσραηλG2474 εἰσῆλθονG1525 εἰςG1519 ΙερουσαλημG2419 καὶG2532 Αχιτοφελ μετ᾽G3326 αὐτοῦ.G846 |
וַיְהִ֗י H1961 כַּֽאֲשֶׁר־H834בָּ֞א H935 חוּשַׁ֧י H2365 הָאַרְכִּ֛י H757 רֵעֶ֥ה H7463 דָוִ֖ד H1732 אֶל־H413אַבְשָׁל֑וֹם H53 וַיֹּ֤אמֶר H559 חוּשַׁי֙ H2365 אֶל־H413אַבְשָׁלֹ֔ם H53 יְחִ֥י H2421 הַמֶּ֖לֶךְ H4428 יְחִ֥י H2421 הַמֶּֽלֶךְ׃ H4428 |
16 |
Когда ХусийH2365 Архитянин,H757 другH7463 Давидов,H1732 пришелH935 к Авессалому,H53 то сказалH559 ХусийH2365 Авессалому:H53 да живетH2421 царь,H4428 да живетH2421 царь!H4428 |
καὶG2532 ἐγενήθηG1096 ἡνίκαG2259 ἦλθενG2064 ΧουσιG1473 ὁG3588 Αρχι ἑταῖροςG2083 ΔαυιδG1138 πρὸςG4314 Αβεσσαλωμ, καὶG2532 εἶπενG2036 ΧουσιG1473 πρὸςG4314 Αβεσσαλωμ ΖήτωG2198 ὁG3588 βασιλεύς.G935 |
וַיֹּ֤אמֶר H559 אַבְשָׁלוֹם֙ H53 אֶל־H413חוּשַׁ֔י H2365 זֶ֥ה H2088 חַסְדְּךָ֖ H2617 אֶת־H854רֵעֶ֑ךָ H7453 לָ֥מָּה H4100 לֹֽא־H3808הָלַ֖כְתָּ H1980 אֶת־H854רֵעֶֽךָ׃ H7453 |
17 |
И сказалH559 АвессаломH53 Хусию:H2365 таково-то усердиеH2617 твое к твоему другу!H7453 отчего ты не пошелH1980 с другомH7453 твоим? |
καὶG2532 εἶπενG2036 Αβεσσαλωμ πρὸςG4314 ΧουσιG1473 ΤοῦτοG3778 τὸG3588 ἔλεόςG1656 σουG4771 μετὰG3326 τοῦG3588 ἑταίρουG2083 σου;G4771 ἵναG2443 τίG5100 οὐκG3364 ἀπῆλθεςG565 μετὰG3326 τοῦG3588 ἑταίρουG2083 σου;G4771 |
וַיֹּ֣אמֶר H559 חוּשַׁי֮ H2365 אֶל־H413אַבְשָׁלֹם֒ H53 לֹ֕א H3808 כִּי֩ H3588 אֲשֶׁ֨ר H834 בָּחַ֧ר H977 יְהוָ֛ה H3068 וְהָעָ֥ם H5971 הַזֶּ֖ה H2088 וְכָל־H3605אִ֣ישׁ H376 יִשְׂרָאֵ֑ל H3478 [לֹא כ] (לֹ֥ו H3808 ק) אֶהְיֶ֖ה H1961 וְאִתּ֥וֹ H854 אֵשֵֽׁב׃ H3427 |
18 |
И сказалH559 ХусийH2365 Авессалому:H53 нет, кого избралH977 ГосподьH3068 и этот народH5971 и весь Израиль,H376 H3478 с тем и я, и с ним останусь.H3427 |
καὶG2532 εἶπενG2036 ΧουσιG1473 πρὸςG4314 Αβεσσαλωμ Οὐχί,G3364 ἀλλὰG235 κατόπισθεν οὗG3739 ἐξελέξατοG1586 κύριοςG2962 καὶG2532 ὁG3588 λαὸςG2992 οὗτοςG3778 καὶG2532 πᾶςG3956 ἀνὴρG435 Ισραηλ,G2474 αὐτῷG846 ἔσομαιG1510 καὶG2532 μετ᾽G3326 αὐτοῦG846 καθήσομαι·G2524 |
וְהַשֵּׁנִ֗ית H8145 לְמִי֙ H4310 אֲנִ֣י H589 אֶֽעֱבֹ֔ד H5647 הֲל֖וֹא H3808 לִפְנֵ֣י H6440 בְנ֑וֹ H1121 כַּאֲשֶׁ֤ר H834 עָבַ֙דְתִּי֙ H5647 לִפְנֵ֣י H6440 אָבִ֔יךָ H1 כֵּ֖ן H3651 אֶהְיֶ֥ה H1961 לְפָנֶֽיךָ׃ H6440 פ |
19 |
И притомH8145 кому я будуH5647 служить?H5647 Не сынуH1121 ли его? Как служилH5647 я отцуH1 твоему, так буду служить и тебе. |
καὶG2532 τὸG3588 δεύτερονG1208 τίνιG5100 ἐγὼG1473 δουλεύσω;G1398 οὐχὶG3364 ἐνώπιονG1799 τοῦG3588 υἱοῦG5207 αὐτοῦ;G846 καθάπερG2509 ἐδούλευσαG1398 ἐνώπιονG1799 τοῦG3588 πατρόςG3962 σου,G4771 οὕτωςG3778 ἔσομαιG1510 ἐνώπιόνG1799 σου.G4771 |
וַיֹּ֥אמֶר H559 אַבְשָׁל֖וֹם H53 אֶל־H413אֲחִיתֹ֑פֶל H302 הָב֥וּ H3051 לָכֶ֛ם עֵצָ֖ה H6098 מַֽה־H4100נַּעֲשֶֽׂה׃ H6213 |
20 |
И сказалH559 АвессаломH53 Ахитофелу:H302 дайтеH3051 совет,H6098 что нам делать.H6213 |
καὶG2532 εἶπενG2036 Αβεσσαλωμ πρὸςG4314 Αχιτοφελ ΦέρετεG5342 ἑαυτοῖςG1438 βουλὴνG1012 τίG5100 ποιήσωμεν.G4160 |
וַיֹּ֤אמֶר H559 אֲחִיתֹ֙פֶל֙ H302 אֶל־H413אַבְשָׁלֹ֔ם H53 בּ֚וֹא H935 אֶל־H413פִּלַגְשֵׁ֣י H6370 אָבִ֔יךָ H1 אֲשֶׁ֥ר H834 הִנִּ֖יחַ H3240 לִשְׁמ֣וֹר H8104 הַבָּ֑יִת H1004 וְשָׁמַ֤ע H8085 כָּל־H3605יִשְׂרָאֵל֙ H3478 כִּֽי־H3588נִבְאַ֣שְׁתָּ H887 אֶת־H854אָבִ֔יךָ H1 וְחָ֣זְק֔וּ H2388 יְדֵ֖י H3027 כָּל־H3605אֲשֶׁ֥ר H834 אִתָּֽךְ׃ H854 |
21 |
И сказалH559 АхитофелH302 Авессалому:H53 войдиH935 к наложницамH6370 отцаH1 твоего, которых он оставилH3240 охранятьH8104 домH1004 свой; и услышатH8085 все Израильтяне,H3478 что ты сделалсяH887 ненавистнымH887 для отцаH1 твоего, и укрепятсяH2388 рукиH3027 всех, которые с тобою. |
καὶG2532 εἶπενG2036 Αχιτοφελ πρὸςG4314 Αβεσσαλωμ ΕἴσελθεG1525 πρὸςG4314 τὰςG3588 παλλακὰς τοῦG3588 πατρόςG3962 σου,G4771 ἃςG3739 κατέλιπενG2641 φυλάσσεινG5442 τὸνG3588 οἶκονG3624 αὐτοῦ,G846 καὶG2532 ἀκούσεταιG191 πᾶςG3956 ΙσραηλG2474 ὅτιG3754 κατῄσχυναςG2617 τὸνG3588 πατέραG3962 σου,G4771 καὶG2532 ἐνισχύσουσινG1765 αἱG3588 χεῖρεςG5495 πάντωνG3956 τῶνG3588 μετὰG3326 σοῦ.G4771 |
וַיַּטּ֧וּ H5186 לְאַבְשָׁל֛וֹם H53 הָאֹ֖הֶל H168 עַל־H5921הַגָּ֑ג H1406 וַיָּבֹ֤א H935 אַבְשָׁלוֹם֙ H53 אֶל־H413פִּֽלַגְשֵׁ֣י H6370 אָבִ֔יו H1 לְעֵינֵ֖י H5869 כָּל־H3605יִשְׂרָאֵֽל׃ H3478 |
22 |
И поставилиH5186 для АвессаломаH53 палаткуH168 на кровле,H1406 и вошелH935 АвессаломH53 к наложницамH6370 отцаH1 своего пред глазамиH5869 всего Израиля.H3478 |
καὶG2532 ἔπηξανG4078 τὴνG3588 σκηνὴνG4633 τῷG3588 Αβεσσαλωμ ἐπὶG1909 τὸG3588 δῶμα,G1390 καὶG2532 εἰσῆλθενG1525 Αβεσσαλωμ πρὸςG4314 τὰςG3588 παλλακὰς τοῦG3588 πατρὸςG3962 αὐτοῦG846 κατ᾽G2596 ὀφθαλμοὺςG3788 παντὸςG3956 Ισραηλ.G2474 |
וַעֲצַ֣ת H6098 אֲחִיתֹ֗פֶל H302 אֲשֶׁ֤ר H834 יָעַץ֙ H3289 בַּיָּמִ֣ים H3117 הָהֵ֔ם H1992 כַּאֲשֶׁ֥ר H834 יִשְׁאַל־H7592(אִ֖ישׁ H376 ק) בִּדְבַ֣ר H1697 הָאֱלֹהִ֑ים H430 כֵּ֚ן H3651 כָּל־H3605עֲצַ֣ת H6098 אֲחִיתֹ֔פֶל H302 גַּם־H1571לְדָוִ֖ד H1732 גַּ֥ם H1571 לְאַבְשָׁלֹֽם׃ H53 ס |
23 |
СоветыH6098 же Ахитофела,H302 которые он давал,H3289 в то времяH3117 считались, как если бы кто спрашивалH7592 наставленияH1697 у Бога.H430 Таков был всякий советH6098 АхитофелаH302 как для Давида,H1732 так и для Авессалома.H53 |
καὶG2532 ἡG3588 βουλὴG1012 Αχιτοφελ, ἣνG3739 ἐβουλεύσατοG1011 ἐνG1722 ταῖςG3588 ἡμέραιςG2250 ταῖςG3588 πρώταις,G4413 ὃνG3739 τρόπονG5158 ἐπερωτήσῃG1905 ἐνG1722 λόγῳG3056 τοῦG3588 θεοῦ,G2316 οὕτωςG3778 πᾶσαG3956 ἡG3588 βουλὴG1012 τοῦG3588 Αχιτοφελ καίG2532 γεG1065 τῷG3588 ΔαυιδG1138 καίG2532 γεG1065 τῷG3588 Αβεσσαλωμ. |